“逆来顺受”中国字

时间:2022-08-04 10:12:50

“逆来顺受”中国字

写这篇专栏的起因是在“朋友圈”里读到一个段子:导演王全安被抓后,警察问他:你为什么要多次招嫖?王全安回答:一直没有被抓过,所以很放心,因为我的名字反过来念是:安全王。

多俏皮的“反过来念”!被抓不是故事,“安全王”被抓就有点好玩了。

书法家管继平跟我说起过另一件俏皮的事:有一次他和一帮游客来到某旅游景点,湖边的楼阁上挂了一块匾,上面刻着从右到左四个金色大字:大好河山。有位老爹抬头一看,读出了声:山河好大!

众游客哈哈大笑:朋友,侬帮帮忙,从右往左读好伐,大-好-河-山!

管继平立刻打圆场:也对也对,中国960万平方公里,倒也真是“山河好大”呀!

中国句子中国词,有时候正读和倒念,其含义阴差阳错――

举例说明:“国美”,这两个字能倒念吗?不能。倒念就是美国,“国美电器”不是美国生产的。

“京东”不能读东京,京东商城开在网上,并不开在日本首都。

“京普”不是普京,“京普”据说是太阳能产品的一个牌子,千万不要读成“普京太阳能”,否则那汉子会找你打官司。

“芝柏”呢?也不是柏芝,尽管张柏芝完全有能力在手腕上戴一串“芝柏”名表……

中国句子不能随意倒着念,有些句子倒过来念会变成一问一答。比如“鸡吃没”三个字,顺着读的意思是:吃鸡没?倒着念是回答:没吃鸡!

为了顺读和倒念,我还粗心过一次:某天下班,公交车非常挤,突然来了一辆空荡荡的到曲阳的车,我立刻跳上去。结果,车子开到阳曲路去了,和我家所在的曲阳路相差十里路!搭错车自认倒霉,再乘回去便是。关键是外出旅游就不能搞反,曲阳在河北,阳曲在山西,两个省相距就不是十里路了。

如上的例子,说的是把句子倒过来读意思大相径庭。还有一些名字和句子,正读和倒念都无所谓。有家超市叫“迪亚天天”,倒过来读就是“天天亚迪”。顾客不关心你是亚迪还是迪亚,关心的是你这里卖的是不是天天比“伍缘”、“家乐福”、“联华”便宜。

也许蔡琴阿姨对于把好好的句子倒过来读很反感,于是唱了一首歌,歌名叫:《天天天天》。倒读吧,正念吧,排列组合吧,翻天覆地吧,反正四个字岿然不动:天天天天。

如果说这首歌的歌名有些“浆糊”,那么它的歌词却是清晰的,抄录如下:

天天天天,一样的天天天天,有没有属于自己的空间?

天天天天,一样的天天天天,能不能离开别人的视线?

选一个早就该有的时间,让自己有点改变;

找一个早就想去的地方,看一看碧海蓝天;

天天天天,一样的天天,找一个空间让美梦实现……

我在搜寻,除了“天天天天”,还有没有更智慧更有趣一点的中国句子中国名,它们正读和倒念不但文字一样,意思也一样呢?我印象中过去的文人雅士好这一口。

我想起来了:“段和段”――就是一个例子。它不是一个六段棋手和另一个六段棋手下了一盘和棋,而是一家知名律师事务所的所名,因为是两个姓段的人创办的,所以叫“段和段”。姓段的本来就少,两个姓段的要合伙,希望精诚团结,这名字有个性。

那么,如果两个姓刁的人开办的,叫“刁和刁”律师事务所,会不会有人找他们伸冤去?倘若李嘉诚的企业传给儿子再传给孙子再传给重孙,于是企业名字叫“李和李和李和李”,是不是有点发噱了?

作家魏人写过一篇小说,名字是《爸爸父亲爹》。倒过来读:爹亲父爸爸,字面稍有不同,意思倒差不多。作家王朔写的小说《我是你爸爸》,倒过来读则是另一种意思了:爸爸你是我。

那么,有没有完完全全“逆来顺受”的中国句子中国词呢?有人把这个问题贴到网上。

立刻有个上海的网友回应一句:上海自来水来自海上――句子的意思说得通,倒过来读,还是“上海自来水来自海上”。

有个山东网友讥讽说:上海自来水不是来自海上,而是来自长江,牵强了!我给你编排几句我们山东的:第一句――山东输油管油输东山,倒过来读也是“山东输油管油输东山”;第二句――山东望远镜远望东山。第三句:日照老人老照日。日照是个城市,过去叫石臼。

没过几天,网上便热闹起来,网友纷纷把自己创作的“逆来顺受”贴出来。请看:头城打炮王炮打城头。情人欠钱借钱欠人情。船上女子叫子女上船。东江种菜人菜种江东。蛋鸡出生后生出鸡蛋……既朴素易读,又通情达理。

达成老师突然给我发来短信:童孟侯啊,你在找什么“逆来顺受”?孤陋寡闻了吧?苏轼就有一首诗:空花落尽酒倾漾,日上山融雪涨江。红焙浅瓯新火活,龙团小碾斗晴窗。

听好了,我给你倒念全诗:窗晴斗碾小团龙,活火新瓯浅焙红,江涨血融山上日,漾倾酒尽落花空!怎么样?倒着读还是一首好诗。这样的古诗多了去了,清朝张奕光的《梅》,朱杏孙的《虞美人》,陈琼仙的《秋月》,纳兰容若的《菩萨蛮》,李D的《春闺》,还有宋朝李禹《思妻诗》:“枯眼望遥山隔水,往来曾见几心知……”

哦,原来几百年前的诗人玩“逆来顺受”已经玩到登峰造极!

有个网友不屑一顾:顺读和倒念一个样?谁不会啊?简单到爆!我把前两天发给我女友的微信转发给你们,每一句都可以“逆来顺受”:我爱你啊你爱我,我抱你啊你抱我,我亲你啊你亲我,我睡……

呀,本来是很好玩的文字游戏,需要动动脑筋,需要有点幽默感,一旦搞笑的小爷叔杀将进来,立刻就狗血,立刻就变成滑稽戏了!

我的思路突然跳到了国外。对于很多人都精通的英语,我向少研究。中国句子中国词有些是可以倒过来念的,产生的效果也很有趣,比如刚才说的“河山好大”。而有的中国句子倒过来顺过去仍是咸鱼一条,比如“天上飞机飞上天”……那么,有没有英语句子可以倒过来玩玩的呢?

我寻找不到。我只晓得有些英文单词还是蛮调皮的。比如eye,英语的意思是眼睛。左边一个e,右边一个e,代表两只眼睛,中间的y是鼻子。我第一次背这个单词,从此再没忘记,它有点像中国的象形文字。eye倒过来读还是eye,还是两边两只眼睛。

英语dad的意思是爸爸,倒过来读还是dad,就像爸爸两个字倒到过来读还是爸爸。mum的意思是妈妈,倒过来还是mum。pop是英语砰的一声的意思,倒过来读,我们听到的同样是砰的一声!wow大概是英语失真的意思,倒过来读没有失真,还是wow。

至于英语的no,能倒读吗?no的意思是没有、不准、不是。倒过来是on,意思好像有点相反了,on代表继续、再向前等意思。英语live是活着、生存的意思,倒过来evil,意思不对了,是罪恶的意思……

我希望英语也能“逆来顺受”,在此请教读者诸君。

上一篇:环境不确定性、高管权力与税收激进度* 下一篇:90后世界小姐姜媛媛:我要为粮食安全代言 等