指出下列短语的结构范文

时间:2023-09-26 11:29:20

指出下列短语的结构

指出下列短语的结构篇1

1.明确特点

①长句。长句之所以“长”,是由于句子附加成分多,但是再长,长句仍然是一个单句。

②短句。相对于长句,短句的结构要简单得多,一个个短句要么独立存在,要么以复句中的分句形式存在。

2.长句变短句的方法:

长句变短句的基本步骤是:先找出句子的主干,使之成为一个短句,然后将枝叶变成若干短句。

⑴附加成分抽取法(思路重组法)

要将长句变成短句,我们可以先将句子的主干(即主语、谓语、宾语)作为一句提取出来,再将句子中较长的修饰成分(即定语、状语、补语等附加成分)抽取出来,分别单独成句,最后将它们合理组合。

例如:把下面的长句改写为三个语意连贯的短句。(不得改变原意,可添加必要的词语)

曾把母鸡下蛋的啼叫和诗人的歌唱相提并论说都是“痛苦使然”的尼采的这个家常而生动的比拟恰恰符合中国传统里一个痛苦比快乐更能产生诗歌的意见。

【解析】这是一个长单句,其主语部分十分复杂,可以运用层层分离法。“曾把母鸡下蛋的啼叫和诗人的歌唱相提并论说都是‘痛苦使然’的尼采的这个家常而生动的比拟”是主语,可剥离出中心语“尼采的这个家常而生动的比拟”,主干分离出来后,将主语部分中的定语“把母鸡下蛋的啼叫和诗人的歌唱相提并论说都是‘痛苦使然’”和宾语“意见”的定语“中国传统里一个痛苦比快乐更能产生诗歌”分别改写成单句。

【答案】①尼采曾把下蛋母鸡的啼叫和诗人的歌唱相提并论,说都是“痛苦使然”。②中国传统里有一个痛苦比快乐更能产生诗歌的意见。③尼采的这个家常而生动的比拟恰恰符合这个意见。

⑵代词复指变换法(联合词组拆分法)

即先把长句的附加成分变成并列分句,然后用一个代词取代它。这种方法常和第1种方法配合使用,不同于⑴的是,并列分句的主语一般是一致的。

例如:把下面的长句改写成4个较短的句子,使意思表达得更清楚。(可以改变语序,增删词语,但不得改变原意)

俄罗斯科学家最近设计出一种外形为不透光的黑色管状物,具有重量轻、能耗小、精确度高、抗干扰能力强的特点和数字摄像、使航天器准确识别方向等功能的新型星际“指南针”。

【解析】此题考查的是长句变短句的知识点。解答此类题目首先从语法的角度去考虑,找出主干和修饰成分。本段文字的主干是“俄罗斯科学家设计出一种‘指南针’”,其余为修饰成分。抽出主干后,整理修饰成分,让其各自单独成句,按照一定的顺序排列起来即可。

【答案】俄罗斯科学家最近设计出一种新型星际“指南针”。这种新型星际“指南针”的外形为不透光的黑色管状物。它具有重量轻、能耗小、精确度高和抗干扰能力强的特点。它还具有数字摄像,有航天器准确识别方向等功能。

⑶并列短语扩展法

因并列短语充当句子成分而过长的句子,可叠用某些词语,将并列短语扩展成几个并列的分句。

例如:将下面的长句改写成短句。

我们强调科学技术人员集中精力搞好科学技术工作是不是减轻了政治工作的任务和降低了政治工作的要求呢?

【解析】这个句子中的“是不是”的宾语是一个并列短语,因此,解题时,可将“是不是”叠用,与这个并列短语分别搭配,变成两个句子。

【答案】我们强调科学技术人员集中精力搞好科学技术工作,是不是减轻了政治工作的任务呢?是不是降低了政治工作的要求呢?

⑷并列定语解说法

如果一个句子的宾语中心语和它前面的几个并列的修饰语之间存在着解说或总分关系,则可以把此句变换成一个解说复句。

例如;将下面的长句改写成几个短句。

从严密的综合科学体系讲,最基础的是研究物质运动基本规律的物理和指导我们推理、演算的数学这两门学问。

【解析】“这两门学问”前面是一个并列式的长定语,且这个长定语和中心语的关系为分总关系,因此我们可以先把这个长定语抽取出来分别独立成句,再把定语放到“两门学问”之后,成为解说内容。

【答案】从严密的综合科学体系讲,最基础的是两门学问:一门是研究物质运动基本规律的物理,一门是指导我们推理、演算的数学。

3、短句变长句的方法

短句变长句的基本步骤为:先找出几个短句中可作为长句主干的句子,然后把其他几个短句变为长句里按一定顺序排列的修饰成分,或把短句中分别与中心语搭配的修饰成分合并在一起与中心语搭配。

⑴确立主干法

几个分句的结构不同,可以先从中确立一个句子作为主干,然后再把相关内容依附在主干上,从而构成一个复杂单句。

例如:提取下列要点,整合成一个单句,为“遗传”下定义。

①遗传是一种生物自身繁殖过程。

②这种繁殖将按照亲代所经历的同一发育途径和方式进行。

③在这一过程中,生物将摄取环境中的物质建造自身。

④这种繁殖过程所产生的结果是与亲代相似的复本。

【解析】这道题是从“下定义”的角度提出要求的,是一道“短句变长句”的典型题目。此题的解答关键就是找出句子主干,添加定语。用“下定义”的要求衡量,几个短句中符合“下定义”要求的是第①句,于是我们可以先把第①句为主干,然后将其他三句作为定语逐一添加进去。还要特别值得注意的一点是,如何将其他三个句子变成定语的形式。

【答案】生物按照亲代所经历的同一发育途径和方式、摄取环境中的物质建造自身、产生与亲代相似的复本的一种自身繁殖过程叫做遗传。

⑵替换指代成分法

在各个分句中,当分句表述了某一内容,后面的分句为了使表述简洁,用指代成分来替代这一内容时,我们要变换成长句,就可以把后面的分句中的指代成分替换成前一分句的内容。

例如:将下列几个短句变成一个长单句。

①水利工程技术人员提出了关于在长江三峡修建大型水力发电站的可行性报告。

②很多人对这个报告进行论证后得出不同意见。

③著名学者专家们通过论证,证明了很多人的不同意见是不科学的。

【解析】解答此题,我们可以先以第③句为主干,将①②句作为“不同意见”的定语添加进主干。而整合①②句时,就可以把第②句“这个报告”替换成第①句的内容。

【答案】著名学者专家们通过论证,证明了很多人对水利工程技术人员提出的关于在长江三峡修建大型水力发电站的可行性报告进行论证后得出的不同意见是不科学的。

⑶同一合并法

在复句中,如果几个结构相同的分句,有相同的语法成分,这相同的语法成分又是由同一词语充当的,那么,这相同的部分便可以合并为一。

例如:将下列几个短句变成一个长单句。

人民英雄纪念碑是一座巍峨的纪念碑,人民英雄纪念碑是一座雄伟的纪念碑,人民英雄纪念碑是一座庄严的纪念碑。

【解析】这个句子是由三个分句组成的,每个分句中都有一个相同的词语“纪念碑”,将它们合并为一,就可以变成一个单句。

【答案】人民英雄纪念碑是一座巍峨、雄伟、庄严的纪念碑。

二、整句与散句的变换

1.明确特点

结构相同或相似的一组句子叫整句,整句主要是排比句、对偶句等;相反,结构不整齐、各式各样的句子交错运用的一组句子叫散句。

2.整句改为散句的方法

只要将整句中各部分重复使用的词语去掉,在不改变原句基本语意的前提下,不遗漏内容要点即可。

例如:将下面的整句变换为散句。

为了充分调动群众的积极性和创造性,为了提高工作效率,为了更好地支援农业,我们必须坚决贯彻这一指示。

【解析】此题考查句式变换中整句变散句的能力。整句变散句的一般方法是将整句重复使用的词去掉,使相关内容变为核心部分。此句重复使用的词语是“为了”,转换时可根据句子的逻辑关系,保留一个“为了”,然后将句子进行调整即可。

【答案】为了充分调动群众的积极性和创造性,提高工作效率,更好地支援农业,我们必须坚决贯彻这一指示。

3.散句改为整句

几个散句改为整句,一般是要先确定一个基准句,以此为标准来调整改造其他的句子,使各个分句的语法结构相同或相似,字数大体相等,构成相对整齐的句子。

例如:将下面散句改为整句

18年来,我有时把你(长发)当作骄傲的资本,有时你又成为我进取的障碍,兴致一来,我希望你的美会成为世界之最,但一时发烧,即使把你削掉去做尼姑也不解恨。

【解析】统观原文,18年来“我”对“你”有4次情感变化,前两次已是比较整齐的句式了。可以把第1句确定为一个基准句,将后两次(“兴致一来”时,“但一时发烧”时)整合为“有时”,再将情感化的具体内容稍作调整,使各个分句语法结构大体一致,字数大体相等,就组成相对整齐的排比句子。

【答案】18年来,我有时把你(长发)当作骄傲的资本,有时把你看作进取的障碍,有时我希望你的美成为世界之最,有时我恨不得把你削掉去做尼姑。

三、重组语句

语句重组是近几年高考的常见题型,它主要是考查考生对文意的准确把握和对语言形式的灵活变换。重组句子就是根据题目要求,在不改变原句意思的条件下,打乱句子的结构,改变陈述的对象,重新组合成一个新句子。答好此题的关系是要正确反映原句间的逻辑关系,而且内容不得有任何的变动。

