十大最佳电视剧榜单

时间:2022-07-02 08:25:18

十大最佳电视剧榜单

2013年是欧美电视剧的丰收年,各种题材的大型电视剧精彩纷呈。如果你还不知道要看哪些剧集,那么,我们来听听电视评论员David Bianculli对他心目中的十大最佳电视剧的介绍。

Terry Gross (Host): Our TV critic David Bianculli is here to talk about the year in television. We’ll see what made it onto his 10 best list.

David Bianculli: Actually, a good year―if for no other reason―than Netflix changed everything again by bringing in “House of Cards” and “Orange is the New Black.” It changed things not only for them and for the Emmys and for the competition, but everybody else started to say, hey, that’s a new way to do stuff. And so in 2014, we’re gonna have other people 1)swinging for the fences and putting money behind quality shows that haven’t been getting on the networks lately and maybe the networks will finally wise up.

Gross: Well, let’s see how Netflix does in your 10 best of the year list.

Bianculli: Oh, OK.

Gross: You want to count us down for 10 to number one?

Bianculli: Number 10―I’ll go through them quickly―is“Orange is the New Black,” which is from Netflix and was basically a female “Oz,” which was HBO’s first big prison drama, but done really well. Number nine, “Downton Abbey,” on PBS. I think it kept up its quality and was noticed for all the right reasons. Number eight, a new show from Showtime, “Masters of Sex,” which is sort of like the first show since AMC’s “Mad Men” to do a period drama really well, and it’s because of how clear it’s 2)delineating these characters.

Number seven, “House of Cards,” on Netflix―that’s the Kevin Spacey one that sort of 3)blew Netflix wide open. Number six is “The Walking Dead” on AMC. And I’ll never forget, when I came in here to review “The Walking Dead”and I said, oh no, it’s a zombie show, but it’s good and you guys let me do it anyway.(Laughter)

Bianculli: It’s like, but no, really. It really is an amazing show. And then number five, “The Colbert Report” on Comedy Central, did too much good stuff this year to not make the list again. Number four, “Justified” on FX, I think had one of its very best years, so well written, so well directed. Number three is “Mad Men,” which didn’t have the best year for me but had the best single moment I think “Mad Men” has had in a long time. Gross: Which was?

Bianculli: When his daughter came in on him when he was with someone else. I want to be as vague as possible for people who haven’t gotten to it yet. But that was so unexpected and so dramatic and you felt it instantly from the point of view of every character in that arc. I was so impressed by that.

And then number two, a network program, CBS’s“The Good Wife,” which has been fantastic this year, and has sort of done what “Homeland” did its first season which it, by splitting up its law firm and having people that you liked now be 4)adversaries, you had equal weight given to what would be the 5)antagonist and the 6)protagonist and you sort of liked them both. It’s a 7)fascinating year for “Good Wife.”

And then number one, “Breaking Bad,” which just ended and ended as brilliantly as it began. And I’m so grateful for that series. It’s such a wonderful show.

Gross: You mentioned the ending of “Breaking Bad.” There’s actually like an alternate ending, like a comic alternate ending. So you want to set it up for us?

Bianculli: All right. You have to go all the way back to the ending of “Newhart,” which is my favorite TV ending of all time. And it had Bob Newhart waking up in his old bedroom from “The Bob Newhart Show” next to his wife from that show played by Suzanne Pleshette. And he was explaining everything that had happened on “Newhart” as being a 8)bizarre dream, and the more he described it, the more absolutely unreal it sounded. Well, for the end, the alternate ending of “Breaking Bad” they have Bryan Cranston wake up in his bedroom and sleeping next to him is Jane Kaczmarek, who played his wife on “Malcolm in the Middle.”

And he describes all of “Breaking Bad” as being a bad dream, and brilliantly. Brilliantly. And it reminds you,’cause you’ve forgotten how good a comic actor he is, how ridiculous “Breaking Bad” was out of context, but how 9)superbly it all fits together. It’s a brilliant 10)parody. I thought the real ending of “Breaking Bad” was the best ending possible, but this comes really close. Gross: OK. So this is Bryan Cranston and Jane Kaczmarek.

