例谈如何有效地识记英语单词

时间:2022-08-19 03:35:21

例谈如何有效地识记英语单词

摘要:英语单词也是由词根、词缀按照一定的逻辑关系构成。单词的数量少说也有五十万个吧?我们要逐个地记住成千上万个单词是困难的,但如果运用常用词根,词级数量和汉字的偏旁部首差不多。若利用词根、缀对英语单词进行构成分析和说文解字即解形释义,词义一目了然。

关键词:中学英语;单词识记;有效性

中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2013)01-0043-01

1.音义联想法谈英语单词的记忆法

世界上任何民族的语言,都存在一些模拟大自然声响的拟声词。例如:汉语中有模拟狗叫的"汪汪",人笑的“咯咯”声,敲锣的“当当”声,电话的“嘟嘟”声,下雨的“哗哗”声等。英语中也一样有拟声词,而且还有音译词,它们和汉语词中拟声词一样,其发音与词义有着紧密的联系,易于联想,便于记忆。由于拟声词和音译词记忆效果的启发,我们可以有意识地利用词义联想起来记忆单词。这种方法叫做音义联想或谐音记忆法。

将单词发音与词义进行联想的谐音词,例如:candy是"糖果"我们可将其联想为:看弟(谐音)吃糖果(candy),自己就流口水;将单词和事物发出的声音相联系的拟声词如:tick(钟表的)滴答声;由单词发音转化面来的音译词如:guitar是"吉他";engine是"引擎、发动机",humor是"幽默"等。

2.利用逻辑归纳法记忆英语单词

在我们初学汉语且识记汉字达到一定数量之后,老师们就会告诉我们这样一些方法:将意义相近的字如“抓”与“握”,意义相反的“黑”与“白”,意义相关的字如:"春、夏、秋、冬"分别分类归纳一下,便于联想记忆和巩固。像这种识记汉字的方法,我们学习英语,识记英语单词也可以直接照搬过来用以记忆单词,以近义、反义、词义相关的标准进行联想记忆,就更容易记忆单词。

我们使用同义词释义记忆英语单词,使同义词释义,就是利用已学过的旧词来学习新词的方法,这样做不仅使新词出现自然印象深刻,同时还能强化已学过的旧词,例如:large-big,learn-study,pretty-handsome-beautiful,find-out-discover等。

使用意义相近的词解释词义:在用意义相近的词解释词义,要注意区分它们之间的意义和用法上的区别,如study和learn之间就有细微的差别:study-词是侧重学习的过程,多用于比较深的、周密的研究,而learn-词侧重学习成果,多用于学习的初级阶段或有模仿性的操作技艺等。又如:英语中表示"吃"这一概念的词很多。但在具体用法中又有不同。正所谓"各有各的吃法"吧!eat是最常用词,eat的"吃"用于人或动物皆可,take较为普遍,尤其常用于医学中,表示吃药;dine为正式用词,专用于人,它可以指一种主餐,也可指任何正式的或特殊的膳食;swallow指的是很快地“吃、吞下、咽下”。

我们也可以用反义词释义记忆单词。反义词是以意义的相对立性而建立起来的,从词义的角度来说,记得对偶中的一个词义就可以联想到与其相反的词义,用对偶的反义词加强对比,可以比较牢固地记忆一些英语单词。例如:black-white,long-short,cry-laugh,accept-refuse,insist on-give in,turn on-turn off等。

英语和汉语的词义表达也有不同,如果我们把英汉词汇中相应的词加以比较,那么我们就会发现它们的意义之间有错综复杂又参差的情况。一般说来,不同语言的词汇中,意义完全相对应的词是很少的,有这种情况的主要是些专门术语。例如:汉语的“语言学”英语的"linguistics"英语的"blackboard"汉语为"黑板"。比较多的情况是主要意义相当的两个词所包含的意义 的数量不同。例如:英语中life一词,汉语为“生活、生命”。英汉词汇中相应词的意义之间最复杂的是彼此相交叉的情形,也就是两个词的意义既有共同的部分,又有不同的部分。例如:汉语的"开"和英语的"open",在一些地方是相当的,汉语中的"开门",英语是"open the door"。但是很多其他的意义就不同了,各有自己的特点,不能直接对译。例:汉语中的"开会"英语为"hold无伦次a meeting"而不是"open the meeting";汉语的"开灯"英语是"turn on the light"而不是"open the light"。反过来英语的"open one's mind"汉语就不能说成"开一个人的秘密",而只能说"汇漏一个人的秘密"。

其次,英语中用一个词来表示一定的范围的事物,在汉语中却要用两个或两个以上的词来分别标志,反过来,其中汉语的一个词标志的事物在英语中却要用词的组合来标志。例如:英语中"father's or mother's brother"(父亲或母亲的兄弟)的意思是uncle,汉语中就有"伯父、叔父、舅父、姨父"和"姑父"之分,而汉语中的"哥哥"这个意思在英语中要用两个词结合才能表示,即要说成"elder brother",与此相应"弟弟"要说成"younger brother"等等。

3.词形颠倒法谈英语单词说文解字记忆

在汉语中,词形颠倒法识记汉字是非常普遍的。例如:将汉语中的"由"颠倒一下就成了"甲",再有将汉字"干"颠倒过来写就是"士",这是一种简捷的汉字记忆法。无独有偶,在英语词汇里存在同样的情况,将某些单词的字母组合颠倒顺序写出来观察,就变成了另外一些单词,即它们两两之间的词形也是互为颠倒,这样可以达到速记英语单词而且准确记忆英语单词。例如:"live"是"生活","罪恶"是evil,这两个词我们姑且可以说成:在现实中大家都正常地"生活"而有一部分人则与生活作对,偏要将生活(live)颠倒过来,以至成为罪恶(evil)。又如:"壶、罐"是"pot","顶端"是"top"这两个词也是将字母组合的顺序颠倒过来,我们可以用奇特联想记忆这两个单词为:壶(pot)的盖子在其的顶端(top)。

总而言之,记忆英语单词,我们可以展开积极的想象力,使所要记的知识生动化、形象化,通过联想在新旧知识之间建立起一种茺诞夸张、稀奇古怪、不合情理、牵强附会的联系,令人印象深刻,难以磨灭,从而达到以旧带新,快速记忆的目的,在解决英语单词前记后忘这个完全独立的难题(词形与词义相脱离)上我们不妨记住这么两句话:不管黑猫白猫,抓住老鼠就是好猫;无论这法那法,记住单词就是好法。

上一篇:有限课堂,无穷潜力 下一篇:浅谈教学生会学习英语