土木专业英语论文范文

时间:2023-03-04 15:31:24

土木专业英语论文

土木专业英语论文范文第1篇

教材建设

土木工程专业英语的教材方面也存在一定的问题。目前正式出版的土木工程专业英语教材比较少,而且比较老旧,不够新颖。教材内容一般选择一些国外原版材料中章节或者与专业相关的科普读物。一般的形式是专业词汇在阅读材料后面列出,有对照的中英文,没有其他的相关解释,这对教师和学生来说都不能全面把握。有时同样的单词在不同的章节具有不同的中英文解释,课本当中只是给出对照的中文意思,没有其他的解释,这给教师的教学和学生的学习都带来很多不必要的麻烦,而且不够生动具体。缺乏时效性、灵活性,编排方面又过于注重系统性和严肃性,这些对专业知识薄弱、英语水平有限的学生来说困难较大,容易产生畏难情绪,不能有效的激发学生的学习兴趣。针对目前土木工程专业英语的教材情况,笔者认为可以考虑自编教材。应充分考虑本专业的应用特点和学生的英语水平,使英语知识与专业知识的实际应用相联系;还要考虑内容的前沿性和专业课程的互补及匹配。在学生学习专业英语之前,他们对专业英语接触较少,所以教材的内容要由浅入深,给学生缓冲的时间。同时还要介绍专业英语的文体特征,使学生对专业英语有一个较好的把握。另外专业英语的高频词汇和专业术语也要囊括进教材之中。文章内容要丰富全面,取材广泛,让学生接触土木工程专业英语的方方面面。还要有和学生比较贴近的一些工程的英文介绍等等。既要有学科基础知识、又要有前沿动态介绍、学术论文、招投标及施工案例等等。使学生对土木工程专业英语教材既感兴趣,又能学到有用的知识。

改善学生自身存在的问题

学生在学习土木工程英语时,自身也存在一些影响教学效果的因素。不了解专业英语的目的和内涵,具有畏难情绪,不重视专业英语的学习,甚至抵触专业英语课程,认为该课程的设置纯粹是为了为难他们。所以怎样改善这些问题也是亟待解决的。首先使学生明确专业英语的内涵。由于专业英语融合了专业知识和英语知识,对于学生来说,单纯的专业知识或单纯的英语学习就已经比较困难,他们的融合会更加困难。诚然这是多数学生的想法,主要原因在于他们没有明确专业英语的内涵,也没有明确专业英语的目的和意义何在。专业英语主要是为了使学生能够以英语为工具,获得专业有所需要的信息,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。而且学生必须具有一定的专业英语听、说、读、写、译的能力才能够紧跟专业领域内的研究应用潮流。另外学生毕业后会不可避免地接触大量以英语为载体的专业英文文献资料,这也要求他们要能正确熟练的使用专业英语。再则,研究生学习阶段要求学生必须紧跟专业发展的前沿,对英语文献的阅读能力要求非常高,而且研究生阶段是不开设专业英语教学,所以土木工程专业学生在本科阶段学习专业英语是非常必要的。对专业英语的有了正确认识,学生的学习态度和积极性必然会有较大的改进。其次要使学生认识到对于专业英语的重要性,必须对专业英语课时的设置和时间段进行改善。课时较少,一般学校所开设的土木工程专业英语课程周课时只有两节,在这两节课过程中,教师很难展开教学,内容讲不完,教师只能加快进度,或者压缩内容。这样下来,学生犹如坐过山车,头昏脑胀的两节课下来之后,更没有兴趣可言。而且,专业英语的开设时间段比较靠前,一般在大三上个学期。这样一来学生的专业基础知识储备不足,专业英语知识的学习就会更难。所以鉴于上面所提到的问题,建议将学生的周课时设置为4节,引起学生的重视,同时也保证了教学工作的顺利进行。专业英语的开设要在大三下学期和大四上学期,这样学生就有了足够的专业知识的储备。最后要让学生能够学以致用。学生学习专业英语积极性不高的另外一个原因就是感觉专业英语没有什么用处。此种情况下,教师可以让学生有机会多应用,比如给学生看会议视频材料,当然是英文的行业会议,阅读英语文献、帮助写作英文学术论文或材料等,让学生能够学以致用,提高学生的学习积极性。

