韩汉“之”字型四字故事成语比较研究

时间:2022-09-30 12:52:35

韩汉“之”字型四字故事成语比较研究

摘 要:韩语成语与汉语成语有很大的相似性,韩语成语中很大一部分来源于汉语,在其演变发展过程中很多汉源成语在形态与意义上发生了变化。其中含有“之”字的成语在韩语成语中占据了不小的位置,文章将对韩汉“之”字型四字故事成语进行分析和比较,以期对汉语及韩语学习者有所启发和帮助。

关键词:韩语;“之”字型成语;比较

韩国和中国为一衣带水的邻国,两国自古以来在政治、经济、文化等方面有着密切的交流。训民正音颁布以前韩半岛一直使用汉字作为书写文字。训民正音颁布以后虽然韩文得到普及,但是汉字依然在韩半岛广泛使用。随着汉字文化的影响,成语也引入韩国。在韩国,成语分为汉字成语、四字成语和故事成语三种。其中故事成语包含丰富的历史经验和教训等,是我们在报纸媒体等日常生活中很容易接触到的。

一、“之”字型四字故事成语的概况

通过查阅以往的文字资料及韩语《故事成语大词典》可以发现,“之”字型四字故事成语在韩语故事成语中占有很大比重。通过统计发现,《故事成语大词典》中大约收录了3500个韩国四字故事成语,其中含有“之”字的四字故事成语约500个,占据了七分之一,由此可见“之”字型四字故事成语在韩语故事成语中的重要地位。

二、韩汉“OO之O”型故事成语的对比

(一)、形态一致的情况

“OO之O”型故事成语中既包括韩汉形态完全一致的情况,又包括形态不一致的情况。下面首先来看形态一致的情况,如下例:

①删之蛙(汉)删之蛙(韩) ②强弩之末(汉)弩之末(韩)

③口耳之学(汉)口耳之W(韩) ④破竹之势(汉)破竹之荩ê)

(二)、形态不一致的情况

形态不一致的情况又可以分为两种。一种为把汉语成语名词化为“OO之O”的形式,另一种情况为韩汉成语虽然皆为“OO之O”的形式,但是最后一个字用相似意义的字替换。

1、汉语成语名词化

(1)、只有一个字不同变为“OO之O”型

①鞍马劳顿(汉)鞍R之冢ê) ②斑衣戏彩(汉)斑衣之颍ê)

③邯郸学步(汉)邯之步(韩) ④塞翁失马(汉)塞翁之R(韩)

上述这组成语是把原本“ABCD”形式的汉语成语改为了“AB之C”、“AB之D”的韩语成语,其中前两个为“AB之C”形式,突出了原本汉语成语内容的核心语素及实际意义,而后两个为“AB之D”的形式,由原本叙述型的表达直接意义的汉语成语变为了具有名词性偏正结构的韩语成语。

(2)、两个字不同变为“OO之O”型

①倾国倾城(汉)A之色(韩) ②骑虎难下(汉)T虎之荩ê)

③回肠九转(汉)九回之c(韩) ④杞人忧天(汉)杞人之n(韩)

上述这组成语中,韩语成语皆有两个字与汉语成语相同,但是这组汉语成语为叙述型成语,而韩语成语为名词型成语,韩语成语使用“OO之O”的形式,“之”字后面的字更加清楚地表明了原本成语想要表达的实际意义的核心内容。

2、成语最后一个字不同

还有部分成语虽然韩语成语与汉语成语皆为“OO之O”的形式,但是“之”字后面的成语最后一个字却不相同,韩语成语在引入汉语成语的过程中把最后一个字改为了近义词。

①燃眉之急(汉)燃眉之厄(韩) ②乌合之众(汉)鹾现卒(韩)

③天壤之别(汉)天壤之差(韩) ④兼人之勇(汉)兼人之力(韩)

上述这组成语的汉语和韩语皆为“OO之O”的形式,只有最后一个字不同,但是成语的意义没有发生改变,韩语成语把原本汉语成语的最后一个字替换为了近义词。

三、“O之OO”型和“OOO之”型故事成语的对比

(一)“O之OO”型故事成语

根据《故事成语大词典》统计,韩语“O之OO”型故事成语只有以下18个,其中只有4个成语有对应的汉语成语。

居之中天 忍之 死之五等 取之o禁 ⒅o惜 置之忘域 之男子

坐之不w 信之o疑 P之於 望之不似 天之亡我 V之一日 天之美

求之不得(汉)求之不得(韩) 束之高阁(汉)束之高w(韩)

乌之雌雄(汉)踔雌雄(韩) 置之度外(汉)置之度外(韩)

由此可见,韩语“O之OO”型故事成语中的“之”字因为多为代词,所以在与汉语成语作比较的时候只有少部分有对应的汉语成语且并无形态意义变化,大部分韩语“O之OO”型故事成语在现代汉语成语中找不到对应的成语。

(二)“OOO之”型故事成语

根据《故事成语大词典》统计,韩语“O之OO”型故事成语只有以下20个,其中只有4个成语有对应的汉语成语。

Y者解之 鬼神避之 百思之 熟能R之 深之 易子教之 易地思之

耳而目之 一P]之 自糁 左之右之 天必褐 下堂迎之 W而知之

行且\之 M之z之

生而知之(汉)生而知之(韩) 敬而远之(汉)敬而h之(韩)

尤而效之(汉)尤而效之(韩) 匍匐之救(汉)匍匐救之(韩)

由此可见,韩语“OOO之”型故事成语中的“之”字多为代词或者虚用的音节助词,从出处上来看多来自于古代汉语的篇章诗句,且只有少部分有对应的汉语成语。如“结者解之”,汉语中没有与之对应的成语,却有“解铃还须系铃人”这样同义的熟语。

四、结语

中韩两国不同的语言、文化、地理环境差异使得两国的成语也出现了很多不同。通过对“之”字型成语的分析比较,可以发现借自汉语的韩语成语有着把汉语成语变成“OO之O”形式的一种趋势。对于韩语成语中“之”字型成语与汉语成语出现差异的原因,可以从以下几点来分析。第一,韩语成语保留了更多的古代汉语的用法习惯。由于现代汉语的不断发展,很多汉语摒弃了古文中的用法习惯,而韩语恰恰相反,更多的保留了古代汉语中的一些用法。第二,韩语“之”字型成语的同义替换现象。譬如韩语成语“天壤之差”与汉语成语“天壤之别”,“差”字与“别”字即为同义词。这种用法的不同是由于韩语用词的语言习惯所致,更倾向于用本民族熟悉的字来替换汉语成语的同义字,以期达到更好的理解效果。第三,韩语成语容易使隐含的意义更加显明。韩语成语以“之”字代替原有字,特别是在“OO之O”形式中,突出了原本汉语成语内容的核心语素及实际想表达的意义。成语作为一种语言表达方式,有很强的表现力和生命力。通过对韩汉“之”字型四字故事成语比较研究,对理解中韩两国的语言文化有所帮助。而就韩汉成语整个庞大的系统研究,是个很有难度的课题,有待于今后的深入研究。(作者单位:四川外国语大学朝鲜语系)

参考文献:

[1] [M].,2014.

[2] .n・中,故事成Z,比^x究[D].,2006.

[3] 权正容.中韩两国成语的比较[J].语文建设,1995,(4):43-44.

[4] 文美振.论韩汉成语的形式差异[J].云南师范大学学报,2006,4(4):27-32.

上一篇:新闻文体翻译的特点 下一篇:浅析《汉字英雄》与《中国汉字听写大会》