面向中国学习者的新型法汉学习词典的编纂研究

时间:2022-09-20 06:40:48

面向中国学习者的新型法汉学习词典的编纂研究

摘 要 法汉双语词典是辅助法语学习的重要工具,但我国法语词典并未考虑二语习得者的需要。要进行真正适合中国法语学生使用的法语词典的编纂,必须对学生查阅法语词典的需求进行调查和研究,建立法语学习者语料库。在调查研究的基础上,依据语料库的分析和研究进行新型法汉学习词典编纂研究

关键词 中国学习者 新型法汉学习词典 编纂

中图分类号:H316 文献标识码:A

Study on Compilation of New French-Chinese

Dictionary for Chinese Learners

HUANG Fang

(Guangdong Foreign Studies University, Guangzhou, Guangdong 510420)

Abstract French-chinese bilingual dictionary is an important tool of auxiliary study French, but the French dictionary does not take into account the needs of the second language acquisition is to be really suitable for China's French students use dictionary compilation, must refer to the French dictionary to the student demand investigation and research, set up French learner corpus on the basis of investigation and study, on the basis of corpus analysis and research of new french-chinese dictionary compilation of research study.

Key words Chinese learners; new french-chinese dictionary; compilation

0 引言

在国际法语辞书市场上,学习型词典目前已经成为主流词典类型,此类词典在法语学习者教学中发挥了很大的作用。然而,我国的法语教学与法语词典的发展却不成比例。法语词典市场相对英语词典市场来说相对落后,各种中型法语词典林林种种,名目繁多,而真正适合法语学习者的学习型词典却不多。在国内占据较大市场份额的国外版法语双解学习词典(如《拉鲁斯法汉双解词典》,《罗贝尔法汉词典》)均无法很好满足我国用户法语学习的需求。其主要原因在于:《拉鲁斯法汉双解词典》,采用的是1995年的版本,距今已有10余年,在新词的收录方面稍显落后,而罗贝尔法汉词典》在收词和释义方面均有所欠缺;其次,国外版双解词典是单语词典的译本,在词汇释义词目例证选取以及词组收录等方面,主要考虑的是本国学习者学习法语的需求,并未考虑二语习得者的学习需要。

而国内影响较大的《新世纪法汉词典》和《新法汉词典》等虽然是为法语学习者而编,但其偏向于综合性词典,其在针对学习方面的设计尚有不足之处;而且该类词典基本是采用传统方法编纂的,在词典的宏观和微观结构的关系方面以及词汇的语义网络系统方面欠缺考虑。因此,对于中国学习者来说,编纂适应法语教学需求并专门针对中国法语学习者独立编纂的法汉学习型词典成为亟待解决的问题。

要进行真正适合中国法语学习者学生使用的法语词典的编纂,必须抱着用户友好的原则,加强对中国法语学习者学生查阅法语词典的需求进行调查和研究,了解词典使用者使用词典的习惯,目的,查找方式和查找内容等;根据他们的需求和学习难点决定词典应该向词典使用者提供的信息类别,方式等。与此同时,建立法语学习者语料库,在调查研究的基础上,依据语料库的分析和研究进行学习词典的编纂;编纂时应邀请国内一线老师参与其中,为词义辨析等语法专栏出谋划策,切实解决学生在法语学习过程中遇到的问题。基于以上考虑,我们要进行“适合中国法语学习者学生的新型法汉学习词典的编纂研究”。

本课题的理论意义在于把教育学、二语习得理论,词典学,跨文化交际理论,计算机科学与词典编纂实践有机结合起来,对丰富现代词典学和教育学理论具有重要的学术价值。其实践意义在于新型法语学习词典的研究和编纂能促使词典作为辅助教育的工具更加有效地促进二语习得,巩固和扩大教学效果,同时新型法语学习词典的编纂也能为社会产生较大的经济效益。

1 研究的主要内容

(1)进行“中国法语学习者学生学习法语的词典使用和需求”调查,了解教师在教育学生的过程中对于词典信息的指导程度及教师本人在使用词典过程中遇到的问题和不便;调查学生作为词典用户查阅词典的认知心理过程;用户在法语学习中遇到的困难;用户选择和使用词典的动机,获取词典信息的种类,方式,效果及对词典使用的满意度和兴趣度;用户期待的词典体例结构和词典使用需求。