语句重组主要可分为以下两种类型:

1.变换语序式语句重组

解答这类题目,首先要弄清作为重组句子开头的词语在原句中的地位和作用(在语法结构上,这个词语一般是被陈述对象或主语);其次要弄清原句内部的逻辑关系。重组后各个成分结构关系及句子叙述角度发生变化,但原句逻辑关系及语境不能改变。

2.强调局部式语句重组

开头和结尾在句子中位置特殊,如果把本来不在首尾的词语放在首尾,往往就有强调突出该词语的作用。这种题题干要求强调突出某种意思,学生应据此改造所供句子,将能表示该意思的词语放在句子的开头或结尾。

指出下列短语的结构篇2

欧·亨利是美国乃至世界文坛最杰出的短篇小说家之一。他的小说大多刻画失意落魄的小人物的命运与复杂的情感,以别出心裁的叙事手法和出人意料的结尾而著称。在《最后一片叶子——欧·亨利短篇小说选》中,著名译者黄源深将欧·亨利的30部作品译为中文,其中包括《警察和颂歌》(The Cop and the Anthem)、《精确的婚姻科学》(The Exact Science of Matrimony)、《贤人的礼物》(The Gift of the Magi)、《摇摆不定》(The Pendulum)、《命运之路》(Road of Destiny)等经典作品。黄源深的译作语言生动准确、妙趣横生,充分还原了原作的魅力。本文即以欧·亨利的原作以及《最后一片叶子——欧·亨利短篇小说选》的译文为例,一起来了解一下平行结构的构成及其翻译方法。

平行结构的构成

平行结构可以由段落、句子来构成,也可以由各种短语甚至是名词、动词、形容词等单词构成。其构成原则通常如下:在句子中起同样作用的一对或一系列的语法成分应使用相似的语法形式来表达,名词对名词,动词对动词,形容词对形容词,短语对短语,句子对句子等。常见的平行结构有单词平行结构、短语平行结构和句子平行结构。

1.单词平行结构

单词平行结构是指由一组词性相同、意义相关、语气一致的单词并置而成的结构,具有整齐划一、言简意赅的等特点。请看下面的例句。

例:And the anthem that the organist played cemented Soapy to the iron fence, for he had known it well in the days when his life contained such things as mothers and roses and ambitions and friends and immaculate thoughts and collars. (The Cop and the Anthem)

评析:这句话中出现了诸多名词并列的名词平行结构,形式整齐、用词简练。

2.短语平行结构

短语平行结构是指结构相同或相似的名词短语、动词短语、介词短语、分词短语等短语并列而构成的平行结构,可使语义层层推进,非常具有感染力。请看下面的例句。

例:The conjunction of Soapy’s receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul. He viewed with swift horror the pit into which he had tumbled, the degraded days, unworthy desires, dead hopes, wrecked faculties and base motives that made up his existence. (The Cop and the Anthem)

评析:这句话中构成短语平行结构的是几个名词短语。平行结构的使用使语意层层递进,气势逐渐加强,读来朗朗上口。

3.句子平行结构

句子平行结构由平行句式或几个结构相同或相似的简单句或复合句并列而成,这类句式通常语气一致、环环相扣、节奏明快。请看下面的例句。

例:He would pull himself out of the mire; he would make a man of himself again; he would conquer the evil that had taken possession of him. (The Cop and the Anthem)

评析: 这句话中的三个分句都很简短,但其相似的语气和语法结构赋予了这句话深长的意蕴,读来颇具感染力。

平行结构的翻译

通过领悟上文的例句可以发现,由单词、短语或句子构成的英语平行结构蕴含着一种语言的艺术美,一种类似汉语排比句或对偶句的节奏美和音韵美。在将英语平行结构译为汉语时,如何能在尊重原文的基础上克服翻译体的别扭和乏味,充分体现原文所展现的语言的艺术美,是一项很有意思也颇有难度的工作。通常情况下,译者可采用直译、重复、转译、合译、增译和减译等方法来将英语平行结构译为汉语。下面我们重点来探讨直译、重复和转译三种方法。

1.直译

在将英语平行结构译为汉语时,如果完全按照英语平行结构中每个成分的词性或结构进行一一对译,译文不仅能忠实传达原文的意思,还原原文的气势,而且也符合汉语表达习惯,则此时译者可尝试对英语平行结构进行直译。我们来看几个例句。

例1:There was clearly nothing left to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating. (The Gift of the Magi)

译文:显然,没有别的办法了,只好倒在破旧的小沙发上,大哭一场。德拉就这么做了。由此还生出了一番道德感悟,即生活是由哭泣、抽噎和微笑构成的,抽噎占了大部分。

评析:原文将三个名词sobs、sniffles和smiles并置,构成了单词平行结构,表达了德拉对人生的感悟。译者采用直译的方法,将三个名词分别译为“哭泣”“抽噎”和“微笑”,词性与原文一致,语言与原文一样言简意赅,达到了和原文同样的表达效果。

例2:The conjunction of Soapy’s receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul. He viewed with swift horror the pit into which he had tumbled, the degraded days, unworthy desires, dead hopes, wrecked faculties and base motives that made up his existence. (The Cop and the Anthem)

译文:索比灵敏的头脑,老教堂的感染力,两者相结合,使他的心灵突然产生了奇妙的变化。他立刻惊慌地审察起自己落入的火坑、堕落的日子、可耻的欲望、无望的企盼、受损的才智和卑劣的动机,这一切构成了他的全部生活。

评析:原文的主人公索比听到了教堂里的赞美诗,心灵受到感化,开始审视自己的过往,接下来出现的一系列名词短语构成了他脑中闪过的无数念头,语义层层推进。译者在处理这一短语平行结构时,将其全部译为五个字构成的短语,分别为“落入的火坑”“堕落的日子”“可耻的欲望”“无望的企盼”“受损的才智”和“卑劣的动机”,意思忠于原文,结构整齐划一,语义层层递进,充分展现了索比对内心的深刻叩问。

例3:Andy Tucker and me have computed the calculation that 3,000 men in this broad country will endeavour to secure your fair hand and ostensible money and property through our advertisement. Out of that number something like thirty hundred will expect to give you in exchange, if they should win you, the carcass of a lazy and mercenary loafer, a failure in life, a swindler and contemptible fortune seeker. (The Exact Science of Matrimony)

译文:安迪和我已经估算过,通过广告,在这个广阔的国家,将有三千人会尽力要和你成亲,想拿到谎称的钱财。这些人要是能获得你的芳心,约有三千人会回报给你一个行尸走肉的家伙,一个懒惰的、唯利是图的浪荡子,一个没有出息的东西,一个骗子和追逐财富的混蛋。

评析:原文中将多个名词短语并用,构成了短语平行结构。其中,每个短语中都出现了不定冠词a。如果不是为了强调数量,英语中的冠词在汉语中通常不需要译出来,但译者在这里采用直译的方法,将原文中重复的a一一译出,还原了原文中的强调意味。

2.重复

英语平行结构中有时会出现省略现象:把在平行结构各成分中重复出现的词只保留一次,其他地方予以省略。但在将英语平行结构译为汉语时,如果也将重复出现的词省略,则可能会出现佶屈聱牙的译文,这时就需要在汉语中重复译出英语中被省略的词。我们来看两个例句。

例1:He halted in the district where by night are found the lightest streets, hearts, vows and librettos. (The Cop and the Anthem)

译文:他在一个街区停下了脚步,那里在夜晚有最轻松的街道、最轻快的心情、最轻巧的誓言和最轻灵的歌剧。

评析:原文中的形容词lightest实际修饰四个平行名词(streets、hearts、vows和librettos),但为了使表达更为简洁,原文只在streets前保留了lightest,其余则予以省略。译者在处理这一平行结构时,根据不同的搭配选用不同的词语,重复译出了lightest的含义。颇具匠心的是,译者选用的四个形容词都含有“轻”字,与原文的风格十分吻合。

例2:Everything in the room spoke of a loss, of an essence gone, of its soul and life departed. (The Pendulum)

译文:房间里的每件东西都诉说着失落,诉说着精华的消失,诉说着灵魂和生命的离去。

评析:原文中的spoke of a loss、of an essence gone和of its soul and life departed三个短句构成句子平行结构,后两个短语省略了动词speak。译者在处理这一译文时,在三个短句中重复译出“诉说着”,语意连贯,语气愈来愈强,达到了与原文同样的强调效果。

其实,在英语平行结构的汉译中,需要使用重复法的情况有很多。还有一种情况是,英语平行结构中未出现省略的情况,但译文中会重复使用某个成分,以保证汉语的流畅和充分展现原文的表达效果。我们来看一个例句。

例3:On the sidewalk Soapy began to yell drunken gibberish at the top of his harsh voice. He danced, howled, raved and otherwise disturbed the welkin. (The Cop and the Anthem)

译文:在人行道上,索比拔直喉咙大嚷,嗓音沙哑,一派酒后胡话。他又是跳,又是叫,又是骂,闹得天翻地覆。

评析:原文中三个动词dance、howl、rave构成单词平行结构,展现了索比因渴望去监狱度过寒冬而做出的夸张表现。译者在处理这一平行结构时,重复使用了“又是”一词,构成了“又是……,又是……,又是……”的连动结构(指两个或多个动词在同一个句子中并列,没有任何一方从属于另一方),生动地刻画出索比的表现。

