基于HSK语料库的韩国留学生佛教成语偏误分析

时间:2022-04-04 02:43:37

基于HSK语料库的韩国留学生佛教成语偏误分析

【摘要】在HSK 动态作文语料库中按照“国别”和“字符串”精细搜索得出的检索结果,以及对一些论文中韩国留学生的习得偏误为有代表性的研究对象,具体对统计出的偏误进行描写分析,以期有针对性地为对成语教学提供有效借鉴。

【关键词】成语 韩国 偏误

本文选取的十个成语摘自朱正觉《佛教成语在社会使用中的语义变化――以一些高频四字格佛教成语为例》,分别为不可思议、不知不觉、独一无二、自然而然、恍然大悟、无与伦比、脚踏实地、自由自在、四面八方、一心一意。

前人对偏误分析的分类有很多种,鲁健骥(1994)分 4 类:遗漏、误加、误代、错序;周小兵(1996)分为 6 类:语序错误、搭配不当、词语残缺、词语误加、词语混用、句式杂糅;Carl James(2001)分 5 类:误代、误加、遗漏、杂糅、错序。本文收集的语料中没有出现误加、遗漏等低级阶段易犯的错误。

一、偏误分析

(一)语义误用

1、不可思议

①妇孺也不是例外了,在韩国虽然不让给青少年卖烟,但是还是有卖的,真是不可思议。

②如果以后的科技比现在更进步,对人类有好处的话,我们拥有的这种不可思议的麻烦会解决,而以后的未来一定是完美的。

③我听说中国的国文学者也有不认识的汉字,这真不可思议,到底汉字有多少个呢?

“不可思议”出自《维摩.不思议品》:“诸佛菩萨有解脱名不可思议。”思:思索;议:评议。无法思索和评论,原表示神秘玄妙,后形容不可想象或难于理解。跟“玄而又玄”“不可捉摸”“神乎其神”是近义词。①中卖烟给青少年屡禁不止,但并非不可想象,这里使用“不可思议”并不恰当。②中“麻烦”与“不可思议”一般不同时出现。③中不合句意,中国的国文工作者也有不认识的汉字,并非不可思议的事。

2、不知不觉

④但是能背下来一首歌的词就不知不觉不太好听,没意思。

⑤因为吸烟者们不知不觉中受到罚款等物质的惩罚。

⑥因此,听了此类的歌,我们总是不知不觉中回顾以前的异性朋友,还有正谈恋爱的人。

⑦听您说的时候,我不知不觉很对不起您,因为只是我给你几千的花,还有那花不是那么好看的。

“不知不觉”出自《法华经》四:“会发一切智心,而寻废忘,不知不觉。”原为不知道、没感觉,后形容不禁、不由或自然而然。④把“不知不觉”误解为“觉得”,⑤句语义不当,⑥“不知不觉中”应改为“不知不觉地”,⑦ 语义不明,“不知不觉”本来指没有意识到,而句中的用法让人很难判断其使用意图,到底是表示“我不由自主地觉得很对不起您”,还是“我丝毫没有察觉很对不起您”。

3、独一无二

⑧因此,全世界脱离饥饿是第一位的,独一无二的东西。

“独一无二”出自《宗镜录》卷三十一:“独一无二,即真解脱。”只有一个,没有第二个,指没有相同的或可以相比的。⑧中意思是饥饿是首先要解决的问题,“独一无二”在这里使用并不合适。

4、自然而然

⑨所以听流行歌曲自然而然了解社会的全貌。

“自然而然”出自《牟子理惑篇》:“夫吉凶之与善恶,犹善恶之乘形声,自然而然,不得相免也。”自然:天然;然:这样。天然就这样。表示不经人力干预,自然形成。后也形容十分自然,不呆板,不做作。听流行歌曲可以了解社会,是“可以、能够”的事情,但是并非自然而然,在该句子中使用不当。

5、自由自在

⑩首先流行歌曲都自由自在。

?我看在中国抽烟比在韩国抽烟更自由自在。

“自由自在”出自《六祖坛经.顿渐品》:“自由自在,纵横尽得。”自由:随意;自在:佛教指摆脱了烦恼,不受拘束,不受限制。形容没有约束、安闲随意。⑩让人不知所云,语义不明。?句,在中国抽烟比在韩国抽烟约束更少,更自由,但并不是没有约束,在此句中使用不当。

(二)搭配不当

?当我们逛街时,不管是在大街上还是在商店里面都能听到从四面八方传来的“流行歌曲”。

?如今,自己的儿女爱游泳爱踢足球爱体操,我都是全心全意地支持他们!