(Soundbite of TV show,“Breaking Bad”)

Bryan Cranston: (as Hal) Wake up. Honey. Honey. Wake up. Wake up.

Jane Kaczmarek: (as Lois) For the love of 11)Criminy, what is it? What’s the matter?

Cranston: (as Hal) Oh, I just had the scariest dream.

Kaczmarek: (as Lois) I told you not to eat those deep-fried Twinkies.

Cranston: (as Hal) No, you don’t understand. You don’t understand. I was―oh, I was this 12)meth dealer.

Kaczmarek: (as Lois) What?

Cranston: (as Hal) Yeah. I was this world class chemist and I cooked and I sold this ultra pure methamphetamine.

Kaczmarek: (as Lois) You cooking anything?

Cranston: (as Hal) There was a guy who never spoke. He just, he just rang a bell the whole time. And then there was this other guy who was, who was a policeman or a DEA agent and I think it was my brother or something. He looked like the guy from “The Shield.” And then there was this other little guy who was a 13)waif―a man child kid who always looked like he was wearing his older brother’s clothes. And he would always say things like hey―the B word. He would use the B word a lot. He would say, yo, B word. Yeah, science B word.

Kaczmarek: (as Lois) OK. OK. Calm down, honey. Just calm down. Calm down.

Cranston: (as Hal) And then there was me and I had a shaved head and a 14)goatee, and I wore a black hat. And the only thing that made sense in the whole dream is I still walked around in my underwear.

Kaczmarek: (as Lois) If you think this nightmare is gonna keep you from driving the kids to school this morning, you have another thing coming.

Cranston: (as Hal) Oh, I haven’t told you the scariest part yet.

Kaczmarek: (as Lois) OK. What? You’ve got two minutes. Cranston: (as Hal) I made bombs and poison and I killed the people.

Kaczmarek: (as Lois) Oh come on. You could not kill somebody.

Cranston: (as Hal) I know.

Kaczmarek: (as Lois) Now, I knew this was gonna happen. You grow a beard and suddenly you think you’re Osama bin Laden. Wasn’t I there to tell you to knock it off? Cranston: (as Hal) No. Some other woman did that. Ooh right, I was married to this tall beautiful blond.

Kaczmarek: Yeah. Well, keep dreaming, pal.

Gross: That’s really 15)hysterical.

Bianculli: Isn’t it brilliant? I know. I know. There are so many good things in there.

Gross: I think my favorite line is, in talking about Hank on“Breaking Bad”

Bianculli: Yes.

Gross: Bryan Cranston says he looked like the guy from“The Shield.”

Bianculli: Yeah.

Gross: That’s so hysterical. David, I know you brought with you a scene from one of the programs on your 10 best list and that’s“Masters of Sex.”

Bianculli: Mm-hmm.

Gross: What do you want to play from that show?

Bianculli: Well, the show is essentially about Masters and Johnson and that pioneering sex study. But what fascinates me most about this show are the supporting characters. And so I’ve brought a scene that doesn’t feature either one of the stars, but it features a couple of the supporting stars, Beau Bridges and Allison Janney.

Now both of them are on CBS sitcoms this year―new ones―that aren’t very good but here in this drama they’re wonderful. He plays Masters’s boss at the University Hospital and Allison Janney plays his wife. They’ve been married for 30 years and she discovers, over

the course of this first season, that he has been unfaithful to her and going to prostitutes. What we know as viewers at the time of this scene, but she does not know, is (that) those prostitutes are male prostitutes. But she’s just confronting him about the initial betrayal. And, you know, in a show that is supposed to be about sex and discovery and awakening, it’s such an interesting layer of 16)subtext and so well acted.

(Soundbite of TV show, “Masters of Sex”)

Beau Bridges: (as Barton Scully) We didn’t have 17)drive-ins in our day.