3.转译

语境不同,对英语平行结构的翻译方式也不同。在有些语境中,若完全按照英语平行结构每个成分的词性或结构进行一一对译,译文可能会显得生涩拗口,或者不足以体现原文所表达的丰富内涵和强调意味。这时译者就可以尝试对英语平行结构进行转译,通过改变各个成分的词性或结构来尽量表达出与原文同样的效果。我们来分析两个例句。

例1:And now that your conscience is appeased as to the tangibility and proximity of the bait, and leaving mutton aside, suppose we revenoo a noo fish. (The Exact Science of Matrimony)

译文:现在诱饵已经近在眼前,触手可及,你的良心也得到了安慰。也许我们得撇开诱饵,专心捉鱼了。

评析:原文中出现了由抽象名词(tangibility和proximity)构成的单词平行结构。这两个抽象名词指称笼统、内涵丰富,若分别译为汉语的名词“有形”和“接近”,就会产生佶屈聱牙的译文。译者在处理这两个词时进行了转译,将抽象、难懂的名词译为了动词短语“近在眼前”和“触手可及”,将抽象的概念具体化、生动化。

例2:The hibernatorial ambitions of Soapy were not of the highest. In them there were no considerations of Mediterranean cruises, of soporific Southern skies or drifting in the Vesuvian Bay. (The Cop and the Anthem)

译文:索比过冬的雄心,并不算很大。他没有考虑去地中海航游,没有想到令人昏昏欲睡的南方天空,也没有想去维苏威海湾游弋。

评析:原文突出部分为三个短语构成的短语平行结构,其中第二个短语省略了no considerations,第三个省略了no considerations of。译者在翻译这一平行结构时,将原文的平行名词短语转译为平行的短句,同时重复译出原文省略的内容,既增添了译文的生动性,也保证了语意的连贯。

指出下列短语的结构篇3

【关键词】 初中英语 句型 教学

初中英语教学已经涉及到了英语的多方面内容,包括词法、句法,各词类和各种句子又各成体系,涉及的概念多、规则多、定义多、例词例句多,既抽象又零散,给学生的理解、记忆、运用造成了许多困难。通过句型教学,将大量零散的内容,缩减为句子模式和公式,变得既直观又简单,使学生的记忆和运用都变得容易。

一、句型教学在初中英语教学中的重要性

1、句型将知识点化繁为简,将文章内容化难为易,将学生思路化零为整。初中英语的知识点往往是比较零散和分散的,词义的解释也比较灵活,语法更是繁琐,使得学生对英语知识的理解和掌握非常困难。每当看到大篇幅的文章,学生就很难整理出合理的思路,好好地理解文章内容。长久以往下来,不论学生是否能理解和掌握英语的知识点,心里已经产生了厌烦和焦虑,更加不利于学习英语。但是,如果能够很好地掌握英语的句型,这些问题就会非常容易解决。

2、句型有利于提高学生的学习效率。大量的教学实践证明,精讲多练在英语教学中是提高学生学习效率的一种非常有效途径。在能够理解句型结构的情况下,一般都能够把复杂的句子和较难的文章简单化。因此,在初中英语教学中,教师应该注重句型教学。并且在讲解句型时,要尽量精讲多练,才会提高学生的学习效率。学好英语的关键就是在于练习。

二、完整句的基本标准

在英语中完整句通常必须具备主谓结构,否则无论是口语还是书面语,就会错误多多,让人听起来糊涂,看起来困惑。这一点与汉语有所不同,也是英语入门难的结症之一。

三、句子结构的划分

1、主语。简单讲,主语是指一句话中主要谈的人、物、事。例:He isn’t coming to take part in the meeting today.(人)The house was built last year.(物)Getting up and going to bed early is a good habit. (事)

2、谓语。简单讲,谓语主要是陈说主语的。

“是……”、“怎么样” 、“在……”。常指状态

“发生……动作”。常指动作

四、基本句型的分类

划分句子结构可见,如果主语与谓语两种情形分别组合,那么就会得到两种基本句型,为方便起见,可以将其定义为“状态句”和“动作句”。其基本语序如下:⑴动作句:主――谓(行为动词)――[宾(宾补)]――(状);⑵状态句:主――谓(连系动词+表语)――(状);⑶“There be”句型:“There be”后人物事,先说某处再某时。

五、基本句型的转换

1、否定句。通常如果基本句型中有系动词(be)、情态动词(个别除外,如have to),助动词直接在其后加“not”;否则在谓语前加don’t/doesn’t 或didn’t,同时谓语动词改原形。

2、一般问句。通常如果陈述句基本句型中有系动词(be)、情态动词(个别除外,如have to)、助动词直接提到句首;否则,在句首加do /doe 或did,同时谓语动词改原形。

3、反意问句。⑴肯定句+否定疑问?先变否定,再先疑问,最后主语变人称代词。⑵否定句+肯定疑问? 先变肯定,再变疑问,最后主语变人称代词。

4、感叹句。用以抒发强烈思想感情。其实质以陈述句为基础,将重点突出强调部分提到句首,句末加感叹号。其构成方法为:⑴What+(a/an)+形+名+主――谓……;⑵How+形/副+主――谓……!

5、祈使句。常见有两种形式,实际上是基本句型的无主句。⑴要求对方……或不……(Don’t)V――X(句首或句末可加“please”);⑵咱们……或不……Let’s(not)V―X。

六、句子成分的集合

1、主语。名词/代词、名词性词组(以名词、代词为核心,加前直定或后置定语)不定式、动名词、并列结构、从句。

2、宾语。名词/代词、名词性词组、不定式、动名词、并列结构、从句。

3、表语。名词/代词、名词性词组、不定式、动名词、并列结构、从句、介词短语、形容词、少数副词。

4、宾语补足语。名词/代词、名词性词组、不定式、动名词、并列结构、介词短语、形容词、少数副词、词现在分词、过去分词(短语)。

5、定语。简单讲,前置定语一般为单个词;后置定语为不定式、介词短语、现在分词短语、过去分词短语、形容词词组、定语从句。

6、壮语。副词、介词短语、不定式、现在分词短语、过去分词短语、并列结构、从句等。

指出下列短语的结构篇4

[关键词]顿加式 列加式 递加式 多项定语

[中图分类号]G641 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)05-0029-03

定中结构里,有时会有多个定语,这些定语的序列如何排列,语法界的学者已做过很多研究。熙把粘合式定语和组合式定语的组合称为多项式定语,又分为有连带成分的定语、联合定语和递加定语三类①;范晓把含多个定语的称之为多项式定语,分为顿加式(即熙说的连带成分中名词做定语的情况)、列加式(即熙说的联合定语),递加式(和熙说的递加定语相同),交叉式(是前三种的交叉使用)②;黄伯荣、廖序东把递加式定语称为多层定语,其他的归并到复杂定语中。本文按范晓的分类把多项定语分为顿加定语、并列定语、递加定语,但不完全同于范晓的划分。傣语③的多项定语也不外乎这三种情况。

一、汉语傣语顿加式定语语序的对比

顿加式定语是多个定语从左到右一层层套叠到中心语上去,也就是最前面的定语和紧挨着它的词语组合成定中短语再去做其后面词的定语,依次组合,直到组合成最大的一个定语来修饰整个定中结构的中心语。

如果定语是体词性的,汉语的中心语前面依次加定语。傣语是中心语的后面依次加定语。体词性的定语连加,大多都是领属性的,总是有限的,语序很好掌握,常见于表示地址、称谓的词语。汉语地址一般都是大名词冠小名词,而傣语正好相反。称谓词和其他体词按修饰的需要都是递相加入。试对比:

汉语:越南莱州省封土县勐梭村

傣语:ban25 m??43 s?33 sen25 fu?33 thu52 s?n52 lai25 ts?u33 k?u33

村 勐梭 县 封土 省 莱州 越南

汉语:昆明的房子的问题

傣语:va?? ve??? la??? h?n?? khun?? mi??? ni??

件 事 间 房子 昆明 这

汉语:他女婿的姨妈的堂兄的曾祖父

傣语:pu?? ?h??? pi?? ?ai?? ④na?? lu??? kh?i?? ma?n??

曾祖父 哥哥 姨妈 女婿 他

从中我们可以看出,体词性词语做定语,汉语仍然是中心语在后,傣语中心语在前,汉语定语从左往右和傣语定语从右往左的语序是完全对应的,两者是一种“镜像”关系。

如果定语是动词,汉语动词前面有状语修饰,后面有宾语或补语附加,傣语动词及其连带成分的语序和汉语一样,只是中心语前置。试对比:

汉语:通往那发的公路

傣语:x?n?? ta??? p???? p?i?? na?? fa?? n?n??

条 路 通往 那发 那

汉语:刚洗好的衣服

傣语:ph?n33 s??? ts?m?? s?k?? li?? ni??

