春节话题的国际表达

时间:2022-08-28 05:37:09

春节话题的国际表达

在中国,人们对“寡妇年不宜结婚”这一说法并不陌生,于是特意赶在虎年之前结婚的做法就不奇怪了,但该怎样把这样一个有浓郁中国文化特色的现象写成国外读者感兴趣的报道却并不简单。英国《卫报》的这篇报道,就对虎年春节前中国人扎堆结婚的现象进行了较为成功的尝试。笔者认为,其最大特点就是运用各种报道技巧对这一中国社会文化现象进行了还原。

情景还原

《卫报》这篇报道写道:“42岁的赵硕新(音)紧握着自己的结婚证说:‘现在是牛年年末,我们听说明年一整年都不宜结婚。”“李婷(音)微笑地看着自己的未婚夫说:‘我们其实不是很在乎,但我们的父母很在乎。”’

这里的“紧握着自己的结婚证”以及“微笑地看着自己的未婚夫”都是十分平常的小动作,记者在采访中只要细心观察都能捕捉到。而正是这样的细节使读者能有身临其境的感觉,能够同记者一道与“受访者”对话,这样的故事自然比干巴巴地陈述“路人甲”说了什么更能给读者留下鲜明印象。

客观具体

《卫报》的这个记者采访了方方面面的人物,既包括领结婚证的新婚夫妇(赵硕新与丈夫张宁;王爽和他的未婚妻李婷),婚姻登记处的工作人员(丰台婚姻登记处的钟先生),也包括持不同意见者(反迷信斗士方舟子),还有受这一现象影响的行业(赵先生的婚庆公司)。采访对象的选择具有代表性和广泛性,报道也就容易实现客观平衡。

同样值得注意的是,有时候我们在报道某一事件时,尤其是社会现象,很难有全面的官方统计数据,这时采访相关业内人士(如本文中的婚庆公司)就不失为一个好的选择,容易把宏观上难以呈现的东西微观化、具体化,且读起来真实可信。

笔者曾读到过一篇描写中国西北地区治沙的文章,文末写到了治沙还存在的困难,但是引语来自当地政府官员,相当空洞,诸如“在政策、技术等方面还需要进一步努力”,等等。如果把这样的中文稿直接译成英文给外国读者听,恐怕很难打动人。反之,若能采访到当地农民,让他们说说日常生活中的沙化危害,那就会更真实、具体。

中西联系

中国的故事要引起国外读者的兴趣,一个窍门是找到中外的联系。《卫报》的报道中,情人节这一西方传统节日就成为沟通中西的桥梁。2010年的西方情人节正是中国虎年的第一天,从中国文化的观点看,虎年无春似乎是不吉利的,但从西方文化来说,情人节当然是一个美好的日子。当下中国的年轻人,正受到中西两种文化的影响。报道注意到了这一点,指出“西方的影响也在(中国)悄然盛行起来。钟先生说,一些年轻人认为2月14日是个吉利的日子,尽管‘4’在中国通常被认为是不吉利的”。这样,文章既有了平衡性,也令外国读者感到了趣味,对当代中国社会也就有了一些印象。

背景运用

虽然我们对所谓“寡妇年”的说法并不陌生,但要问为什么,恐怕就不是人人都知道的了。而要把这个问题向国外读者解释清楚,就更不容易了。但《卫报》的这篇报道把前因后果讲得很明白,而且逻辑清晰。报道是这样写的:

“‘阳’在中国阴阳学说中象征着年轻与生命力――春天在中国文化中代表阳――所以没有立春也就意味着阴盛阳衰,不利于结婚――也就成了寡妇年。”

笔者的一个发现是《参考消息》2月14日刊登了这篇文章的中文倒译稿,但其中却把虎年是寡妇年的原因省略了,原因可能是这段背景对中国读者来说是可有可无的。不过,中文报道中可以省略的这个背景,在英文报道中却是必需的,否则国外读者恐怕就摸不着头脑了。

《卫报》这篇报道并不长,但颇为典型,它启发我们:要提高中国的国际传播能力,只有用国外读者喜闻乐见的方式讲述中国故事,使外国读者能够愿意听,而且听得懂,才可能产生我们所期待的传播效果。