Allison Janney: (as Margaret Scully) We didn’t need them. We were married when we first slept together.

Bridges: (as Barton Scully) We were of our time.

Janney: (as Margaret Scully) That’s not why we waited. I have spent the day racking my brains, pacing, wondering maybe I should light his clothes on fire. Maybe I should drive his car into the pool. Maybe I should tell him all about the man I’ve been seeing. Who, by the way, wanted me in his bed...

Bridges: (as Barton Scully) Margaret. Margret.

Janney: (as Margaret Scully) ...though he didn’t love me. I don’t say this to punish you, although, God knows, you deserve to be punished. I mean 18)prostitutes? That is so insulting to me and so far beneath you.

Bridges: (as Barton Scully) I will never do it again, ever. I swear to you.

Janney: (as Margaret Scully) Even if you never laid a hand on a 19)hooker again, that wouldn’t change what is so impossible to understand. This morning, when you came in my room, I was practically naked and you didn’t look at my body once. Not once. And yet your face was filled with such love.

Bridges: (as Barton Scully) Because I love you. You know that.

Janney: (as Margaret Scully) We didn’t sleep together before we were married because you weren’t interested in sleeping with me, and I excused it away by saying passion is for teenagers and 20)nymphomaniacs. Passion is not what makes a good marriage. This is a perfect, beautiful man who loves me, who doesn’t care that I’m tall and athletic, who doesn’t, doesn’t want me to act stupider than I am. This is a man who understands me.

Bridges: (as Barton Scully) And 30 years later we’re still the best of friends. How many people can say that?

Janney: (as Margaret Scully) That’s not enough.

特里・格罗斯(主持人):我们的电视评论员大卫・比安库里在这里聊一下今年(指2013年)的电视剧。我们来看看他的十大最佳电视剧榜单里有些什么。大卫・比安库里:事实上,那是成功的一年,只是因为奈飞公司(美国最大的在线DVD租赁商)通过引进《纸牌屋》和《女子监狱》,再次改变了一切。它不仅为自己、为艾美奖,也为竞争改变了局面,然而其他人开始说:嘿,那是一种新的投资方式。所以在2014年我们准备让人们孤注一掷,把金钱投放到品质好的剧集上,而这些剧集仍没受到电视网的青睐,或许他们最终会恍然大悟。

格罗斯:那么,我们看看在你的十大最佳榜单里,奈飞公司的表现如何。

比安库里:哦,好的。

格罗斯:你想从第十倒数到第一吗?

比安库里:我会快速过一遍,第十部是奈飞公司的《女子监狱》,从根本上说,那是女子版的《监狱风云》,是家庭票房频道第一部大型监狱剧集,但是拍得相当好。第九部是美国公共电视台播出的《唐顿庄园》。我认为它保持了一贯的水准,备受关注是有其原因的。第八部是娱乐时间电视网的新剧集――《大师》,似乎是自AMC电视台播放《广告狂人》以来第一部做得那么好的电视剧,而且也是因为该剧把人物角色刻画得如此详尽清晰。

第七部是奈飞公司的《纸牌屋》,那是凯文・史派西让奈飞公司广为人知。第六部是AMC电视台的《行尸走肉》。我不会忘记,当我来到这里评论《行尸走肉》的时候,我曾说过:哦,天啊,那是一部僵尸剧集,但那是部好剧,而且你们还是让我评了。

(笑)

比安库里:就像是,不,真的。真的是一部了不起的电视剧。第五部是喜剧中心频道的《科尔伯特报告》,今年这个节目做得太好了,不得不让它再次上榜。第四部是FX电视台的《火线警探》,我认为那是他们最好的一年,非常好的剧本,非常棒的导演。第三部是《广告狂人》,虽然对于我来说,不是最好的一年,但是我认为《广告狂人》在这么长一段时间还是给予了我最美好的一刻。

格罗斯:那是什么?