件 衣服 刚 洗 好 这

“x?n??/ph?n33 ……n?n??/ni??”是傣语的定语标志,相当于汉语“的”字,也是两者语序不同的地方,汉语“的”置于定语和中心语之间,傣语的定语标志量词放在最前面,指示代词放在最后面。这都是固定位置,我们在分析多项定语的语序时,可以暂不考虑量词短语和指示代词的位置,这样汉语傣语动词定语语序也是呈“镜像”关系。

如果定语是形容词,汉语形容词前面加状语,后面加补语,傣语状语和补语的语序和汉语一样,还是中心语前置。试对比:

汉语:非常新鲜的竹笋

傣语:k??? n??? m???? t???

棵 竹笋 新鲜 很

汉语:多得数不清的鸭子

傣语:pet55 lai33 da?i25 nap43 ba?u55 m?t55

鸭子 多得 数 不 完

谓词性的定语加连带成分是有限的,一般是一个修饰状语,也好区分语序:状语>谓词性定语>后补成分。只是汉语中心语在后,整个谓词性修饰语在前,它们的语序是状语>谓词性定语>后补成分>中心语,傣语是中心语在前,修饰成分在后,它们的语序是中心语>状语>谓词性定语>后补成分,从中我们可以看出来,它们中心语和定语的语序也是相反,形成了“镜像”关系。

体词和谓词有时也交叉使用,例如“我的同事新买的手机”,“我”做“同事”的定语,“我的同事”又做“新买的手机”的定语。交叉的情况,汉语一般是领属性的体词定语在前,再加谓词性定语。傣语是领属性的体词定语在谓词性定语后面。试对比:

汉语:奶奶的石头砸伤的脚

傣语:xa?? k?n?? khin?? t?p?? ?ha??? ?u?? ni??

脚 石头 打 伤 奶奶 这

汉语:我家的那面烟熏黑了的墙

傣语:fa?? ?ha??? fa?i?? x?n?? ?a?u?? da?m?? m?t?? h?n?? ku?? n?n??

墙 火 烟 熏 黑 完 家 我 那

从前面的例子我们可以看出:无论是谓词性的定语还是体词性的定语,还是交叉的情况,汉语和傣语的中心语和多项定语语序总是呈“镜像”关系。

二、汉语傣语并列式定语语序的对比

并列式定语是有两个以上的词语并列做定语,可以是相同的词类并列,也可以是不同的词类交叉并列。并列式定语内部的语序一般是自由的,语序的改变是为了照顾修辞,并不影响整个结构的意义和句法结构。⑤汉语经常使用结构助词“的”,可以放在整个并列定语后面,也可以放在每项并列定语后面。傣语不用结构助词,通过语序来表达。例如:

汉语:今天的和明天的晚饭

傣语:kha?u?? l???? m??? ni?? ka?p?? m??? ??n??

晚饭 今天 和 明天

汉语:又带小孩又做饭的外婆

傣语:to?? thau?? na?i?? ??u33 lek55 n?i31 m?55 het43 kha?u25 m?55 n?n??

位 外婆 带 小孩 又 做 饭 又 那

汉语:物美价廉的衣服

傣语:ph?n33 s?25 j??? thuk55 j??? di33 ni31

件 衣服 又 便宜 又 好 这

三、汉语傣语递加式定语语序

递加式定语和顿加式定语正好相反,是多个定语从右到左一层层套叠到中心语上,中心语与其前面的定语组成定中短语作为中心语,其他的定语再加到定中短语前面做定语,组成更大的定中短语,理论上这种定语能不断扩展延伸。⑥这里的定语由各种词类组成,也可以是前面的顿加式和并列式定语。例如:

一张面值五元的钞票。

姑妈送的蓝格衬衫。

这间老屋的所有破旧大小粗细东西。

前面的两个例子都好理解,我们主要来看第三个例子。“这间”修饰“老屋”,“这间老屋的”又来修饰“所有破旧大小粗细东西”,他们之间是顿加的关系。“这间老屋的”作为领属语来修饰后面的“所有破旧大小粗细东西”,“所有”又来修饰“破旧大小粗细东西”,“破旧大小粗细”又来修饰“东西”,这样依次递加来修饰中心语。“破旧大小粗细”又是并列的定语。这样这个句子里有顿加式,又有递加式,还有并列式。

理论上,汉语和傣语递加式定语的定语数量应该是无限的,实际应用中,往往只有几个,傣语一般是三四个,两者的中心语和整个定语的语序仍然是相反的,多个定语的语序如何,我们可以借助例子来分析。例如:

汉语:二妹的 那 两只 耳环

领属 指代词 量词 中心语

傣语:loi?? l?t?? hu?? n??31 ?i??? s???? n?n??

对,双 耳环 妹妹 二 那

量词 中心语 领属 指代词

汉语的语序是领属>指代词>数量词>中心语,傣语的语序是数量词>中心语>领属>指代词,从中我们可以看出汉语和傣语的最大不同是指示代词和数量词的位置,汉语指示代词在数量词的前面,两者连用,傣语的指示代词和数量词是分开的,数量词在短语的最前面,指示代词在短语的最后面,而且两者成为固定的格式“量词……ni??(na?n??)”。在这个例子中,汉语的领属词在短语的最前面,而傣语的领属词紧挨着中心语,那是不是说汉语的领属词离中心语最远,傣语的领属词离中心语最近?当然不是,我们看下面的例子:

汉语:岩保 昨天的 汉语 作业

领属 时间 属性 中心语

傣语:?o?? je?? xvam?? han?? m??? ?a?? ?a?? p???

作业 话 汉 昨天 岩保

中心语 属性 时间

汉语的语序是领属>时间>属性>中心语,傣语的语序是中心语>属性>时间>领属>中心语,可见傣语的领属词也是离中心语最远的,当然是除了指代词和数量词,我们看下面的例子:

汉语:我 昆明的 那个 刚结婚的 小舅子

领属 处所 指代 动词 中心语

傣语:to?? p??? na?? ??m?? ?a?u?? me?? khun?? mi??? ku?? n?n??

个 小舅子 刚娶妻子 昆明 我 那

量词 中心语 动词 处所 领属 指代

汉语的语序是领属>处所>指量>动词“的”>中心语,傣语的语序是量词>中心语>动词>处所>领属>指代词,如果我们把指量词删去,两者的语序就分别成为了:领属>处所>动词“的”>中心语和中心语>动词>处所>领属,两者的语序成为了“镜像”关系。

有时汉语不用指示代词,傣语仍然用指示代词,例如:

汉语:桃花盛开的美丽地方

傣语:ti?? kh?n?? v???? m?n?? ph?i?? n?n??

地方美丽 桃花 盛开 那

从中我们可以看出,傣语短语做定语时一般都要用固定的格式,可见指示代词就像是傣语的助动词“的”,所以我们在讨论汉语和傣语的多项定语的语序时可以不管指示代词。

当定语里有主谓短语和带“的”的动词短语时,汉语的语序是主谓短语>动宾短语,傣语是动宾短语>主谓短语。 这样汉语和傣语的语序关系又成为了“镜像”关系,例如:

汉语:几张 我摘的 包粽子的 芭蕉叶

数量词 主谓短语 动宾短语 中心语

傣语:ki25 ve55 t??33 ho55 kha?u?? tum25 ku?? pit?? n?n??

几 张 芭蕉叶包 粽子 我 摘的 那

数量词 中心语 动宾短语 主谓短语

当乙类形容词和甲类形容词一起出现的时候,汉语里的语序是乙类形容词>甲类形容词,而傣语里正好相反,甲类形容词>乙类形容词。汉语用结构助词“的”,傣语用相应的量词做结构助词,例如:

汉语:胖乎乎的 傻 小子

乙类形容词 甲类形容词 中心语

傣语:to?? bau?? n?i?? va??? pi?? v?m25 v?k43 n?n??

个 小子 傻 胖乎乎 那

量词 中心语 甲类形容词 乙类形容词

当甲类形容词和表属性的词一起出现时,汉语的甲类形容词先于属性词,而属性词内部是按新旧>形体>颜色>质料>功能,而在以上的例子里,正好体现了汉语这样的语序,加上其他的属性词,汉语的语序:甲类形容词>新旧>形体>颜色>质料>功能,傣语从右到左也是这样的语序,只是成“镜像”语序:功能

汉语:破 圆领 绿色 棉 大衣

甲类形容词 形状名词 颜色名词 质料名词 中心语

傣语:ph?n?? s??? men?? x?u?? x??? s??? p?m?? kau??

件 大衣 棉 绿色 圆领 破

量词 中心语 质料 颜色 形状 甲类形

名词 名词 名词 容词

前面例子里的定语都没全部包括汉语递加定语语序里的定语,但是逻辑上,A>B,B>CA>B>C,根据上面的例子,我们可以看出傣语的多项定语的语序正好和汉语的呈“镜像”关系:

(汉语)领属>时地>主谓>动的>乙形>甲形>属性(新旧>形体>颜色>质料>功能)中心语和中心语(功能>质料>颜色> 形状)属性>甲形>乙形>动的>主谓>时地>领属(傣语)

从前面的分析,我们可以得出,汉语定语前置于中心语,傣语定语后置于中心语。在多项定语中,指示代词和数量词有点特殊,汉语是两者放在一起,可以前置,也可以后置,但是最前面不能越过领属定语和时地定语,最后面不能越过属性定语。傣语的指代词和数量词是分开的,指代词放最后,数量词受汉语影响放在名词前面。在语言的共性里面是不包含量词的,汉藏语里加上量词导致语序的不稳定性,不是语言的共性,而在这里我们可以把它们看做汉藏语的一个共性。除了指代词和数量词,汉语和傣语定语的语序正好呈“镜像”关系,而且它们的定语语序都符合语言的共性。

注释:

①熙.定语和状语[M].上海:上海教育出版社,1984.