教学方法和手段的改进

教学方法和教学手段是决定教学质量的关键因素之一。但目前多数老师还是采用传统的教学方式、方法,以阅读和翻译为主,听说和写作训练很少;教学手段以黑板为主,结合少量的ppt进行教学。目前单一的教学方式使学生积极性难以调动,课堂气氛沉闷。而且这种枯燥的教学模式难以取得理想的教学效果。所以必须都这种教学方式进行改进,使学生成为中心,成为接受知识的主动参与者。教师引导学生讨论。课堂是教学第一关,课堂教学必须以学生为中心,做到师生互动的教学模式,教师配合学生进行讨论式教学。事先给学生分组,让学生准备好要讨论的主题内容。如,招投标合同、建筑施工图、建筑设计书等,并提供与之相关的英文资料供学生课堂准备。课堂上,让各组学生讨论问题,老师进行总结,最终师生共同得到答案。课堂教学采用多媒体教学。利用多媒体技术来配合教学,将教学信息通过屏幕投放给学生,使学生能够更直观地得到信息。这种教学手段形象、生动、直观、信息量大,使学生在视觉和听觉上受到更为感官的直接刺激,激发学生的学习积极性,使他们能够集中精力投入到学习状态。从而提高教学效果。

改进考核机制

土木专业英语论文范文第2篇

关键词:硕士研究生;专业英语;土木工程;教学实践

中图分类号:H3-4 文献标志码:A 文章编号:1005-2909(2016)05-0039-05

一、从“学”到“用”的硕士生专业英语内涵

专业英语(English for Specific Purpose,简称ESP),特指与某种职业、学科或目的相关联的英语[1]。根据学习者的语言使用目的和语言环境,专业英语又分为职业英语(English for Occupational Purpose,简称 EOP)和学术英语(English for Academic Purpose ,简称EAP)[2]两大分支。对于硕士研究生而言,专业英语教学的主要内容是学术英语,学习目的一般可归纳为了解与本专业相关的专业知识,及时掌握学科发展动态及加强学术交流(发表学术论文或参加国际学术会议),以下文章中所提专业英语皆为学术类专业英语。

专业英语作为通用英语( English for General Purpose,简称EGP) 的变体,有两个基本特点:(1)专业英语具有独特的词汇、句法和结构模式。简要地说, 科技文体正式、客观,词汇以中性的技术与半技术词为多,语法以被动语态与名词化为主[3]。(2)专业英语具有明显的专业内涵,需采用与学习者关系最密切的语言素材来进行授课。对学习者而言,学习专业英语是为了了解专业英语的特

点,掌握相关的专业英语基础知识,但更重要的是学习者在学习专业英语的过程中就开始积累和扩充专业知识,实际上这也是学习专业英语的最终目的。

遵照《中华人民共和国学位条例》《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》的基本要求,以教育部颁发的《非英语专业研究生英语教学大纲》为依据[4],上海理工大学土木工程系制定的硕士研究生培养方案要求学生除了完成基础英语课程外,还必须修满36学时的专业英语课程(2学分)。新修订的教学大纲将专业英语定位为现代信息社会中土木工程人才必须掌握的一门重要语言工具,通过应用这门语言工具可及时获取专业信息、掌握学科发展动态、发表科研成果及进行国际学术交流。

研究生专业英语教学质量需要通过选择恰当的课程教学内容和采用合理的教学方法来得到保证,而这一切必须符合专业英语的教学规律。学以致用不是一步完成的,从“学”到“用”英语是逐渐过度的[5],大体可以分为两个阶段:第一阶段“学”,即学习专业知识应当如何用英语表达。这里的专业知识涉及的内容应当是学生已熟悉的专业基础知识,这一阶段的主要任务是学生积累专业词汇,熟悉专业文体。第二阶段“用”,即学生通过以英语为载体的书籍、期刊学习本专业的新理论、新技术,以及发表英语学术论文、参加国际学术会议等。

