功能翻译理论视角下浅谈商务英语翻译研究

时间:2022-10-12 12:49:08

功能翻译理论视角下浅谈商务英语翻译研究

【摘要】功能翻译理论是一种多元化理论体系,它的关键是坚持目的法则。这个理论使翻译理论研究找到了新的方向,本文将这个理论应用于商务英语翻译研究,主要对其具体的指导作用进行了分析。该研究能够帮助商务文本的翻译品质变得更加高,提高了商务翻译研究的理论基础。这种研究对于翻译理论研究而言有着非常重要的参考意义。

【关键词】功能翻译理论 商务英语 翻译 翻译行为

翻译有着非常悠久的历史,这对这个领域的研究也在不断进步。自上世纪五十年代开始,西方翻译理论和语言学就开始发生非常密切的关系,而且但部分的翻译理论家都比较认可利用语言学进行翻译研究。在上世纪七十年代,翻译研究领域形成了一个新的学派――功能翻译理论学派。这个理论的根基就是现代语言学以及相关的逻辑观点。这种理论的优点在于其有着很好的实用价值以及可操作性。

一、功能翻译理论的内涵

究竟什么才是功能翻译理论?它是将目的法则当做主要的翻译标准,是一种新的理论体系。这种理论重视的是翻译的目标以及翻译文章的用途。这个理论的关键就是目的法则,连贯法则以及文本类型理论。它使固有的文本中心论的“霸主”地位受到了影响,不再过分苛求“对等翻译理论”的限制。利用这个利用,翻译研究领域变得更加广泛,它渐渐为跨文化交际研究所接受。但是需要注意的是,这个理论进入国内的时间较短,其相关研究却发展的额比较快。不管是相关论文的数目还是具体的内容都很多,但是针对这个理论本身的研究却还比较有限。一旦理论研究不够深刻,很容易导致学界对其产生不够全面的认识,论文也就带有明显的局限性。

由于经济发展越来越迅速,国际间的贸易往来越来越频繁,商务翻译的需求也就越来越大。所以,这种特殊的文本形式也就成为翻译研究的热点和重点。不过这种针对商务翻译的研究主要关注的是语言学的微观层面内容,并没有对文本本身的用途进行探讨,其本身的质量也难以让人满意。在进行相关研究的时候,商务英语翻译也并没有获得学界真正的关注。在进行翻译的过程中,常常会出现拼写和语法错误,译文比较混乱,难以表现出商务英语的具体要求。在商务英语翻译研究过程中,现在还没有科学的研究,没有专业的理论作为指导。

根据商务英语翻译的实际情况,本文对提高商务英语翻译水平的理论研究进行了深入,帮助商务英语翻译提高了专业水平。

二、功能翻译理论在商务英语翻译中的应用

1.以目的性原则为领航器。实际上,功能翻译理论中,所有的翻译都是具备一定的目的的,它应该帮助文章实现自己的价值。翻译的目标直接对翻译过程产生了决定性作用,它是翻译的关键。在进行商务英语翻译的时候,翻译者应该根据目的性原则,对文章本身传递的各种信息进行有意识的筛选,使翻译质量得到改善,实现理想的翻译目标。商务文本翻译的本质就是搭建关系桥,使源语语篇与其内在思想等实现对等,进而帮助文本实现交际意义。所以,信息传达的效果才应该是进行商务文本翻译的关键所在。

2.连贯性原则和忠实性原则是指路牌。这个理论当中的连贯性原则以及忠实性原则能够帮助翻译对象更好的实现自己的功用。商务文本有着自己独特的特征,它重视连贯。这主要表现在它的写作本身需要遵照一定的程序,使用较为统一的专业术语。所以,对于商务翻译,其忠实性还有以下表现――它的译文需要使用精准的术语,使文章确保简洁,严密,和原文在使用规范与整体意义,礼节态度上保持一致。这种忠实特性需要翻译者正确使用商务术语,需要译文尽可能减少文章传递上的失真。

3.文本类型理论是路标。文本类型理论的意义非常重要,它是功能主义理论的出发点与关键。商务文本大多数都是信息含量比较大的文本,其最重要的目的和作用是传递信息,但是需要注意的是,翻译者在进行翻译的时候,应该重视文本的最终传递效果是不是能够满足商务活动的需要,毕竟商务文本基本上都是实用文体,其最重要的意义是实用价值。因为商务文本本身有着不一样的目标与实用意义,其具体的翻译方法也不能按照统一的标准来执行。比如当翻译商务合同的时候,翻译者应该坚持功能性归化原则,使信息能够实现准确的表达,这对于日后的执行有着非常重要的意义。此外,在进行商务合同的翻译时,翻译者还应该注意其本身的语域特征以及尺度规约。但是当翻译者进行广告翻译的时候,就需要按照劝购功能相似的原则,使翻译后的文章能够获得与原文基本一样的宣传效果,实现信息的完整传达以及情感效应。

三、结语

功能翻译理论和商务英语翻译的学术活动有着非常紧密的关系。这个理论站在宏观的角度,给商务翻译奠定了扎实的理论基础。而且功能翻译理论的目的性原则给翻译者提供了清楚的目标,篇际连贯原则则使文章更顺,更加满足受众的阅读习惯,使文章的目的在实际使用过程中得到充分的发挥。本文将这个理论应用于商务英语翻译研究,主要对其具体的指导作用进行了分析。该研究能够帮助商务文本的翻译品质变得更加高,提高了商务翻译研究的理论基础。这种研究对于翻译理论研究而言有着非常重要的参考意义。

参考文献:

[1]吴智慧.国内商务英语翻译研究综述[J].湖南工程学院学报. 2011(12).

[2]麦春萍.翻译目的论下商务英语翻译的特点[J].赤峰学院学报.2014(03).

[3]陈宇,陈京平.浅谈商务英语翻译中的商务特征再现[J].中国商贸.2011(06).

上一篇:初中英语阅读教学状况和策略 下一篇:探讨初中英语高效词汇教学措施