(作者系新华社对外部英文编辑)

【文章实例】 中国情侣赶在虎年前结婚

塔妮娅・布兰尼根

这听起来像是开始共度一生的理想日子:周日的中国农历新年恰逢情人节,一个难得的巧合。但是对于中国的许多情侣而言,虎年的到来却毫无浪漫可言。

焦急的情侣们匆忙地赶在这一天到来之前共结连理,以避开所谓的“寡妇年”。

有关某些日期命理吉凶的说法在中国文化中根深蒂固,不过在统治时代这些说法遭到了唾弃。专家们说,如今这样的信条正在重新大行其道。

根据历书,10日是本周最吉利的日子。这一天,北京一个婚姻登记处在开门不到一个小时就涌入了将近300对情侣。

尽管今天的星运没那么好,但新郎新娘们还是来到登记处以便赶在虎年到来之前“抓住牛年的尾巴”。

42岁的赵硕新(音)紧握着自己的结婚证说:“现在是牛年年末,我们听说明年一整年都不宜结婚。”她的新婚丈夫、54岁的张宁(音)说:“我们本来打算早一点结婚,但实在太忙了。今天是最后一个工作日,我们觉得最好还是马上过来。”

对于都将跨入24岁的王爽(音)和他的未婚妻来说,还有另外一个因素。他说:“明年是我们的本命年――我们都是属虎的,所以到那时候结婚肯定是不吉利的。”李婷(音)微笑地看着自己的未婚夫说:“我们其实不是很在乎,但我们的父母很在乎。”

丰台婚姻登记处的钟先生说,为了满足超出平常的需求,登记处延长了办公时间。他说:“有些人问我们(明年不吉利)是不是真的,我们总是跟他们说,年轻人这样跟风是错误的。他们讲究很多东西,例如带6、8、9的日子都被认为是结婚的好日子。”

西方的影响也在悄然盛行起来。钟先生说,一些年轻人认为2月14日是个吉利的日子,尽管4通常被认为是不吉利的。

知名的反迷信斗士方舟子说,2月4日是“立春”,而农历新年在10天之后才到来。这意味着虎年没有春天。

因为春天在中国文化中代表“阳”,而“阳”在阴阳学说中象征着年轻与生命力,所以没有立春也就意味着阴盛阳衰,不利于结婚,也就成了寡妇年。

“这种思想现在很流行。在过去大多是农民相信,现在越来越多的城市人也相信这一说法。”方先生说。

“每19年中就有7个年头没有立春。根本没有证据显示这些年结婚的夫妇生育率低。”方先生说道。

对于赵先生的婚庆公司来说,这种信条带来了丰收的1月,当月的顾客是平常的3倍。但是他焦急地说,2月后举行婚礼的预订出现了下降。

不过打算等上12个月的情侣们也许得三思。一些人担心2011年可能证明同样不适宜嫁娶,因为这个年份数字的最后两位看起来像是两个并排站立的光棍。

――文章摘编自英国《卫报》2月12日

责编:谭 震

本刊讯 第三届海峡两岸文化产业博览交易会将在厦门举办

2010年6月19日,第三届海峡两岸文化产业博览交易会将在厦门与第二届海峡论坛同期举办,为期4天。主题是“一脉传承・创意未来”。

本届文博会由国台办、民革中央、文化部、广电总局、新闻出版总署指导,福建省人民政府和中华文化联谊会、中华广播影视交流协会、中国出版工作者协会,以及台湾、香港文化产业有关协会主办,厦门市人民政府承办。

近年来,海峡两岸文化产业积极应对国际金融危机,在优势互补、双向对接中逆势上扬,呈现蓬勃发展的良好态势。海峡两岸(厦门)文化产业博览交易会已成功举办两届,成效明显,是增进两岸文化交流合作,促进文化产业繁荣发展的重要平台。

本届文博会除前两届展示的传统变化产业、演艺产业,创意文化类产品、艺术精品、非物质文化遗产等外,还将突出文艺演出院线、移动和网络广播影视、创意设计、影视动漫等新兴业态的展示,预计台湾地区展位数将占总展位数的30%以上。

上一篇:8.6万公里铁路上的中国新闻 下一篇:建立超越Web2.0的交互式传播模式