②⑤⑥范晓.汉语的短语[M].北京:商务印书馆.

③我国傣语分为德宏、西双版纳、红金和金平四种方言。各方言的差别最大的是语音和词汇,语法除了一些细微之处,差别并不明显,本文选取金平方言的白傣话作为对比对象。

④傣语中的堂兄弟和汉语不一样,分别是父亲的兄长的儿子pi???ai??哥哥和父亲的弟弟的儿子n?????ai??弟弟,但是都和哥哥弟弟的称谓是一样的。

【参考文献】

[1]丁声树.现代汉语语法讲话[M].北京:商务印书馆,1961

[2]范晓.汉语的短语[M].北京:商务印书馆.

[3]刀洁,和少英.守望国境线上的家园——金平傣族的社会文化[M].昆明:云南大学出版社,2007.

[4]巫凌云,杨光远.傣语语法[M].昆明:云南民族出版社,1993.

[5]喻翠容,罗美珍.傣语简志[M].北京:民族出版社,1980.

[6]熙.定语和状语[M].上海:上海教育出版社,1984.

[7]熙.语法答问[M].北京:商务印书馆,1985.

[8]戴庆厦,傅爱兰.藏缅语的形修名语序[J].中国语文,2002(4).

[9]刀洁,倪旸.英语傣语定中结构对比研究[J].天津大学学报(社会科学版),2001(3).

[10]黄行.我国少数民族语言的语序类型[J].民族语文,1996(1).

[11]梁敏.壮侗语族诸语言名词性修饰短语的语序[J].北京:民族语文,1986(5).

[12]陆俭明.关于定语和状语区分[J].汉语学习,1983(2).

指出下列短语的结构篇5

一、完整句的基本标准

在英语中完整句通常必须具备主谓结构,否则无论是口语还是书面语,就会错误多多,让人听起来糊涂,看起来困惑。这一点与汉语有所不同,也是英语入门难的结症之一。

二、句子结构的划分

1.主语

简单讲,主语是指一句话中主要谈的人﹑物﹑事。例:He isn’t coming to take part in the meeting today.﹙人﹚The house was built last year.﹙物﹚Getting up and going to bed early is a good habit. ﹙事﹚

2.谓语

简单讲,谓语主要是陈说主语的。

“是……”、“怎么样” 、“在……”。常指状态

“发生……动作”。 常指动作

三、基本句型的分类

划分句子结构可见,如果主语与谓语两种情形分别组合,那么就会得到两种基本句型,为方便起见,可以将其定义为“状态句”和“动作句”。其基本语序如下:1.动作句:主——谓﹙行为动词﹚——﹛宾﹙宾补﹚﹜——﹙状﹚2.状态句:主——谓﹙连系动词﹢表语﹚——﹙状﹚3.“There be”句型:“There be”后人物事,先说某处再某时。

四、基本句型的转换

1.否定句

通常如果基本句型中有系动词﹙be﹚、情态动词﹙个别除外,如have to﹚,助动词直接在其后加“not”;否则在谓语前加don’t/doesn’t 或didn’t,同时谓语动词改原形。

2.一般问句

通常如果陈述句基本句型中有系动词﹙be﹚﹑情态动词﹙个别除外,如have to﹚﹑助动词直接提到句首;否则,在句首加do /doe 或did,同时谓语动词改原形。

3.特殊问句

4.选择问句

先变一般问句或特殊问句语序,再连接﹙用or﹚选择部分。

5.反意问句

①肯定句﹢否定疑问?先变否定,再先疑问,最后主语变人称代词。例:Tom is at home ,isn’t he ?②否定句﹢肯定疑问? 先变肯定,再变疑问,最后主语变人称代词。

6.感叹句

用以抒发强烈思想感情。其实质以陈述句为基础,将重点突出强调部分提到句首,句末加感叹号。其构成方法为:⑴What ﹢﹙a/an﹚﹢形﹢名﹢主——谓…﹗⑵How ﹢形/副﹢主——谓…﹗

7.祈使句

常见有两种形式,实际上是基本句型的无主句。⑴要求对方……或不……﹙Don’t﹚V--X﹙句首或句末可加“please”﹚⑵咱们……或不……Let’s﹙not﹚V—X

8.被动句

由主动句演变而来。变换关系为:

注:“be”随时态﹑主语人称和数的变化而变化。

五、句子成分的集合

1.主语:名词/代词、名词性词组﹙以名词、代词为核心,加前直定或后置定语﹚不定式、动名词、并列结构、从句。

2.宾语:名词/代词、名词性词组、不定式、动名词、并列结构、从句。

3.表语:名词/代词、名词性词组、不定式、动名词、并列结构、从句、介词短语、形容词、少数副词。

4.宾语补足语:名词/代词、名词性词组、不定式、动名词、并列结构、介词短语、形容词、少数副词、词现在分词、过去分词﹙短语﹚。

5.定语:简单讲,前置定语一般为单个词;后置定语为不定式、介词短语、现在分词短语、过去分词短语、形容词词组、定语从句。

6.壮语:副词、介词短语、不定式、现在分词短语、过去分词短语、并列结构、从句等。

综上所述,英语入门有三个重要环节:第一,基本句型是英语入门的切入点和突破口。教学要求:能辨析基本句型的类别,掌握语态和时态的构成,注意主谓一致。第二,如果把基本句型比作模板,句型转换就是为学生连词组句提供不同模板的切换器。教学要求:掌握句型转换的规则和技巧。第三,在具备“模板”和“切换器”的前提下,连词组句的材料则来源于句子成分的各个集合。教学要求:对各集合中的每个元素要有深刻的认识,既懂又透,既会又熟。

指出下列短语的结构篇6

关键词: 汉语言发展 偏义复词 发展变化

在汉语言发展的历史进程中,其语音、语法与词汇三个方面都在发生着相应的变化,相比较而言,词汇的变化发展是最为显著的,它几乎是在不停地随时展而产生变化。①有些词语古代常用但现代少用或几乎不用了,有些词古今意义或大同小异或完全不同,也有些词在结构上和表达运用上与古代大相径庭。我们常见的汉语中的偏义复词的变化也是很有特色的。解惠全《古代汉语教程》也认为:“偏义复词从形式上看和并列结构的合成词一样,两个语素是并列的,但实际上只取其中一个语素的意义作为这个合成词的意义,另一个语素只是陪衬。”②宋学农《古代汉语教程》进一步认为:“偏义合成词两个语素的意义相近相类或相对,并列组成双音词后,在特定语言环境中,其中一个语素的意义成为该双音词的意义,而另一个语素的意义却摒弃不用,只是作为一种陪衬。”③周本淳《古代汉语》也认为:“所谓偏义复合词是指其词义偏重构成复合词的两个词素之一,也就是说只保留了一个词素的意义,另一个词素只作陪衬。”④上述观点一致认为:偏义复词是并列合成词的一种类型,是由两个语素组成,其中一个语素的意义代表这个合成词的意义,另一个语素只起陪衬作用。从汉语发展运用的实际语言情况看,这些概念已认识到偏义复词的共性,而对偏义复词由于时展变化所表现的不同还认识不够。这里我们对古代汉语中偏义复词在结构、词汇意义等方面的表现与现代汉语中的情况加以比较分析,看看偏义复词在汉语发展中的变化。

古代汉语中,从结构上看,偏义复词表现为:一是大部分双音合成词都经历了一个由词组逐渐凝固为词的过程,有一个很长的临时组合阶段,偏义复词中的两个语素结合得不够稳定,具有临时性。由于古汉语偏义复词是以单音词的连用为基础,它和其他的双音合成词一样,经历临时性的组合到凝固成词的发展变化。因此这类偏义复词的陪衬语素,只有在特定的语言环境中才能显现出来,一旦脱离了那个特定的语言环境,其临时性随即消失,同时即恢复其固有的词汇意义。例如:

1.蜉蝣之羽,衣裳楚楚……蜉蝣之翼,采采衣服。(《诗经・邶风・绿衣》)

2.东方未明,颠倒衣裳。(《诗经・齐风・东方未明》)

例1“衣裳”联系下文“采采衣服”偏指“衣”,即“衣服”,“裳”无义起陪衬作用,是偏义复词。例2“衣裳”无偏义,“衣”指上衣,“裳”指下裙,保留各自原有的词汇意义,是单音词连用。

3.吾闻国家之立也,本大而末小,是以能固。故天子建国,诸侯立家……(《左传・桓公二年》)

4.诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏德,国家之基也。(《左传・襄公二十四年》)

例3“国家”无偏义,“国”指天子统治的地方,“家”指诸侯统治的地方,作为单音词连用的“国家”均恢复其固有的词汇意义。有时“国家”也可分用为“天子建国”“诸侯立家”。例4根据上下文义的相承关系,“国家”偏指“国”,指晋国,“家”无义只起陪衬作用。

5.韩之于卫,相去中间不甚远,今杀人之相,相又国君之亲,此其势不可多人。多人不能不生得失,生得失则语泄。(《史记・刺客列传》)

6.文章千古事,得失寸心知。(杜甫,《偶题》)