文章结合学校环境与建筑学院土木工程学科研究生专业英语的教学实践进行专业英语学以致用的探索。

二、“学”阶段的主要教学内容及方法

“学”阶段学的是英语,“专业英语”一词中“专业”和“英语”的关系是学生通过已经习得的专业知识更快更好地学习英语在专业领域的表达方式,包括词汇、语句及语言风格。由于专业英语素材多、词汇多、语句晦涩难懂,因此这一阶段的教学内容必须专业对口、难易适中,且为学生在本科阶段已基本掌握的专业知识。这是因为相关的背景知识是决定专业英语理解水平的重要因素之一, 例如土木工程硕士研究生在本科阶段学习了“混凝土”、“钢筋混凝土”及“预应力混凝土”,因此可以快速理解在“concrete(意为混凝土)”前加上“reinforced-”可以获得“钢筋混凝土”的英文,或在前面加上“pre-stressed”可以获得“预应力混凝土”的英文。又如,“workability of fresh concrete”对于无土木工程专业背景的学生来说可能意味着“新鲜混凝土的可使用性”,但对于土木工程硕士研究生来说,它的含义显而易见,“新拌混凝土的和易性”。由此可见,具有一定的专业知识背景对于理解、掌握专业英语是非常有帮助。

在“学”阶段的教学中使用的专业英语教学资料取自多本国际知名土木工程专业系列英语教材,例如结构力学方面有R. C. Hibbeler编著的《Structural Analysis》经典教材,岩土力学方面有B. M. Das编著的《Principles of Geotechnical Engineering》,K. Terzaghi等编著的《Soil Mechanics in Engineering Practice》等著作。

鉴于专业英语安排的学时相对较少(2学时/周×18周,共36学时),为获得较好的教学效果,必须对教材内容有所取舍,做到突出重点、挈领提纲。对于选定的典型材料,教师可以帮助学生进行相关背景的知识回顾,使学生快速进入语境,应用专业知识进行预测性阅读,然后才进行关键段落、关键句、关键词的剖析及讲解。

“学”阶段的授课以教师指导、学生积极参与的方式进行,使学生可以主动参与并与教师进行交流沟通。通常对于一个典型材料,教师首先通过朗读使学生获得正确的英语发音,然后通过原文翻译,讲解专业概念及语句结构。在目前的英语教育测试系统中,为了更好地达到公平公正,大量运用了客观选择题,导致学生缺失基本的语法、句法和语言应用能力,从而对内容理解不准确、更有甚者理解错误,因此教师在开始阶段的引导是非常必要的。接下来是学生参与部分,训练学生的英文朗读与正确翻译原文的能力,从纠正词汇发音、纠正翻译错误着手,通过一定量的段落朗读及翻译练习来提高阅读英文经典教材及准确理解其含义的能力。

三、“用”阶段的主要教学内容及方法

“用”阶段用的是英语,“专业英语”一词中“专业”和“英语”的关系是:(1)学生通过以英语为载体的学术论文、讲座、国际会议等形式获得本专业的先进科学知识及技术成果;(2)并且能够自己撰写英语论文、作演讲、在国际学术会议上作报告。通过“学”阶段的学习,学生已经掌握了一部分基本的专业英语单词、语句及表达方式,在“用”阶段的教学内容上可以提升词汇、句式结构的难度,并且更有针对性地选择期刊论文作为专业英语教学资料。与土木工程英语教材相比,期刊论文对写作体例有更严格的要求,国际标准化组织(International Organization for Standardization)、美国国家标准化协会(American National Standards Institute)和英国标准协会(British Standards Institute)等国际或国家组织都对科技论文的写作体例做了规定,基本内容一般包括:Title标题;Abstract 摘要;Keywords关键词;Introduction引言;Material and method equipment and experimental procedure 材料与方法,设备与实验过程;Results结果;Conclusions结论;Acknowledgments致谢;References参考文献),有时还包括Discussion 讨论及Appendix附录。期刊论文与经典教材相比的另一个不同点在于教材上的专业内容多数已为学生熟知,学生通过专业知识背景来学英语;而期刊论文上登载的大多是最新的科学技术,部分为综述类文献,学生通过阅读期刊论文可以及时地掌握专业动态、获取专业知识。

