小议「ちょっと的暧昧性表达

时间:2022-10-01 01:51:13

【摘 要】众所周知,日本人不喜欢把话说“破”,说“死”,顶多也就是“点到为止”。目的是为了维护人际关系的和谐。体现在语言上,则是暧昧性表达,即说话不明确、说话内容模棱两可、具有言外之意的语言表达。「ちょっと一词在日语会话中被频繁使用,不同的场合意义也不同,暧昧性十足,如果对「ちょっと的理解不够准确,就容易导致用法不当。本文参考《广辞苑》和《新明解国语辞典》等工具书上记载的基本用法,对「ちょっと的用法进行比较归纳略加分析,来认识「ちょっと的暧昧性表达。

【关键词】“ちょっと”;基本用法;暧昧性表达;人际关系

一、「ちょっと的词性与基本含义

一般认为「ちょっと有两个词性:副词、感叹词,其中副词的用法最为常见。但由于其词义丰富且暧昧,所以很难准确把握它的含义。笔者根据个人总结的经验及各大辞典的解释,对其词性与基本含义归纳如下:

1、表示“数量、时间很少,程度很低”,副词词性。

「ちょっと待ってください!

「この品はちょっと高い。

需要注意的是,侧重点在“量”和“程度”上,多用于“量”和“程度”不明确的场合。

2、强调程度相当高,意思相当于「けっこう和「かなり,副词词性。

「この靴ちょっといいんじゃない?

「ちょっと珍しい物をお目にかけましょう。

3、表达以“随便的心情做某事”,通常不译出汉语,用于非正式场合或亲密关系人之间,副词词性。

「ちょっとい物に行ってくるね。

「奥、どちらへ。「ちょっと、そこまで。

4、表示否定,意思是“不可轻易的~~,很难~~”,含有“困难”的语感,副词词性。

「ちょっとできない。

「私にはちょっと分かりかねます。

5、表示呼唤,用于较为随便的寒暄招呼,引起对方注意,没有具体含义,感叹词词性。

「ちょっと、君、待ってくれ!

「ちょっと、お客さん、忘れ物!

6、虽无名词词性却有类似名词的用法,常用语口语表达和广告宣传语中。

「ちょっとの意――より健康でよりかに生きる。

二、「ちょっと的暧昧性表达

在了解了「ちょっと的词性和基本含义后,是否就意味着可以准确无误的使用呢?并非如此。笔者认为,对日常交流中的表达进行分析是很有必要的。只有这样才能把对「ちょっと这个词的认识从理论上升为实际,才能在与人交流时更好地理解和使用这个词。

1、缓和语气,减轻负担。

在请求、依赖或指示对方做某事的时候,为了减轻这种行为的负担,是听话人更容易接依赖、请求或者指示。在「~てくれ、~てください、~てほしい、~てもらえないか等征求对方意见的表达中加上「ちょっと,能够起到缓和功效,使听话人能够更加容易且心情愉悦的接受说话人的请求或指示。例如:

「ちょっとこの械の使い方を教えてください。/“请告诉我这台机器的使用方法。”

「ちょっとしてほしいものがあるんですが~/“我想借你点东西……”

2、弱化拒绝的语气,使拒绝易于接受。

在拒绝对方的邀请、请求的时候,口语中通常只说到「ちょっと为止,而把后面重要的谓语部分省略掉,用于表达说话人无法回应对方期待完成对方愿望的抱歉感情。如此一来,拒绝就显得委婉柔和,使得听话人推测体会到说话人难以说出口的内容后更容易接受。例如:

「今、みに行きませんか。「すみません、今はちょっと…/“今晚去喝点儿怎么样?”“不好意思,今天晚上,不太方便……所以……”

「今日、残はいいかい。「あのう、最近はちょっと…/“今天加班可以吗?”“那个……最近有点……(加不了班)”

