2001~间日语借词研究

时间:2022-10-14 04:45:25

2001~间日语借词研究

摘 要:本文以宋子然《汉语新词新语年编》(2001~2010年)为语料,搜集了明确标示出词源的日语借词和疑似日语借词,

>> 2001~2010年10年间“课程改革”研究现状评析 2001年 2001年 2001年航天世界大观 2001-2010年国内《申报》研究综述 2001―2010年金融行业的羊群行为研究 2001年《美国研究》总目录 2001年以来《文心雕龙》研究评述 2001-2010年间人民币汇率对我国成本导向型和市场导向型FDI流入影响的实证分析 2001―2010贸易条件历史分析 山东60年(2001-2002) 梅赛德斯-奔驰CITO“2001年之巴士” 2001年健康事件大盘点 2001年《航空知识》总目录 2001年澳大利亚航展掠影 2001年外国新片大巡礼 2001年春夏内衣流行宣言 2001年11月24日 2001年9月27日 2001~2007年住院患者死因分析 常见问题解答 当前所在位置:,2013年4月12日)

(三)加深对日本文化的了解、促进文化交流

许多日语借词代表着日本社会特有的事物和制度或者是对事物特有的命名,因而日语借词的研究与使用,是我们了解当代日本的一个微型窗口。

作为文化负载词的日语借词,它的传入带来的不仅是一个词汇,而是其背后的社会文化。比如,“年度汉字”评选活动在日本始于1995年,至今已有17年。受此影响,2000年韩国也开启了“今年的四字成语”评选活动,而在汉字文化的发祥地中国于2006年开始了“汉字盘点”。台湾地区和新加坡分别在2010年、2011年也开始了进行“年度代表字”评选活动。

“宅经济”是随着网络兴起而出现的一个新词,是指人们在家消费产生的经济。金融危机爆发,很多失业者直接促进了“宅经济”的兴起。然而究其本质却是网络发展的结果,是科技进步的产物。无论是在家经商,还是在家兼职,或是在家办公,都以网络的迅猛发展为前提条件。而中国对日语借词的吸收,充分说明了中国社会中也存在着同样的社会现象。随着中国经济的发展、社会的进步,中日出现了某些相同的社会现象。

“腰封党”中的“腰封”也称“书腰纸”,附封的一种形式,是包裹在图书封面中部的一条纸带,属于外部装饰物。“腰封”是商业性和艺术性相结合的载体,在中国台湾地区的盛行不过十五年左右的时间。20世纪90年代,“腰封”传入中国大陆以后,对出版业产生了很大影响。吸引眼球的广告效应使“腰封”在图书出版、图书装帧中成为了时尚。图书宣传话语方式的变革反映了社会文化及消费需求的变化。

四、结语

中日词汇交流是一个大范围的概念,本文主要以2001~2010年出现的日语借词为例,分析了中日的词汇交流。首先对近十年日语借词进行搜集、考察与确定,然后探讨了日语借词的借用方式及在中国社会的受容程度。由于汉字的缘故,日语借词中的汉语词汇受容度较高,某些词语用来描述日本的某种社会、文化现象,在中国使用较少。日语借词通过日本大众文化,尤其是动漫文化的传播在中国迅速传开。翻译在其中所起到了积极的推动作用。日语借词的传入给中国社会、人民的语言生活带来一定的影响,其影响会随着时间的流逝沉淀,要么被淘汰,要么融入到汉语词汇体系当中。词汇的发展是动态的,中日语汇每年也要产生很多新词,它们的相互影响在网络时代尤为显著。中日词汇交流方面的相关研究将会是一个永恒的课题。

注 释:

①词例均来自人民网http://.cn/rmw/GB/

bkzzsearch/〔2013-4-14〕

②陈谷孙.英汉大词典(第2版)[Z].上海译文出版社,2007.高永

伟.新英汉词典(第4版)[Z].上海译文出版社,2009.

③[日]松村明,佐和隆光,养老孟司等著.新世纪日汉双解大辞典

[Z].外语教学与研究出版,2009.

参考文献:

[1]沈国威.回顾与前瞻——日语借词的研究[J].日语学习和研究,2012,(5).

[2]西沢脩.流通費―知られざる“第三の利潤源”[M].日本东京:光文社,1970.

[3]南长森,张向阳.从内容提要到腰封炫示:图书宣传话语方式嬗变的启示[J].中国编辑,2011,(5).

[4]王雯.改革开放以来的日源外来词研究[D].保定:河北大学,2010.

[5]季庆芝.现代汉语中的日语反输入[D].济南:山东师范大学,2011.

[6]高名凯,刘正埮.现代汉语外来词研究[M].北京:文字改革出版社,1958.

[7]刘禾著、宋伟杰等译.跨语际实践[M].北京:三联书店,2002.

[8]沈国威.回顾与前瞻日语借词的研究[J].日语学习和研究,2012,(5).

(金锦珠 沈艳 江苏南京 南京农业大学外国语学院 210095)

上一篇:话语标记“你知道”的语用分析 下一篇:蜕变青春的扭摆与呐喊