例5“得失”根据上下文意偏指“失”,即差错,弊端,是偏义复词。例6“得失”无偏义,“得”指“成功”,“失”指“失败”,恢复其固有的词汇意义,是单音词连用。

7.有郎功高不调,自言,安世应曰:“君之功高,明主所知。人臣执事,何长短而自言乎?”(《汉书・张汤传》)

作为偏义复词的“短长”由于两个词素结合不够紧,允许颠倒成“长短”,而“长”正与上文的“高”相照应当偏指“长”,专指长处功劳。按张安世的话,意思是不要自己夸张,所以“短”只起陪衬作用,无实际意义。

8.故盐铁均输,所以通委财而调缓急。(《盐铁论・本议》)

“缓急”无偏义,“缓”指“缓和”,“急”指“急迫”,是单音词连用。

古汉语偏义复词结构上的表现之二是,没有固定的组合形式,可以任意组合替换,陪衬语素不定位,时前时后。如:

9.秦之号令赏罚,地形利害,天下莫若也。以此与天下,天下不足兼而有也。(《韩非子・初见秦》)

10.爪牙不足以供耆(嗜)欲,趋走不足以避利害。(《汉书・刑法》)

例9“利害”偏用“利”义,“害”无义,陪衬语素在后。例10“利害”偏用“害”义,“利”无义,陪衬语素在前。

11.而朱公长男不知其意,以为殊无短长也。(《史记・越王勾践世家》)

“短长”偏指“长”,“以为殊无短长”即认为很没有能耐。“短”无义,陪衬语素在前。

12.所以遣兵守关者,备他盗之出入与非常也。(《史记・项羽本纪》

13.有孙母未去,出入无完裙。(《杜甫,《石壕吏》)

例12“出入”偏指“入”,“出”无义,陪衬语素在前。例13“出入”偏在“出”,“入”无义,陪衬语素在后。

14.所向天空阔,真堪托死生。(《杜甫,《房兵曹胡马行》)

15.呜呼!死生,昼夜事也。(文天祥,《指南录后序》)

例14“死生”只偏向“生”义,“死”无义,陪衬语素在前。例15“死生”偏在“死”义,“生”无义,陪衬语素在后。这些例句都说明,陪衬语素具有不定位时前时后的特点。

从意义上看,古汉语偏义复词表现为两个语素都保留其作为单音词连用时的词汇意义,也就是说作为陪衬语素的意义并未消失,凝固成复合词后,其义偏向哪一个语素,完全受特定的语言环境所决定,有时可从特定上下文词语的互相照应上来确定偏义;有时可联系前后文句意的相承贯通上来确定偏义;有时也可从遣词造句的语法关系上来确定偏义;有时却是单纯为凑足音节需要而连带提及。例如:

16.世之有饥穰,天之行也,禹汤被之矣。(贾谊,《论积贮疏》)

“饥”,灾年;“穰”,丰年。联系下文禹汤遭受连年水灾旱灾,故“饥穰”当偏指“饥”,“穰”起陪衬作用。

17.齐桓用其仇,有益于时,不顾逆顺,此所谓伯道者也。(《汉书・梅福传》)

“仇”,指管仲,齐桓公重用原来反对自己的管仲为相,“仇”与“逆”互相照应,可见“逆顺”只偏指“逆”,“顺”起陪衬作用。

18.昔鲁听季孙之说,而逐孔子;宋信子冉之计,囚墨翟。夫以孔墨之辨,不能免于谗谀,而二国以危。(邹阳,《狱中上梁王书》)

孔子因谗被逐,墨翟因谗被囚,故“谗谀”偏指“谗”,统承前文“季孙之说”、“子冉之计”而言。

19.沐猴而冠带,智小而谋强。(曹操,《薤露行》)

“沐猴而冠带”是化用《史记・项羽本纪》中“沐猴而冠”一语,可见“冠带”之“带”只为凑音节需要而连带提及。

20.江陵三千三,何足持作远;书疏数知闻,莫令信使断。(北朝民歌《那呵滩》)

“疏”,一种分条陈述的文体。“书”,信。“疏”和下文“信使”不相照应,“书疏”显然偏指“书”,而“书”正与“信使”互相照应,这样“疏”起陪衬作用。这些例句也说明了古汉语偏义复词在意义上的不确定性。胡培俊《古代汉语辅导题解》也说:“偏义复词究竟偏在哪一个词上,要由上下文的意思来确定,而且意义相反相对或相关相类的词组合在一起到底是不是偏义复词同样要根据全句的意思来确定”。

在现代汉语中从偏义复词结构上看,其表现主要有两个方面:一是构成偏义合成词的每个字是语素,各语素之间结合得很紧,不容许随便拆开或随意加入什么成分;二是陪衬语素不再时前时后,而是固定的,不受特定语言环境所制约。比如“窗户”,两个语素结合得很紧,不能拆开或随意加入什么成分,其义偏指“窗”,陪衬语素“户”无实意,位于“窗”的后面,只起陪衬作用。现代汉语中偏义复词的词义固定单一。首先,其各个语素凝固成一个复音合成词后,其意义偏向哪一个语素是固定的,不能因文而宜或随文而异,即表义语素定位,在任何语言环境中,始终都固定在那个语素上,不会发生忽此忽彼的随意状态。其次,其各个语素虽然并列,但其中一个语素义已经消失,消失的那个语素在构词上只起陪衬作用。例如:名词“国家”、“人物”、“质量”、“舟楫”、“狐狸”、“妻子”等,两个语素并列,其中一个语素义消失,“国家”偏指“国”,“家”义消失;“人物”偏指“人”,“物”义消失;“质量”偏指“质”,“量”义消失;“舟楫”偏指“舟”,“楫”义消失;“狐狸”偏指“狐”,“狸”义消失;“妻子”偏指“妻”,“子”义消失。动词“忘记”、“死活”、“离合”,形容词“好歹”、“缓急”等,其义偏向一方也是固定的。“忘记”偏向“忘”,“记”义消失;“死活”偏向“死”,“活”义消失(反动派不管人民的死活。实际上是让老百姓死,不管老百姓活);“离合”偏指“离”,“合”义消失;“好歹”多指“歹”一方,“好”义消失;“缓急”多指“急”义,“缓”义消失。这些词语偏指意义是固定不变的,在现代汉语书面语中,没有因语境或文体不同发生转移。它们的特点是两个语素并列起来后,一个语素的意义消失,这就造成了偏义词,消失的那个语素在构词上只起陪衬作用。

从以上的对比分析可以看出,随着语言的发展变化,偏义复词从古汉语到现代汉语也显然不同,产生了很大的变化,这是因为:一是偏义复词经历了一个临时组合阶段,由词组逐渐凝固成词的发展过程。其发展变化的情况是:(1)有的代代相传袭用,慢慢固定下来,成为一个偏义复词。如国家、窗户、妻子等。(2)有的经过临时组合使用之后,渐渐失去了其意义功效而被淘汰不用。如车马、园圃等。(3)有的既没有固定成词,又没有被淘汰,直至今日依然处于试用阶段。如成败、得失、利害、恩怨等。二是随着词汇自身的发展,词和词组,以及词和词素是可以互相转化的。如“国家”、“妻子”原是词组,后来变成了词;“民”、“众”原来是词,现在成了词素。古汉语偏义复词处于临时组合阶段,内部结构不够稳定,其义也随文而异,到了现代汉语,这类词大都已凝固成一个复音合成词了,其中一个语素义已消失只起陪衬作用,词义就偏向另一方,而且是固定的,成为比较独立稳定、为大家所公认的概念了。这就是偏义复词在语言发展变化中也发生的相应变化。通过对这些词语的变化发展情况的认识,也许能增强我们阅读古汉语学习现代汉语的能力。

注释:

①这里所讲的“变化”即词语在各个不同的历史时期其结构、意义和用法的不同。

②解惠全主编.古代汉语教程.南开大学出版社,1990:131.

③宋学农主编.古代汉语教程.山东大学出版社,1993:161.

④周本淳主编.古代汉语.华东师大出版社,1997:93.

参考文献:

[1]王力.古代汉语(校订重排本)[M].北京:中华书局,1999.