“四面八方”指各个方面或各个地方。四面指东南西北,八方指东、东南、南、西南、西、西北、北、东北。一般单独使用,不指某个地点的四面八方,不与具体地点搭配。

“一心一意”,只有一个心眼儿,没有别的考虑。形容做事专心一意,一门心思的只做一件事。例句属于状中结构搭配不当,一心一意和全心全意是韩国留学生较容易混淆的两个成语。它们虽然都含有专心义但前者偏重于表示意念专一,没有其他的想法。后者偏重于表示用上全部精力,前者可以修饰各种表示具体动作的动词,而后者不能一般只修饰服务工作等少数词语,因此例句中的支持应该和表示专心致志的“一心一意”相匹配。

(三)词性误用

?我不知我的一生当中还有没有这样自由自在地学的机会,再次请高抬。

句中属于偏正结构的短语,“自由自在”在句中作形容词,而非副词,应把“自由自在地”改为“自由自在的”、

(四)语序不当

?不知不觉学汉语来到中国两年半。

“不知不觉”形容不禁、不由,语义方面并没有什么不当,词句的偏误在结构方面。可改为“为学汉语来到中国,不知不觉两年多了。”

二、成语偏误产生原因分析

在对外汉语教学中,成语使用偏误是中高级水平留学生运用汉语进行表达时出现的一种较为普遍的语言现象。事实上,留学生就是在反复地认识、纠正偏误的过程中,在运用汉语进行听说读写的技能训练中,逐步形成使用成语语感的。因此,这也是一个逐步由中介语靠近目的语的过程,对留学生的成语偏误进行研究的目的就是分析偏误的特点,研究产生偏误的若干原因。

(一)汉语成语自身

成语内部结构的复杂性。成语按语法结构的不同可以分成下列七种类型"联合式,偏正式,述补式,动宾式,主谓式,连动式和兼语式。而事实上,成语的内部结构还具有进一步的可分割性。如果将成语作再度切分后,会发现成语内部的结构呈现出复杂的特征。下面以在成语中最普遍的联合式为例来说明,联合式成语一般分成两段,这两段之间平列地组合在一起,组织巧妙,对仗工整。而就其内部来说,分开的两段内部结构之间的关系也存在差异,可以进行进一步的分类。比如,第一种两段都是主谓关系的,如草(主)长(谓)――莺(主)飞(谓);第二种两段都是动宾关系,如铺(动)天(宾)――盖(动)地(宾);第三种两段都是偏正关系,鸡(偏)毛(正)――蒜(偏)皮(正)。留学生在认读和书写联合式成语时,往往对它们进行整体式的处理,却忽略了这些成语内部成分的不同关系,因而造成成语内部成分的移位。

成语意义的整体性和曲折性。成语是一种相沿习用含义丰富具有书面语色彩的固定短语。它的意义不是各个词义的简单相加,而是在其构成成分基础上进一步概括出来的整体意义。比如“画蛇添足”,表面意义是“画蛇时给蛇添上脚”,实际含义是“作了多余的事,反而有害”。大部分成语的意义都具有双重性,实际意义隐含在表面意义之后。正是由于成语意义的整体性使它成为对外汉语教学的一大难点,同时也容易造成成语使用偏误。

语用的复杂性。成语语用的复杂性体现在:首先,不同词性的成语充当的句法成分不同;其次,同一词性的成语和其他成分搭配时所受限制条件不同;再者,同词性同意义的成语搭配对象也不尽相同。如此复杂的语用状况,留学生若不深思默察,熟练掌握,错误在所难免。

与学生所处语境的疏离性。成语源远流长,包含着汉民族丰富的历史文化内涵,有着较深层次的文化内涵。成语本身极富表现力,大都来自古代文献,许多成语保留着股与此、历史语词和古代语法结构,这些特征与对外汉语教学的区域――现代汉语差别很大,留学生学习和接触的主要是现代汉语,成语与习得者所处语境的疏离性加重了学生学习的难度,留学生在使用某些带有历史典故意味的成语时就会出现偏误。