为学校土木工程硕士研究生专业英语课程选择的学术论文均取自土木工程方面的国际主流学术期刊,有美国土木工程师学会(American Society of Civil Engineers,简称ASCE)出版的杂志期刊,以及联邦德国的施普林格出版公司(Springer-Verlag GmbH & Co. KG)、荷兰的埃尔塞维尔科学出版公司(Elsevier Science Publishers)、美国约翰・威利父子公司(John Wiley & Son, Inc.)等著名国际出版社出版的学术期刊。这些期刊覆盖了土木工程的方方面面,包括岩土工程、结构工程、桥梁工程、隧道工程、土木工程材料等。对于每本用于专业英语素材选取的期刊,都会介绍其主要涉及的学术领域及期刊的出版偏好,例如偏向基础实验、理论推导或工程实例分析等,使学生在今后选择期刊发表科研成果时可以有的放矢。

由上所述可知,专业英语在“用”阶段的课程内容安排上有两条主线:(1)第一条主线是土木工程专业英语文献各部分的写作技巧与注意事项,包括摘要、引言、正文(分为试验研究型、理论研究型及试验研究结合理论研究型)、结论、致谢及参考文献等;(2)第二条主线是土木工程专业涉及的专业内容,包括地基基础、混凝土结构、高层建筑结构、道路及桥梁等。在课程安排上,这两条主线并不是互相孤立的,而是紧密结合在一起,如表1所示。表1学校土木工程硕士研究生专业英语课程安排的教学内容及学时分配,从中可以看出,在专业英语课程的“用”阶段,每一个专业知识板块和文献写作体例所包含的内容是一一对应,相辅相成的。例如在讲解知识板块“土力学与地基基础”时,会挑选这方面的正文作为教学材料,又或在讲解知识板块“混凝土结构”时,会挑选这方面的引言作为教学材料,这样学生不仅能学习专业英语词汇及写作技巧,还能及时了解土木工程专业方面的最新科研动态。又例如

以某一期刊为例,从官网主页进入作者投稿须知界面(Guide for Authors),讲解该期刊对论文各部分写作格式的特殊要求,然后进入投稿界面,详细介绍投稿步骤直至投稿完成。

从表1还可看出,各个知识板块的学时并非均匀分配的,而是存在一定的灵活性,这主要是考虑到课程的教学内容应该是任课教师本人最熟悉、背景知识功底最深厚的部分,作者在之前的学习工作中基本从事“土力学与地基基础”和“混凝土结构”这两方面的科研和教学,因此对该部分内容比较熟悉,授课时可以更生动、讲解可以更清晰。

在专业英语“用”阶段的教学实践中安排了内容1和内容2。内容1对应的培养目标是“学生通过以英语为载体的学术论文、讲座、国际会议等形式获得本专业的先进科学知识及技术成果”;内容2对应的培养目标是“并且能够自己撰写英语论文、作演讲、在国际学术会议上作报告”。内容2的教学安排是由学生自由组合、选取适合的演讲题目、进行英语小组演讲,这部分内容主要训练学生在阅读理解专业英语文献的基础上,如何进行专业表达,提高英语的听、说能力。周奇和朱林菲[6]调查研究发现学生普遍希望增设听说环节。依据自身教学实践,要让小组演讲不流于形式应做到以下几点。

(1)演讲内容。必须取自近5年国际主流土木工程期刊上的学术论文,强调“近5年”期限是因为科技文献的宝贵之处在于登载的专业理论及技术都是最新的,学生通过阅读近期文献可以了解符合时展、科技发展的专业学科方向。由于刚入学的硕士研究生对本专业的国际学术期刊不熟悉,一般会指定一些,例如岩土力学方面有《Géotechnique》《Computers and Geotechniques》《Canadian Geotechnical Journal》《Journal of Geotechnical and Geoenvironmental Engineering》等,岩石力学方面有《International Journal of Rock Mechanics and Mining Sciences》《Rock Mechanics and Rock Engineering》等,结构、材料方面有《Journal of Structural Engineering》《Cement and Concrete Research》《Cement and Concrete Composites》等。