指出下列短语的结构篇7

关键词:英语 短文改错 一致性

短文改错主要考查学生对词语语法、篇章结构和行文逻辑的掌握情况.它是测试书面表达能力的一种较客观的方式,主要用来检测考生发现、判断、纠正文章中错误的能力,以考查考生在语篇中综合运用英语知识的准确性。

笔者分析了最近几年NMET中的短文改错题,发现总有大约五成的错误设置与上下文的一致性相互关联。当然,这里的一致性是指广义上的一致性,它涉及到名词数的一致,代词的一致,主谓的一致,时态和语态的一致,平行结构中的一致以及行文意义上的一致等。因此,考生在答题时检查文章上下文是否保持一致是发现错误并且加以改正的一个重要的突破口。也就是说,检查错误时要打破行的界限,而必须纵览全文,通篇考虑,至少也要以一个完整的句子为单位。下面笔者就以近几年的高考试题为例,谈谈从哪几个方面作为突破口去查寻行文不一致的错误。

一、检查时态和语态是否一致

时态出现错误可以说是每年NMET短文改错中必定设置的改题。考生应该要有目的地去检查每一个谓语动词的时态与上下文、语言环境以及该句的时间状语是否相符合。例如:

1.We had guests last night who have not stayed in a B&B hotel before.(2006年全国卷1)have应改成had,根据分析,这里需要用过去完成时态。

2.I win a national prize for painting last week.(2008全国卷1)win应改成won,这样才与时间状语last week相一致。

3.If I have the honor to be chose to work for the 29th Olympic Games. (2008全国卷2)chose应改成chosen,显然,结合上下文这里是被动而不是主动,用动词的过去分词。

二、检查名词的单复数与修饰词或者上下文是否相一致

名词数的错误也是高考经常设置的。要检查名词是否可数,与其修饰语是不是一致。例如:

1.Their word were a great encouragement to me. (NMET2003) word改为 words,根据句子意思,此处应为“他们的话语”用words。

2.There are advantage for students to work while studying at school.(NMET2005)advantage改为advantages,应使用可数名词的复数形式。

3.He had no ideas that the kitchen was not for guests. (2006全国卷1)ideas改为idea,that引导的是同位语从句。

三、检查主谓结构是否一致

检查谓语动词在人称和数上是否与主语保持了一致。例如:

1.But then there is always more mysteries to look into.(2001春季)显然,is应改成are,这样才与后面的mysteries相一致。

2.Sometimes,we talk to each other very well in class,but after class we become stranger at once. (NMET2004)stranger改为strangers,与句子主语we相一致。

3.Earning their own money allow them to spend on anything as if they please. (NMET2005)allow改为allows,主谓不一致,动名词做主语谓语动词用单数形式。

四、检查指代是否一致

检查代词所指代的内容以及在句中的作用,观察其数、格、词性是否前后一致,包括人称代词、指标代词、反身代词、关系代词以及疑问代词等。例如:

1.Soon I began to enjoy talking to myself on paper as I was learning to express me in simple English.(NMET2003) me应改成myself,express oneself为固定短语。

2.Finally,the men threw away most of his clothes to save themselves.(2006全国卷2)his应改为their,结合上下文,应是指第三人称复数而不是单数,指代的是复数主语the men。

3.Finally,I should be able to tell visitors about our history and culture and show them their great achievements. (2008全国卷2)their应改成our,从上下文分析,句中的their属指代不一致。

五、检查行文逻辑是否一致

检查此项错误必须通篇考虑全文,否则是很难发现错误的。逻辑不一致主要是由动词、肯定与否定以及关联词语的误用所导致的。例如:

1.I am trying to improve the situation since it does not seem to work. (NMET2004)since改为but,根据上下文,前后句之间为转折关系。

2.They would have to ask their parents for money or for permission to do things with the money. (NMET2005)would后应添加not,上下文逻辑存在错误,明显这里表示的是否定形式。

3.It started to rise higher again, so it was still too close to the water.(2006全国卷2)so改为but,从上下文来揣摩,确定它们之间为转折关系。

六、检查平行结构是否一致

由and和either…or…等并列连词和词组连接的结构可称为平行结构,它在词性、时态、非谓语动词的形式上往往要求前后对等平行。例如:

1.As we climbed the mountain,we fed monkeys,visiting temples and told stories.(NMET2002) visiting改成visited,此处climbed,visited和told构成并列谓语。

2.I followed her advice and should put down 100 words or so each day.(NMET2003)删去should,and连接两个并列的平行结构,前后时态均为一般过去时态。

指出下列短语的结构篇8

摘要:简明短语结构下线性化的要求取消了名词短语结构中的中间投射,并加入了轻名词n这一功能语类。通过对英语动名词与名词短语在句子中的分布可以看出,线性化理论驱使了动名词中简单名词至动词之前的移位以及做主宾语的名词短语至限定词短语的进一步投射。这样限定词短语假设得到修正,是否产生限定词短语投射这一操作不是必须的,它取决于名词短语在句中是否为承担题元角色的论元。

管辖与约束理论对普遍语法的研究采取了模块式的处理,X-界标理论[12]作为管约论的一个重要模块,对短语结构的表征起到重要作用。这个理论认为一个短语成分XP应存在三层不同的投射:最小投射(X)、中间投射(X'''')以及最大投射(XP)。Chomsky(1995)[3]提出,在句法推导过程中的所有信息必须来自词库,而不能加入由外界强制界定的新信息。这样X-界标这一表征理论与包含条件产生冲突,而这一冲突直接导致了简明短语结构的诞生。本文运用简明短语结构的理论对名词短语的内部结构进行分析,也讨论了英语动名词结构以及主宾语位置上的名词短语结构等问题。

1简明短语结构理论

简明短语结构认为句子推导不会承载任何冗余信息,合理的句法操作手段只有两个:外部合并与内部合并(Chomsky,2007)[4],也就是通常所说的合并与移位。Nunes(2004)[5]对移位加以解构,认为移位的内容就是复制+合并+删除,因而语法操作的原始手段只剩下合并。合并将两个且只有两个成分α与β从算式库中提出,合并成新的成分γ。γ的内容与产生投射的那个成分的内容相同,也就是说如果α发生了投射,那么γ就是α投射的标签,β亦然。

按照这样的理论,任何句子的推导都是以自下而上的方式进行。中间投射做为X-界标理论所额外附加的信息在推导过程中不再发生作用。先前的中间投射不复存在,而转变成为最小投射或者最大投射。

同时为了限制滥用合并的可能,可以进行合并的内容限定在了推导过程中最高位置的成分,发生在已推导的短语内部的操作是被禁止的,这也就是所说的合并的循环性(戴曼纯,2007)[6]。根据这一原则,合并两个短语标记K和L只会存在如下一种可能性:

(1)a.K={a,{a,b}};b.L={c,{c,d}}

c.合并(K,L)={a,{{a,{a,b}},{c,{c,d}}}}(如果K/a发生投射)

这样合并的能力受到限制,只能在它所允准的范围内以自下而上循环式的方式进行,有效地避免了合并的过度生成,使得句法操作更加经济和严格。

2名词短语的内部结构

认为名词短语中包含修饰性限定词的说法由来已久。Chomsky(1965)[7]指出抽象名词都是由一个隐含的限定词修饰,Abney(1987)[8]指出所有的名词短语都是由一个限定词产生投射的限定词短语。也就是说抽象名词sincerity存在如下的结构(表示隐现成分):

(2)[DP[D][Nsincerity]]

FreidinandVergnaud(2001)[9]提出一个普通的代词,如they等,都是由限定词短语与一个隐含的补足语构成。代词中的补足语成分不出现是因为在音系式中它接受零拼读(nullSpellout)。如句子Linguiststhinktheyareundervalued中从句主语they为一个普通的人称代词,根据他们的理论,此代词应有如下的结构:

(3)[DP[Dthey][Nlinguists]]

此限定词短语的补足语成分接受零拼读是因为避免与主句中主语产生重复。按照这两个理论,所有的名词短语皆为限定词短语,且短语中的限定词成分与补足语成分都可以隐现,但不可同时隐现。

Adger(2003)[10]指出:限定词有两大类型,一类为显性成分,一类为隐性成分。显性的限定词包括冠词类短语、指示语短语和量化词短语;隐性成分的限定词短语有四类:复数名词、带有属格表领属成分的短语、物质名词与专有名词。

名词短语中应有n成分。仿照Larson(1988[11];1990[12])提出的动词短语嵌套理论,他提出名词短语中也存在轻名词n。在动词短语中,轻动词的作用是选择动词短语VP。同理,轻名词的作用则是选择一个名词短语并引入施事(Agent)这一题元角色。一个完整的限定词短语应该有如下的结构:

(4)[DP[SPEC][D’[D][nP[SPECAgent][n’[n][NP[SPECTheme][N’Goal]]]]]]

按照这个模式,Richard’sgiftofthecaketothechildren应有如下结构:

(5)[DP[SPECRichard’s][D’[D][nP[SPECRichards][n’[ngift+n][NP[SPECofthecake][N’[Ngift][PPtothechildren]]]]]]]

轻名词n的提出将不同结构中的题元角色安置在相同的位置加以处理,从而满足了Baker(1988)[13]提出的题元授予一致性假设。将具有相同角色的论元放置于语言结构中相同位置的做法减轻了句法操作的负担,符合经济性原则的要求。但是Adger提出的限定词短语仍然存在中间投射,这就意味着包含条件遭到违反,从而不适应简明短语结构理论的要求。

简明结构短语认为句法操作中的信息来源于词库,在推导过程中不允许加入新信息。这样中间投射的概念就被取消,只能存在最大投射或者最小投射的可能。按照这一理论,名词短语John’sgiftofthedresstothegirl的结构应为:

(6)[DP[SPECJohn’s][DP[D][nP[SPECJohn][nP[ngift+n][NP[SPECofthedress][NP[Ngift][PPtothegirl]]]]]]]

当名词gift与介词短语tothegirl合并时产生了一个新的名词短语,同时此名词短语可以再次与其它成分合并形成新的名词短语,且它的标识不变。这种不改变标识的合并操作有两种,一种是与新成分的合并,如上例中ofthedress与名词短语gift的合并而产生新的名词短语giftofthedress;另一种是将合并的成分与从先前推导过程中移位的某个成分再次合并,如与DP结构产生再次合并的John’s成分就是从先前已推导的结构中移位而来的。

