试论语气词вот和ну在军事行业用语中的运用

时间:2022-06-11 04:00:22

试论语气词вот和ну在军事行业用语中的运用

摘 要:语气词вот和ну用法多样,在口语中的使用非常活跃,在作为特殊行业用语的军事行业用语中依然体现这一特点。本文通过对军事电影、军事文学、军事报刊三大方向的语料进行统计分析,总结出语气词вот和ну在军事行业用语中的使用特点。

关键词:军事行业用语;军事;口语;频率;语气词

语气词属于虚词,主要具有构形功能和赋予报导以各种不同交际特点的功能,[1]《80年语法》(Русская грамматика)指出,语气词是:“没有独立意义的词汇……用于构成词形或者表示句子的句法情态意义”, [2]是俄语十大词类中最小的词类,在传统语法的词类中不属于重点描述对象。[3]语言学家Е. А. Земская指出:“口语中,语气词是虚词中使用频率最高的,语气词的广泛使用是口语的一大特征。” [4]语气词вот和ну在俄语中广泛使用,是使用频率非常高的语气词之一,据О. Б. Сиротинина统计,вот和ну占口语里语气词的总使用频率的25%左右。[5]历史上众多学者对语气词вот和ну的研究都是集中在普通的口语、书面语上,对属于特殊行业的军事行业上语气词вот和ну的研究相对缺乏,本文首先简述语气词вот和ну的用法,然后采用对语料统计分析的方法,对语气词вот和ну在军事行业的运用进行统计分析,得出它们在该行业的运用特点。

一、语气词вот和ну的用法

1、语气词вот的用法[6]

语气词вот的基本意义是使所述内容具体化。根据不同的语境语气词вот可以获得各种附加意义,如指示、区分、强调、加强等等。语气词вот经常位于句首,有时放在句末或句子中间,置于被强调词之前或之后。也可以单独使用或者与其它语气词连用,无修辞色彩,可以用在各种语体中。

①表示指示意义,指近处的事物,眼前的现象或者表示转交等意思,可译为“这就是”等。例如:

--Сашь! Не знаешь, где мой портфель?

--Вот он, на кресле.

②置于重点强调的词之前,用来强调其内容,可译为“正是”等。例如:

Вот я проверю, настолько правильны ваши подсчеты!

③与第三人称代词连用,置于其前,其后多为抽象名词。这种结构反映谈话人对所述事物、现象等的不满意,或表现其内心的无能为力,从而表达出否定、讽刺的评价意味。例如:

Сергей вздыхает, --вот она, семейная жизнь...

语气词вот还有许多其他的用法,这里就不一一列举,只列举一些典型的、经常遇到的用法与释义,更加详细的用法可以参考佳木斯大学孟庆艳的《俄语语气词вот的意义和用法》。

2、语气词ну的用法[7]

语气词ну的基本意义是使所叙述的内容具体化。与语气词вот一样,语气词ну是个多义词,既可以单独使用,也可以和其他语气词使用。根据不同的语境,语气词ну可以获得不同的句法功能。

①充当反应语

只表示对所说内容的反应,充当反应语的角色,不带任何感彩。例如

--Леня!

--Ну?

--Подержи сумку, у меня шнурок развязался!

②强调作用

语气词ну通常用于应答句句首,起加强作用。用来强调某个词或整个句子的意义,并同时加强语言的表现力和说服力。例如:

--Ты согласен?

--Ну конечно!

③填补空白

在语流中语气词ну还可以起到填补空白的作用,这点也与语气词вот的功能相像。当说话人找不到合适的词来表达思想,往往说出语气词ну来填补空白。例如:

Ну...Ты можешь себе представить?