比安库里:当他女儿上来找他的时候,他正跟别人在一起。我想讲得尽量含糊,因为人们还没看到。但是剧情太出人意料,太跌宕起伏,你从每个角色的角度都能立刻感受得到。我被深深打动了。

接下来第二部是CBS电视网的节目――《傲骨贤妻》,这部剧集在今年取得了难以置信的好成绩。剧情有点类似于第一季的《国土安全》,通过律师行的分裂,让你喜欢的人们成为冤家。对于反派角色和主角,你都持相同的态度,双方你都喜欢。这是“好妻子”令人醉心的一年。

接着,第一部是刚刚播完的《绝命毒师》,它的结局跟开头一样无比精彩。非常感谢这部剧集,它是非常棒的电视剧。

格罗斯:你提到《绝命毒师》的结局,事实上就像是个可供替换的结局,像是喜剧片的可供替换的结局。那么你愿意给我们描述一下吗?

比安库里:好的。你必须回头看看《纽哈特》的结局,那一直是我喜欢的电视结局。鲍伯・纽哈特在《鲍勃・纽哈特秀》中从他的旧卧室醒来,身旁是由苏珊娜・普莱薛特饰演的妻子。他正在解释发生在《纽哈特》里的一个离奇的梦,他越描述,听起来就越不真实。那么,到最后,《绝命毒师》的可供替换的结局就是他们让布莱恩・科兰斯顿在卧室醒来,睡在他身旁的是简・卡兹玛拉克,她还在《马尔柯姆的一家》中饰演他的妻子。

他描述所有《绝命毒师》的场景是一场噩梦,很精彩,非常出彩。该剧提醒你,因为你已经忘记他是个多么出色的喜剧演员,《绝命毒师》那种前后矛盾是如此荒诞不经,但这一切结合得如此天衣无缝。那是一部出色的喜剧作品。我原以为《绝命毒师》真正的结局可能是最好的结局,但这个(假结局)真的几乎也一样棒。

格罗斯:好的。接下来是布莱恩・科兰斯顿和简・卡兹玛拉克的演绎。

(《绝命毒师》原声片段)

布莱恩・科兰斯顿:(饰演哈尔)醒醒,亲爱的。亲爱的,醒醒,醒醒。简・卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)上天保佑,怎么啦?发生什么事了?

科兰斯顿:(饰演哈尔)哦,我刚做了个最最可怕的梦。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)我告诉过你不要吃那些油炸蛋糕。

科兰斯顿:(饰演哈尔)不,你不明白。你不明白。我是,哦,我是这种甲基苯丙胺兴奋剂的药商。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)什么?

科兰斯顿:(饰演哈尔)是的。我是世界级的药师,我蒸煮并销售这种特纯的甲基苯丙胺。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)你还煮东西?科兰斯顿:(饰演哈尔)那有个人从没讲过话,他只是,只是一直在按门铃。接着另一个人,那是个警察或者是个毒枭,而我以为是我的兄弟或其他人。他看起来像是《盾牌》里的人物。还有个小家伙是个流浪汉,也是个大小伙,他看起来似乎总是穿着他哥哥的衣服。他总是会这样说话:嘿,然后是B开头的(骂人的)话。他用很多B开头的词语说话。他会说:呦,B词语。是的,科学B词语。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)好啦,好啦。冷静点,亲爱的。冷静一下,冷静。科兰斯顿:(饰演哈尔)接着是我,我剃了头,留了个山羊胡子,还戴了顶黑色帽子。在整个梦境中唯一合理的地方就是我仍然穿着内裤走来走去。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)如果你觉得这个噩梦使你不能开车送孩子们早晨去上学的话,你还有其他事情要做。

科兰斯顿:(饰演哈尔)哦,我还没跟你讲到最可怕的部分呢。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)好吧,是什么?给你两分钟。

科兰斯顿:(饰演哈尔)我制造了炸弹和毒药,我杀了人。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)哦,得了吧,你不会杀人的。

科兰斯顿:(饰演哈尔)我知道。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)现在,我早知道会发生这一切。你留了个胡子,突然间你觉得自己是奥萨马・本・拉登。我没告诉过你要住嘴吗?