Chomsky(2001)[14]指出任何句法操作都需要一个激发机制,同时位置较高的中心语做为探源(Probe)必须寻找与已有操作形成的目标以形成核查关系,而驱动这种核查关系的就是探源的不可诠释性特征。由此论述可以得出在限定词短语中,中心语限定词做为探源需要一个驱动机制,否则特征核查就无法进行。

Adger(2003)[10]认为限定词选择nP是因为限定词具有[gen*]的强特征,从而驱使nP中承担施事题元角色的成分移位至SPEC-DP的位置,并完成对此特征的核查。至于一个句子中的名词短语为什么是限定词短语,他认为是因为句子中的动词具有[uDP]这个不可诠释性特征,从而形成句子动词短语中的名词结构必须为限定词短语,而不能是普通名词短语。

这一说法与特征核查的要求是相符的。但是限定词具有的[gen*]的强特征与句子中动词的[uDP]特征都是规定性的,缺乏理据性支撑。同时认为动词存在[uDP]特征的说法使得在名词短语推导时就要照顾到下一步的过程,这种前瞻性特征[15]也是不合理的。因此,这种做法很难对限定词短语的内部结构做出合理解释。

3名词短语的线性化

语法中的计算系统负责句法的操作,而将推导出的成分转换为可发音的成分则是在音系式(PF)中进行。Kayne(1994)[16]的线性化理论关注的就是将多维的句法结构转化为一维的线性结构这一音系处理问题。他认为线性结构的确立是基于不对称成分统领基础上的,这也就是线性对应准则:如果一个词汇项α非对称地成分统领β,那么α的线性位置先于β。

同时Kayne对成分统领的概念加以严格的限定:X成分统领Y,只有在:X与Y同为语类;X与Y互不包含;以及每个统制X的语类也统制Y的条件下才可成立。这样的定义使得中间投射不能参与到成分统领关系,也就不会出现中心语成分统领其指定语的线性排列[17]。如在下述结构中:

(7)

成分m与K互为成分统领关系。但是m成分统领n,且n不成分统领m。也就是说此时m非对称性成分统领n。依据线性对应准则,m的线性位置在n之前。同时假如K为中间投射且n为中心语成分,由于K不为语类,此时K就不能成分统领其指定语成分,从而就不会出现中心语先于指定语的情况。

Hornstein,Nunes&Grohmann(2005)[18]对线性对应理论做出修正。他们针对的是如下的句子:

(8)[TP[DPthemanfromToledo][T''''will[VP[V''''visitMary]]]]

在此句中,will非对称性成分统领Toledo,这样的话,will应先于Toledo,这与现实的句子显然不符。为了照顾到这些句子的线性化,他们将线性对应准则修改如下:当α非对称性成分统领β;或者任何统制α的XP成分也非对称性成分统制β,α的线性位置先于β。

按照这条规则,由于统制Toledo的限定词短语themanfromToledo非对称性成分统领will,因而Toledo的线性位置就在will之前,这样就解决了复杂主语与谓语的线性化问题,扩大了此理论的解释范围。

以上的线性化理论都是在X-界标的理论框架下提出的,Kayne提出此理论的目标之一就是从反对称现象中推导出X-界标理论,从而不再将X-界标理论做为普遍语法中的原始操作。在这样的框架下不可能出现如下的结构:

(9)[XP[X][Y]](X与Y同为中心语成分)

按照X-界标的理论,任何一个最大投射都会存在一个中间投射,从而两个中心语无法互相成分统领。但是在简明短语结构的理论下,中间投射的概念不复存在,上述结构完全可能产生。但是根据线性对应理论,此时X与Y互相成分统领,线性化无法进行。

为了形成线性关系,X与Y之间的并列的关系必须加以消除。一种可能性句法操作是移位,将其中的一个中心语移位到另一个中心语的指定语成分:

(10)[XPY[XP[X][Y]]]

此时每个统制Y的语类也统制X,不存在一个能统制Y但不统制X的语类,因而Y成分统领X。同时由于Y做为一个字段而非语类不由XP统制,因而X不会成分统领Y。这样就满足了Y与X之间的非对称性成分统领关系,从而实现Y先于X的线性关系。

能够线性化的一个前提是由于Y发生移位,与X平行的Y不存在音系表征,不会参与线性化的过程。

如果在X与Y之间插入一个没有语音表征的成分,线性化也能进行。

(11)[XP[X][XP[][Y]]]

此时虽然与Y互为成分统领,但是由于没有语音表征,因而不会参与句子的线性化,与Y之间不会出现线性排列的问题。同时零语音成分的存在使得X非对称性成分统领Y,从而线性化得以进行。

英语中的动名词结构可以为第一类的移位现象做出佐证。语料如下:

(12)a.*Johnreallyenjoysdecoratingteacup.

b.Johnreallyenjoysteacup-decorating.

c.Johnreallyenjoysdecoratingteacups.

d.*Johnreallyenjoysteacups-decorating.

当动词短语中的名词是一个无复数的简单名词时,出现V-ing+N的结构是不合语法的,此时必须出现简单名词的移位,以形成N+V-ing结构。同时如果动词短语中的名词已有复数,此时再出现名词的前置移位就不能接受。传统语法只是指定了这些规则,而无法做出理据性的解释。本文的论述则可以对此加以解释。

Ghomeshi(2003)[19]指出名词短语中数的概念由功能语类短语NumP表达。Num承载的数包括复数特征[Plural]和物质名词[Mass]特征。因此decoratingteacup的结构如下:

(13)[VP[Vdecorating][Nteacup]]

由于名词teacup没有复数概念,因而不会出现NumP投射。这样decorating与teacup之间相互成分统领,线性化无法进行,因而句子不合语法。此时采取的方法就是让名词teacup发生前置移位,形成如下结构:

(14)[VP[Nteacup][VP[Vdecorating][Nteacup]]]

此时teacup成分统领decorating,但decorating非成分统领teacup,根据线性化的理论,teacup应先于decorating,从而出现teacup-decorating的正确结构。如果此时名词中包含了复数概念,那么此时的结构应为:

(15)[VP[Vdecorating][DP[D][NumP[NumPlural][Nteacup]]]]

带有复数的teacup此时存在NumP投射,也就存在DP结构(拼读时Plural这一特征转变为teacup的复数后缀)。做为动词的decorating此时非对称性成分统领teacups,因而出现decoratingteacups的结构。由于动词短语内部的动词与名词成分已经线性化,再出现名词移位就不存在激发机制,因而前置名词的动名词结构不合语法。需要指出的是此结构中虽然Num与teacup成互相对称性成分统领关系,但是Num只是[Plural]特征而非词汇项,因而不参与线性化,也就不存在线性表征的要求。

插入零语音表征成分方法在英语中也有所表达,如:

(16)a.*Iwriteletter./b.Iwriteletters./c.Iwritetheletter.

句a不合语法的一个原因为动词与名词之间的相互成分统领关系:

(17)[VP[Vwrite][Nletter]]

要解决这个问题就要创造动词与名词之间的非对称性关系。句b采用的是插入无语音表征成分的方法:

(18)[VP[Vwrite][DP[D][NumP[NumPlural][Nletter]]]]

Num的存在消除了动词write与名词letter之间的相互成分统领关系,使得线性化得以进行。句c采用的是则是插入n的方法:

(19)[VP[Vwrite][DP[Dthe][nP[n][Nletter]]]]

完整的DP结构应该包括轻名词短语nP。将普通名词letter转化为限定词短语时,n的存在同样取消了限定词与名词之间的对称性关系,使得线性化得以进行。同时由于n没有发音要求,无需线性化,因此它与名词letter之间的相互成分统领关系不会对线性化产生影响。同样在英语中做主语的名词也不能是一个简单名词,采用的方法与做宾语的名词短语一样,可以加复数,也可以将之转换为限定词短语:

(20)*Bookismyfriend./Booksaremyfriends./Thebookismyfriend.

由此可见一个名词短语如果在句子中承担论元功能时,它不能只是一个简单的名词短语,而必须转化为限定词短语,否则生成的句子就无法线性化,从而造成推导失败。Longobardi(1994)[20]做出了类似的申明,与之不同的是本文采用的句法音系接口的研究方式,通过线性化的理论对主宾语位置上名词短语的限定做出的研究,这就为Longobardi的结论提供了佐证。

当物质名词与专有名词为论元时,无需额外操作也合语法:

(21)a.Johnismyfriend./MyfriendisJohn.

b.Ihatebeer./Beerismyfavoritebeverage.

这说明了物质名词与专有名词中虽然不出现显性限定词成分,但是它们同样属于限定词短语,这就为将这两类名词归类为隐性限定词短语提供了证据。

在简明短语理论的框架下,线性化理论的要求可以对名词短语在句子中的分布提出具体要求。如果名词短语占据的是论元位置,那么它必须为限定词短语,但是这不排除在不违反线性化理论的前提下,句子中的名词短语成分不为限定词短语的现象。事实上,英语中就存在不为限定词短语的名词短语入句的现象(Radford,2009)[21]132,如:

(22)a.Doallsyntacticianssufferfromasteriskitis,doctor?

b.Poorfool!Hethoughthe’dpassedthesyntaxexam.

此时的这两个名词占据非论元位置,因而可以成立。并非所有的名词短语都是限定词短语,这就对传统的限定词短语假设提出了挑战。一个名词短语是否为限定词短语原因之一取决于它在句子中的功能,即是否为论元成分。

上一篇:等人的滋味范文 下一篇:海洋天堂影评范文