3、与否定相呼应,引出否定。用于一时难以明确表达的场合。

虽然作为否定的引子引出否定,但「ちょっと却是把否定内容的负面程度降低的词语。在一些非正式不重要却有可能引起麻烦、带来不便的场合,使用「ちょっと就会暗示接下来要说的话是否定的,给听话人留有心理准备的时间来接受稍后的否定内容,同时也减轻了说话人的心理负担,可谓是一种“双赢”的表达方式。例如:

「リンゴが好きですか。「リンゴですか、それはちょっと…/“你喜欢苹果吗?”“苹果啊,这个……(不喜欢)”

「テレビの修理は素人の私にはちょっと理だ。/“修理电视机,对我这个外行来说……(有些困难)”

4、表示程度相当高,功能是修饰谓语。

「私夕方まで店で留守番しなくちゃならないの。ちょっと大事ながかかってくる

かもしれないから。(ノルウェの森)/“傍晚之前我必须呆在店里,因为有个很重要的电话可能打进来。”(挪威的森林)

从例句中可以看出,这里的「ちょっと主要修饰形容词、形容动词。而且意思也不再是我们经常认为的“一点、很少”之意,而是“相当,很”的意思,表达的程度已达到不容忽视的水平。「ちょっと的这一含义比较容易被日语学习者忽略,应当引起注意。

三、「ちょっと与日本人的暧昧心理

日本人为何如此“执迷”地使用「ちょっと呢?据一份调查研究结果表明,如果直接回答「知らない。或「あしたは、行かない。或「ないです。而没用「ちょっと的话,听起来有些过于直接,容易让对方产生不耐烦、甚至刺耳的感觉。为了使这种否定的回答听起来委婉顺耳一些,所以要添加「ちょっと这个词。可以说它是一种“现代枕词”。现代语用学研究表明,在对话过程中为了使对话顺利,往往会避免让对方不快的语言方式,而是采取礼貌原则,委婉的拒绝或是否定,既回避了自身的责任,也顾全了双方的面子。

另外还有,[ちょっとないチャンスだ。中的「ちょっと又不仅使语气委婉,还包括一种“暗示性的强调”,意思是「なかなかいチャンスだ。、或「めったにいチャンスだ。。「きみはちょっと理だ。中的「ちょっと,既有「少し理的意思,也有「とても理的意思,要根据具体的语境来判断。「ちょっといい?、「ちょっと冗じゃない!、「ちょっとをつけてね!、「ちょっと失礼します!、「お段はちょっとした物だ。、「ちょっとしてください。中的意思也各不相同,模糊暧昧,对于初学日语的外国人来说是很难理解的,甚至日本人自己也觉得很难解释清楚每一个「ちょっと的具体意思。

尽管如此,在日本人的日常生活中,这种暧昧的表达方式却不可或缺,毫不客气地说,它们是维持人际关系的油。

四、结语

西装革履,不苟言笑,弯曲度数都有严格规定的“点头哈腰”,复杂生硬的社交辞令。这样的日本人形象,我们并不陌生。似乎一提到日本人,都是这样死板教条的印象。但实际上并非如此。打个不恰当的比喻,日本人的性格就像他们的国旗一般,外方内圆。外表死板生硬,内心却圆滑暧昧。在语言上,亦能看到日本人的暧昧性格。「ちょっと就是其中典型的代表,从其用法就可以窥见日本人暧昧的民族性格。因此想要学好语言,不仅仅要掌握语言的形式用法,还必须掌握它的精髓,掌握隐藏在语言背后的文化心理,只有这样才能更好的学习日语和了解日本文化。

【参考文献】

[1]新村出.广辞苑(第六版)[M].岩波书店,2008.

[2]金田一京助.新明解国语辞典[M].东京:三省堂出版社,1999.

[3]飞田良文,浅田秀子.现代副词用法辞典[M].东京堂,2001.

[4]冈本佐智子.日本副「ちょっとにおける多性と能[A].北海道大学论集[C].2004.

[5]许真.日语中模糊语言现象的心里透视[J].外语与外语教学,1994(5).

上一篇:《周易》休闲哲学与现代休闲体育观建设 下一篇:日语接续助词「ば、「と、「たら「なら【と】...