科兰斯顿:(饰演哈尔)没有,是另外一个女人说的。哦,对了,我就是跟这个高挑美丽的金发女人结婚的。

卡兹玛拉克:(饰演洛瑞斯)好吧。那么你继续做梦吧,伙计。

格罗斯:真的很神经质。

比安库里:很精彩,是吧?我知道,我知道。剧中有很多精彩的片段。

格罗斯:我最喜欢的台词是《绝命毒师》里说到汉克的部分。

比安库里:是的。

格罗斯:布莱恩・科兰斯顿说他看起来像《盾牌》里的人物。

比安库里:没错。

格罗斯:太神经质了。大卫,在你的十大最佳节目里,我知道你带来了《大师》的一个场景。

比安库里:嗯。

格罗斯:你准备播放剧中的哪部分?

比安库里:呃,该剧的核心内容是讲述性教育研究先锋马斯特斯和约翰逊的故事。然而最吸引我的是这部剧集的配角。所以我带来的场景没有突出任何一位主角,而是突出了一对配角,他们是包尔・布里吉和阿丽森・詹尼。

现在他们俩多出演CBS的连续剧,今年的一些新剧,尽管口碑不太好,但是在这部剧里,他们演得很好。他释演大学医院里马斯特斯的老板,而阿丽森・詹尼扮演他的妻子。他们已经结婚30年,在剧集的第一季,她发现他去召妓,对自己不忠。我们作为观众看到场景当然知道,而她却蒙在鼓里,他找的是男妓。而她正要面对他的第一次背叛。你知道,这部剧集应该涉及、发现和醒悟。当中的潜台词相当有趣,演技也很精湛。

(《大师》原声片段)

包尔・布里吉:(饰演巴顿・斯库里)咱们当年还没有汽车影院。

阿丽森・詹尼:(饰演玛格丽特・斯库里)我们不需要汽车影院,我们第一次同床就是在结婚以后。

布里吉:(饰演巴顿・斯库里)我们有我们的年代。

詹尼:(饰演玛格丽特・斯库里)那不是我们等待的原因。我一整天在绞尽脑汁、来回踱步、考虑或许我应该烧了他的衣服,或许我应该把他的车开进水池里,或许我应该告诉他跟我见面的那个人的情况。顺便提一下,那个人想跟我上床……

布里吉:(饰演巴顿・斯库里)玛格丽特,玛格丽特。

詹尼:(饰演玛格丽特・斯库里)尽管他不爱我。虽然我不是为了惩罚你而告诉你这些,天知道,你活该受到惩罚。我的意思是你去召妓?那是对我的巨大侮辱,也是你的卑劣行径。

布里吉:(饰演巴顿・斯库里)我不会再犯了,永远不会,我发誓。

詹尼:(饰演玛格丽特・斯库里)尽管你不再去召妓,也不会改变你那不可理喻的行为。今天早上,你走进我的房间,我实际上是的,而你对我的身体视而不见,一眼都没看。而你的脸上却充满了爱意。

布里吉:(饰演巴顿・斯库里)因为我爱你,你知道的。詹尼:(饰演玛格丽特・斯库里)我们结婚前没有同床,因为你没兴趣跟我同床共枕,我曾为自己找借口开脱说:激情是属于年轻人和花痴的。激情并不带来好婚姻。这个完美英俊的男人爱我,他不在乎我那么高大健壮,他不想我再做那么多蠢事。这个男人懂我。

布里吉:(饰演巴顿・斯库里)30年过去了,我们仍然是最好的朋友。多少人能这样说呢?

詹尼:(饰演玛格丽特・斯库里)那还不够。

上一篇:婚姻保卫战“Hold住你的幸福!” 下一篇:渗漏因房屋质量引发,赔偿由开发商承担