④语气词ну还常常与其它语气词,如же, уж, и, а, да等连用,组成ну да, ну и,ну как, ну что, ну что ж, ну и что等等,使它形式繁华,意义加强,表彩加强。

二、语料收集与统计方法

收集与分析语料是进行语言学研究的必要前提条件之一,本文分三大方向收集语料,分别是军事文学、军事报刊、军事电影(军事口语)。;军事报刊我们选取俄罗斯国防部主管的专业性军事行业的官方权威报刊Военно-промышленный курьер (ВПК),选取了2009年到2013年的报刊,2009年到2012年每年随机选取2期,2013年随机选取1期,共选取了9期,9期共计约28万词;军事文学我们选取的是瓦西里耶夫(Б. Л. Васильев)的《这里的黎明静悄悄……》(А зори здесь тихие...)、法捷耶夫(А. А. Фадеев)的《青年近卫军》(Молодая гвардия)和奥斯特洛夫斯基(Н. А. Островский)的《钢铁是怎样炼成的》(Как закалялась сталь),3部作品共计约28万词;由于电影真实地反映了人们生活的口语用语情况,是可以信赖的口语研究语料,所以我们选取了军事题材的电影来作为军人间的口语研究,我们收集了3部军事电影:《八月八日》(Август восьмого, 讲述俄格战争)、《第九连》(9-ая рота, 讲述苏联入侵阿富汗战争)、《风暴之门》(1-4部)(Грозовые ворота, 讲述车臣战争),3部电影绝大部分以对话为主,语料共计约5万5千词,由于人们在讲话的时候,经常使用一些高频词汇,并且重复使用具有个人特点的词,所以我们认为,约5万5千的口语语料相对于军事文学和军事报刊各28万词的词量而言虽然偏少,但是对于进行口语研究是基本足够的。此外,为了对比语气词вот和ну在军事行业口语与日常口语间的使用差别,我们选取了4部日常生活题材的电影:《命运的捉弄》(Ирония судьбы)、《办公室恋情》(служебный роман)、《黑色闪电》(Черная молния)、《莫斯科不相信眼泪》(Москва слезам не верит),4部电影口语语料共计约6万词,与军事电影里的口语语料5万5千词基本相当。

三、分析过程与结果

1、对军事文学的分析与结果

通过对瓦西里耶夫的《这里的黎明静悄悄……》、法捷耶夫的《青年近卫军》和奥斯特洛夫斯基的《钢铁是怎样炼成的》3部作品的语料共约28万词统计分析,语气词вот和ну在3部作品的使用情况如表1:

根据对表中数据的分析,我们可以看出:

①语气词вот比语气词ну在军事文学中的使用更为活跃;

②语气词вот和ну的使用频率高低呈正相关关系。

另外,笔者在分析语料时同时发现,语气词вот和ну基本上都用在作品中的对话里,明显用于口语,表中3部作品的语气词вот和ну出现频率有所偏差,正是由于3部作品中人物对话的描写多少不同造成,对话愈多,语气词вот和ну使用频率就愈高。

2、对军事报刊的分析与结果

通过对军事行业专业报刊Военно-промышленный курьер (ВПК)的语料共约28万词统计分析,我们得出语气词вот和ну在军事报刊的使用情况,如表2:

根据对表中数据的分析,我们可以看出:

①语气词вот比语气词ну在军事报刊中的使用更为活跃;

②语气词вот和ну的使用频率高低呈正相关关系;

③在历时方面,语气词вот和ну基本保持稳定。

另外,笔者在分析语料时同时发现,语气词вот和ну基本上都用在报刊中直接引用说话人的话语里,明显用于口语,表中每期报刊的语气词вот和ну出现频率有所偏差,正是由于每期报刊中引用的人物的话语多少不同而造成,对话愈多,语气词вот和ну使用频率就愈高。

3、对军事电影(军事口语)的分析与结果

通过对军事电影《八月八日》、《第九连》、《风暴之门》(1-4部)的语料共约5万5千词统计分析,我们得出语气词вот和ну在军人口语中的使用情况,如表3:

根据对表中数据的分析,我们可以看出:

①语气词вот比语气词ну在军人口语中的使用频率要低;

②语气词вот和ну的使用频率高低呈正相关关系。

4、3种语料对比分析与结果

我们对3种语料进行对比分析,得出表4:

从表中,我们明显可以看到:

①语气词вот和ну在总词量中占的比重非常小;

②语气词вот和ну在口语中的使用频率远高于书面语的使用频率;

③文学中由于经常插入对话,所以语气词вот和ну在文学中的使用频率要高于在报刊中的使用频率;

④报刊由于其语体原因,直接引用第三者的话语的情况不多,所以语气词вот和ну在报刊中的使用都偏少。

徐翁宇先生在专著《俄语口语语法概论》中也表达与结论③④相似的观点:语气词在活的口语和艺术语言里的使用频率也存在着很大差别:在人物的言语里语气词占10.6%,而作者的言语里只占3.7%。这一数据说明语气词是口语中使用得极为广泛的词类。[8]

5、军事口语与日常口语比对分析与结果

为了分析语气词вот和ну在军事口语中的使用特点,本文把语气词вот和ну的使用情况放置在军事口语与日常口语的对比中,通过对比,得出语气词вот和ну在特殊行业的军事行业口语中的使用情况与特点。我们选取了4部日常生活题材的电影:《命运的捉弄》、《办公室恋情》、《黑色闪电》、《莫斯科不相信眼泪》,4部电影口语语料共计约6万词,日常口语的数据如表5:

我们把表5与表3进行比较,得出表6:

通过表6,我们可以得出:

①在军事口语中,语气词вот和ну的使用频率比日常口语高;

②在军事口语中,语气词ну的使用频率相对与语气词вот与日常口语的比较中,更高。

对于语气词вот和ну的使用频率,特别是语气词ну的使用频率,在军事口语中均比日常口语高的情况,我们认为,这是因为军人间对话更加粗俗,更加无拘束所致,相对与普通平民间的交谈相对彬彬有礼而言,军人间的交谈更加随意,这给使用多功能的语气词创造了条件,造成语气词вот和ну在军事口语中的高频率。

四、结语

通过对关于语气词вот和ну的语料进行统计分析,我们不难看出,语气词вот和ну在军事行业用语中,所占的比例非常小,而且基本上都是用于口语,越严谨的语体,语气词вот和ну就用得越少,这与语气词вот和ну在普通情况下的使用情况一样。而语气词вот和ну在军事口语上的使用频率要比日常口语高,一定程度上体现了军人口语的特点,即更加随意、更加粗俗。本文通过对语气词вот和ну在军事行业用语中的分析,得出语气词вот和ну在军事行业用语的状况,有助于了解语气词在特殊行业的使用情况,而这方面的研究依然值得期待。

参考文献:

[1]王翠. 俄语语气词БЫЛО的语法结构与情态分析[J]. 中国俄语教学, 2012年第3期:45..

[2]Русская грамматика, АН СССРБ том 1, М: Наука, 1980: 457.

[3]王永. 语气词在俄语口语中的结构功能[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2002年第2期:86.

[4]Е. А. Земская, Русская разговорная речь, лингвистический анализ и проблемы обучкния[М], М: Русский язык, 1987: 91.

[5]О. Б. Сиротинина, Русская разговорная речь, Пособия для учителя[М], М: Просвещение, 1983: 7.

[6]孟庆艳. 俄语语气词вот的意义和用法[J]. 佳木斯大学社会科学学报,2004年第4期:146-147.

[7]周淑娟. 俄语语气词ну的意义和功能[J]. 吉林华侨外国语学院学报,2008年第1期:50-57.

[8]徐翁宇. 俄语口语语法概论[М]. 上海:上海外语教育出版社. 1990:73.

上一篇:浅析深圳机场物流产业的发展 下一篇:基于GARCH模型中国股市波动性的实证分析