汉英定语从句语法初探

时间:2022-08-17 07:11:16

汉英定语从句语法初探

一、导言

语言这种社会现象是全人类共有的,有人就有语言;而对于各种比较发达的语言来说,其语法结构又有许多相同的地方,这就是共性,是进行语法比较的基础。

虽然汉英两种语言是非亲属语言,汉语属汉藏语系,英语属印欧语系,相隔十万八千里,但中英两国人民在思想意识和文化上有相同之处。通过比较语法(comparative grammar)研究汉英两种语言的语法结构,区别异同,从科学理论上认清汉英两种语言定语从句的各自特点,找出问题的关键所在。这样中国人学英语定语从句就会事半功倍。

二、母语迁移

在第二语言习得研究领域,母语知识对目标语习得的影响是语言学家和心理语言学家所探讨的重要课题之一。这种影响称为第二语言习得中母语迁移(L1 Transfer)。母语迁移分积极和消极迁移两种:当母语(L1)规则与目标语(L2)规则相同时,迁移为积极的(正迁移);而当母语(L1)规则与目标语(L2)规则之间出现差异时,迁移为消极的( 负迁移 )。消极迁移往往导致语言错误及学习困难的产生。

中国人在学习英语的过程中,受到汉语的干扰是不可避免的。那么汉语对英语学习起到的作用是积极迁移还是消极迁移呢?这是一个关键的问题。国内外的外语研究和教学实践表明:在外语教学中,利用好母语实现正迁移,可以减少难度,直截了当,省时,省力,提高效率。因此,在英语教学中,我们要把汉语作为学习英语的一个非常重要的语言资源来利用,提高英语教学质量。

汉英两种语言的差异特别大。这两种语言的本质差异体现在词行变化和句子结构两大方面。在句子结构方面,汉语句子多靠意连,单句较多,关联词较少。英语句子多靠形连,复合句多,连接词多。如果不懂英语语法,中国学生学习英语定语从句,如在云里雾里,理不清思路,不知所云。在学习英语定语从句中,就产生了母语语法负迁移,从而导致了中国人学习英语定语从句的语言错误及学习困难。

在英语语法的教学中,利用母语教学并对汉英两种语言的语法进行比较,找出它们的异同点,发现其规律,利用母语语法实现正迁移,为英语教学服务。学习外国语必须和自己的语言文化进行比较,所以是离不开母语的。我国的英语教学就是利用汉语学英语,是一项非常有效的途径。

三、英语定语从句

修饰主语、宾语、表语的从句叫定语从句(The Attributive Clause)。英语定语从句是一种内嵌从句(embedded clause),指由于运用转换规则的结果(即嵌入)另一个句子的从句。如:

The girl is sitting by the window. (女孩坐在窗户旁。)可以嵌入句子 The girl is my sister. (女孩是我的妹妹。),从而得出 The girl who is sitting by the window is my sister. (坐在窗户旁的女孩是我的妹妹。)who is sitting by the window 在句中修饰主语 the girl。the girl 叫先行词(antecedent)。关系代词 who 引导定语从句,who在从句中有两个功能,一是说明主句中前面的先行词 the girl;二是 who 在定语从句中作主语。引导定语从句的关联词为关系代词(relative pronoun)和关系副词(relative adverb)。关系代词在定语从句中可作主语、宾语、定语等;关系副词在定语从句中只用作状语。例如:

The student who answered the question was Li Ming.回答问题的那个学生是李明。who answered the question 是关系代词 who 引导的定语从句,用以修饰 who 的先行词 student,who 在定语从句中用作主语。

I know the reason why he was late.我知道他迟到的原因。why he was late 是关系副词 why 引导的定语从句,用以修饰 why 的先行词 reason,why 在从句中用作原因状语。

英语定语从句分为限定性定语从句( Restrictive Attributive Clauses)和非限定性定语从句(NonRestrictive Clauses )两种。限定性定语从句与先行词的关系密切,对它有限定作用。因此不可缺少,否则会影响全句的意义。限定性定语从句不用逗号。非限定性定语从句只与先行词有一种松散的修饰关系,在口语中用停顿的方法表示,在书面语中用逗号分开。因此从句中的关系代词不能省略。非限定性定语从句没有限定作用,只是对先行词有描述作用。英语翻译汉语时,要另成一句。例如:

1. The boy who wanted to play basketball were disappointed when it rained.

2. The boys, who wanted to play basketball, were disappointed when it rained.

第一句是限定性定语从句,含义是只有那些想打篮球的男孩们大失所望;第二句为非限定性定语从句,含义是男孩们都想打篮球,因而都大失所望。

四、汉英定语从句比较

1. 语序

英语定语从句放在被修饰的先行词后,属于后置定语;汉语的定语从句一般放在被修饰的先行词的前面,属于前置定语。例如:

(1) The letter that I received from him yesterday is very important. 昨天他来的信很重要。

(2) I shall never forget the day when I joined the Party. 我永远不会忘记我入党的那一天。

2. 关系代词、关系副词

上一篇:省培 第8期 下一篇:高校学生教学信息员制度的实践与思考