(2)探讨二语习得理论与法语学习词典中词汇作为宏观微观信息交集之间的关系。传统的法语学习词典比较重视语法、词汇等的注释,而根据二语习得理论,学习者习得的难点主要是语词表达、习语、习惯搭配和习惯用法等语块,让学生大量习得基于交际模式的“语块”,有利于他(下转第191页)(上接第167页)们掌握地道的外语。而这些在现有法语词典中并未能引起足够正视,新型法语学习词典的研究重点应放在中国学生容易出错的语词表达、习惯搭配,跨文化交际,语用语域等语块上,在依据语料库的基础上,对学生使用法语的拼写,语用,搭配等错误进行调查研究,提高词典用户的二语习得效果。

(3)在宏观与微观结构上合理设计词典的体例,并把整个词典知识整合成一个有机的词汇和语义网络体系,便于学习者系统地学习。根据中国学生对法语学习者学习的特点和易犯的错误,研究词典的结构与功能,释义原则、释义方法等,将释义整合在词典宏观微观结构模式下以语义网络关系模式呈现。在针对词典用户需求的基础上,遵循用户友好的原则,在常用词汇方面的释义和设计方面考虑提供更为详尽的帮助信息。在释义力求精准的前提下,对积极型词汇进行深度凸出性阐释,对消极型词汇进行精简释义;提供典型错误示例,凸显因母语负迁移造成的各类错误,提示用户避免使用不规范的,生硬的或中国式的法语,提高运用地道的法语进行交流的能力。提供模式语块,包括 “语法词语搭配”和“词汇词语搭配”语块,将语法书和词典两者功能合二为一。以专栏形式设置词典重点信息,如语法信息栏,语义辨析栏、词汇搭配栏、句型标注栏,惯用法表达栏,联想记忆和同反义词汇栏,文化对比与阐释栏等。

(4)在学习型词典的词汇语义框架下注重增加词典的趣味性、实用性的设计,在收词方面避免深奥、晦涩词条的选取,注重积极型词汇的在例证选取方面的生动性,考虑增设插图等吸引学习者兴趣,并能辅助明晰词义的设计。

(5)搜集适宜中国法语学习者需求的法语语料,建立法汉学习词典的法语学习者语料库,用于词典的研究和编纂主要资料来源是:法语原版教材、大学法语、大学专业法语的各类教材、辅导材料、阅读材料(双语文学、报刊、期刊和各类百科读物),TEF等考试资料等,以及法语专业学生的作文,造句作业及论文初稿等。

2 研究的创新之处

本研究旨在应用教育学、认知语言学和二语习得理论,从中国用户学习法语的实际出发,在大规模的用户需求调查的基础上,研究和探讨适合中国法语教育和中国学生学习法语需要的新一代学习词典的理论框架和编纂方法。主要观点是:新型学习词典设计和编纂必须改变传统词典的编纂模式,在掌握中国法语学习者查阅词典认知心理及学习特点的基础上,将中国人在法语学习中遇到的困难作为编纂重点,结合二语习得的实际,搭建以词典多维释义框架基础上的词汇关系网络,将词典宏观与微观结构整合成统一的整体,以具备辅助法语教育和学习的功用,加强二语习得的效果。

本研究采用用户调查,定性和定量研究相结合的方法进行词典学研究,以教育学和二语习得理论为指导,把语言的主要关系反映在词典中,将释义整合在词典语义和关系网络中表现,使学生整体把握词汇的多层语义框架,而非孤立地学习单个语词,实现词典学由编者中心论向用户中心论的转向。

本论文受到广东省教育厅广东高校优秀青年创新人才培育项目(WYM10033)的资助

参考文献

[1] 黄建华.词典论[M].上海辞书出版社,1987.

[2] 章宜华.当代词典学[M].商务印书馆,2007.

[3] 章宜华.语义、认知、释义[M].上海:上海外语教育出版社,2009.

上一篇:浅论小学语文歇后语教学的必要性及可行性 下一篇:浅析《三国演义》中蕴含的人才学思想