从一些有趣的语言现象谈英语学习

时间:2022-06-07 04:32:45

从一些有趣的语言现象谈英语学习

理解语言必须要了解文化,理解文化又必须了解语言。如果仅具备了一些基本的语言知识与技能而缺乏对其文化的必要了解,那么就极有可能因此而使得对话双方难以沟通,闹笑话,甚至会带来误解和不快。因为有些词语用在不同场合,意思大相径庭。现在就以下几个例子(故事)说明在英语口语中有些词语用在不同场合意思是如何大不相同的。

1. 有一次中国学生芳芳和同学到美国教授Ricardo家做客,大家谈论到中美关系时,芳芳正眉飞色舞地谈论着美国总统奥巴马对中国的访问,突然,Ricardo教授大声说:“get out here”,芳芳很惊讶地看着满脸赞许之情的Ricardo,感到既尴尬又委屈样子。其实,get out here有两种意思:一是表示离开这里;一是表示我很感兴趣,接着说下去。显然,在这里,Ricardo表示的是第二个意思,像这样例子的还有很多。又如look out既是向外看的意思又是当心,小心的意思。

2. 一个星期五下午,因晚上要参加party,中国留学生Jenny想早点把工作做完,赶快回家,她心里十分着急。正在此时,Frank教授走到她面前轻声说:“keep your pants on”。Jenny一听满脸通红,下意识地赶紧去摸裙子上的纽扣。Frank马上意识到她没有听懂,误解了,于是改说:“No rush, take time!(别慌,慢慢来)”。原来keep your pants on的字面意思是:“穿好你的裤子”,另外一个意思是:“要镇静,别慌乱,慢慢来。”很明显Jenny理解为第一个意思。类似的例子如“keep my eyes open”意为“我会留意”。

3. 小张是一个乐于助人、品学兼优的大学生,毕业后到他女朋友Miss Wang所在的外国语学校去见习。教务主任Alice把他推荐给了校长。于是她对他的女朋友Miss Wang说:“Mr Zhang is very great and helpful. And He is a peach,too.So I put a bug in the headmaster’s ear for him the other days. The headmaster want to talk with him.I wish he wouldn’t have butterflies in his stomach then ,because it’s a good chance for him to let the headmaster know him.”这段话让Miss Wang听得云里雾里、莫名其妙。首先,“he is a peach”什么意思?他是一个桃子!其次,“have butterflies in his stomach”又让她难以理解,难道他胃里有蝴蝶吗?而“I put a bug in the headmaster’s ear for him(替他放了一只虫子在校长的耳朵里)”更让Miss Wang大吃一惊,手指着耳朵问:“Bug?”Alice知道她理解错了,便解释说,在put a bug in one’s ear这个短语中,bug不是“虫子”的意思,而是“想法,消息”之类(idea, notion or information)。整个短语的意思就是,以微妙、慎重的方式向另一个人传递有用的信息(To impart useful information to (another)in a subtle,discreet way)而前面He is a peach在这里的意思是说“他是一个好人”。最后一句中have butterflies in his stomach 是一句美国俗语。To have butterflies in one’s stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心情不安,心里感到七上八下”很相似。例如,要是你很怕在公开场合发表讲话的话,你就可以和你的朋友说“I am a shy person,so I had a butterflies in my stomach before I know I would have to stand up and make a speech in front of a lot of people.(我是一个腼腆的人,在我知道我必须得站起来在一群人面前讲话时,我心里直感到七上八下的。)Alice说的是:张先生很有才、很乐意助人,并且还是一个好人。我把他推荐给了校长,校长想和他谈一谈。我希望到时候他不要紧张,对他来说这是一次让校长了解他的好机会。

过了几天小张路上遇见了Alice,对她把自己推荐给校长表示感谢,于是他说:“Thank you for your concern for me and to recommend me to the headmaster.”Alice说:“That’s all right!It’s a piece of cake.”小张一怔,急忙说:“I will take a cake for you next time.” 这让Alice哈哈大笑,赶紧给小张解释说:“a piece of cake”的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了“这件事太容易了或小事一桩,做某事不费吹灰之力”。类似的还有:to take a candy from a baby,其意思就是:某件事很简单、很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。

4. Jack得知小郑要去玩赛车,便问道:“Did you get a big kick out of it?”小郑不解地反问:“kick what?”Jack见他理解错了意思,忙向他解释。Get a kick out of something 意思是做某事得到乐趣、刺激、;big是加强语气,极大的乐趣,极轻松的。Kick在这里不能单纯理解为“踢”。下面的kick倒是可以理解为“踢”,但是它所表达的意思更有趣。

5. 记得上个世纪90年代读到一篇当时的美国总统克林顿在谈到是否给予中国最惠国待遇问题时的一篇英语文章,里面有一段话:“but I’ll tell you this ,we can control what we do ,”the president said.“If we do this,20 years from now we’ll look back and wonder why we ever even debated it.If we don’t,20 years from now we’ll still be kicking ourselves in the seat of the pants for turning away from an enormous opportunity to give our children a safer world.(我告诉你们,我们能够管得住我们自己该干什么事。如果我们这样做了(指给予中国最惠国待遇问题),20年之后,我们回首往事,就会觉得奇怪:我们当年为什么居然会为这样的问题争论。如果我们现在不这样做,那么20年后,我们会因为失去了给我们的孩子提供一个更为安全的世界的巨大机会而追悔莫及。)”(美国前总统克林顿的演说)。这段话里面有一个非常生动的比喻:“ we’ll still be kicking ourselves in the seat of the pants”。“be kicking ourselves”字面上的意思是:“踢自己一脚。”克林顿要踢什么地方呢?他说:“in the seat of the pants”,裤子的坐的部位,也就是臀部。我们中国人后悔做错了事,也往往用手一拍屁股,哎呀一声。所不同的是我们用手拍,他们用脚踢。自己用脚踢自己的屁股,想想看有多别扭!更为精彩的是,克林顿用了一个将来进行时态:就是要没完没了地踢自己的屁股!所以be kicking oneself字面上的意思是“踢自己”,引申意思就是,因为认识到自己犯了错误或失去机会而懊恼或自责。英文对于这个词组的解释是,To feel regret for missing an opportunity, or making a mistake that could have been avoided。例如我们可以说:“I’m sorry. I should have kicked myself for lying to you.(对不起。我也怪自己竟然对你说谎。)”

学习英语有无穷无尽的乐趣。亲爱的同学们,让我们暂时把英语考试的压力忘掉,通过学习了解各种文化之间的差异、语言之间的差异,培养自己的学习兴趣,一旦你体会到学习英语的乐趣,你就会欲罢不能,越学越想学。到那个时候,你就成功在望了。

上一篇:在小学语文教学中如何开展探究性学习 下一篇:如何转化初中数学“学困生”