(二)教学者的方法不到位

1. 理论知识储备不够。教学者在汉语成语本体知识和二语习得理论方面储备不足,以及对留学生母语国的文化不了解,知己而不知彼。造成对留学生学习成语的难度和盲点预测不准确,难点把握不到位。

2. 教学形式单一。在教学过程中,传统的依靠讲解与练习的手段并不能满足留学生的需要,未能充分利用发达通信手段,生动的语境展示不足,对成语的使用训练偏少等。

(三)母语迁移

目的语中有些词语的产生和发展与其民族的历史密切相关,它们渗透了民族文化,积淀了民族的认知经验和感彩。二语习得者不能准确把握这些词语的文化内涵,往往将本民族母语文化背景知识带入对这些词语含义的理解中,就会造成理解偏差。

二语习得者在运用目的语进行交际时,会试图借助于母语中的语音-词汇-语义-句法等来表达自己的思想, 母语与目的语对应关系的复杂性使得二者之间存在众多相似的对应方式。在这些对应方式之间存在着竞争,到底哪些对应方式更容易掌握,学习者在解决这个矛盾时倾向于建立一对一的清晰对应关系,这符合经济性的原则。韩语中包括很多汉源词,其中也有很多成语和汉语成语有同源的关系,从总体来看,韩成语和汉语成语之间的同源关系的成语间存在有下列关系模式:同形同义-异形同义-同形异义.异形同义和同形异义这两种情况就比较麻烦,很可能造成混淆,来自母语的影响很可能会带来负向的迁移,加大学习难度。

三、教学策略和教学方法

(一)提高对汉语成语教学的重视度

提高对汉语成语教学的重视度汉语成语复杂的结构特征和语义特征是留学生学习汉语到达一定阶段后所面临的一大挑战,也是中高级阶段词汇教学中的难点。留学生正确地掌握成语用法不仅可以扩充他们的词汇量,提高汉语表达的准确性和生动性,还可以加深他们对中国历史文化的了解,促发他们对汉语学习的兴趣。基于汉韩成语密切的历史渊源关系,教师应该充分地认识到它在对韩汉语词汇教学中的重要地位,利用韩国留学生母语背景的优势,培养他们对汉语成语正确的认知、记忆和应用的能力,采取灵活多样的教学方法。

针对韩国留学生出现的汉语成语偏误及引发偏误的原因,需要对成语形式、语义、语法和语用等方面进行教学设计,并结合在中高级阶段汉语成语教学的经验,采取灵活多样的成语教学方法,达到事半功倍的教学效果。比如,“文化溯源法”可以用来讲解具有深层文化含义的汉语成语,追溯语源,了解文化内涵。“语境示例法”是给出典型用例#通过一定量有代表性的语境,让留学生真切地感受到实际交际中成语的具体用法,提高使用的准确度。

(二)教材的编写

发展国别化的对韩汉语教材。来自汉字文化圈的韩国留学生,其独特的母语和文化背景决定了他们与非汉字文化圈的留学生在汉语习得方面存在着一定的差异,如何最大程度地利用母语的正迁移"尽可能地减少负迁移"是汉语教材编写者必须要考虑到的,尤其是近年来随着学习汉语的韩国留学生的数量不断增加设计专门的对韩汉语教材的需求就显得更为迫切了。

国内目前的对韩汉语教材种类不是很多。北京大学出版社的国别化汉语教材系列中有针对韩国留学生的汉语口语教程,即由李明晶主编的《对韩汉语口语教程》。但是类似的国别化教材数量还太少,包含的汉语成语的数量也不能满足需要,编排也还需要进一步改进。

综上,韩国留学生成语习得偏误的原因是多样的,包括目的语的复杂性、母语迁移、教学等。建议适合留学生的国别化教材;加强语言对比方面的研究,减少母语的负迁移;加强认知心理学的研究,剖析学生成语习得过程,指导教学。

【参考文献】

[1]朱正觉.《佛教成语在社会使用中的语义变化――以一些高频四字格佛教成语为例》[J].青年作家(中外文艺版).2011

[2]石琳.留学生汉语成语偏于分析[J].北京化工大学学报.2014

[3]张长宝.对外汉语成语教学习得与研究综述[J].重庆教育学院学报.2013

[4]孙慧莉.韩国留学生汉语词汇习得与研究的现状与展望[J].语言应用研究.2014

上一篇:形成性评价在大学英语产出导向型课堂活动中的... 下一篇:“一带一路”战略下推进郑州临空产业集群化