(2)演讲形式。由学生自由组合形成4~5人为单位的演讲小组,对所选择的演讲题目按照内容简介(Outline)、引言(Introduction)、内容主体(main body)、结论(conclusions)进行解说,每位组员都必须上台演讲,总用时控制在13~15分钟。

(3)提问环节。在每组演讲完毕后,其余小组进行提问,演讲组可指派任何组员进行回答。

(4)评分标准。演讲得分由教师打分(权重40%)和学生打分(权重60%)共同决定。学生打分成绩由除演讲小组外的其余小组给出,取平均值,评分标准如表2所示:(a)演讲长度直接关系到组员是否对演讲内容熟悉、组员之间是否有排练及配合;(b)PPT应尽量避免大段文字,要以标题、图、表为主,培养学生的表达能力,而不是机械性地重复PPT上内容;(c)演讲内容必须符合国际发展动向的土木工程学科最新科研成果;(d)演讲者需使用专业、流畅的语言进行演讲;(e)回答问题环节考核学生是否真实掌握演讲内容,以及是否查阅相关参考文献获取相关专业知识。

在专业英语课程的“用”阶段,学生进行专业演讲,提高专业听、说能力是难点。为了达到预期的培养目标,除了精心安排课堂教学内容和采用合理教学方法以外,还进行了课外拓展。学院土木工程学科一直与国外知名大学土木工程学科有紧密交流合作,仅2015年就有两位上海市教委“海外名师”项目入选外籍专家来到学院作短期访问交流(德国亚琛工业大学工程地质与水文地质研究所所长Rafig Azzam教授和澳大利亚卧龙岗环境、土木与采矿学院的Cholachat Rujikiatkamjorn教授)。在此期间,专家们给研究生做了若干次专题报告,都是目前国际上土木工程的热点问题。学生通过听报告及提问,既获得了专业知识,又学到了作演讲报告的技巧,提高了听说能力,有助于较好地完成小组演讲。

四、考核方式

进行一定方式的考核是测试学生对课程知识与技能掌握程度的手段之一,同时也为任课教师检验自己的教学成果、改进教学方法与手段提供依据。在学院专业英语教学大纲中明确规定,课程最终成绩由三部分组成。

(1)平时成绩(10%),该部分成绩参考出勤率和课堂参与程度。

(2)小组演讲(30%),由教师和学生的权重打分决定(参见上一节内容)。

(3)期末考试(60%),包括翻译(Part 1 Translation)和写作(Part 2 Writing)两部分。其中翻译包括中译英、英译中的词汇及段落翻译,要求译文忠于原文、语句通顺流畅、表达正确无重大语法错误。写作部分要求学生对所给图片或表格进行专业性英语描述,要求条理清晰、内容准确,符合专业文献的表达方式和语言风格。

综上所述,对考核方式进行了优化设计,避免了专业英语测试中经常会遇到的尴尬问题,即专业英语考试等同于翻译考试。从考核结果和评教系统的测试结果可以看出,这样考核方式较为合理,被大部分学生所接受,同时也达到了全面测试学生听、说、读、写、译能力的效果。

五、结语

科学技术创新离不开科技信息的及时获取与利用,因此专业英语能力的重要性在现如今信息国际化的时代越来越突出。文章从学院硕士研究生专业英语课程的教学实践着手,对从“学”到“用”英语的两阶段教学进行了探索。经过专业英语课程的训练学习,硕士研究生初步具备了利用专业英语及时获取专业信息、掌握学科发展动态、发表科研成果及进行国际学术交流的能力。

参考文献:

[1] 吴能章. 从专业课教师的视角探讨专业英语教学[J]. 高等建筑教育, 2011, 28(2): 17 - 22, 27.

[2] 李亚东. 土木工程专业英语[M]. 成都: 西南交通大学出版社, 2011.

[3] 林秋华. “科技英语”教学方法初探[J]. 高等教育研究, 1995, (1): 29 - 30, 36.

[4] 蔡坤宝, 谢红, 许可. 硕士研究生专业英语教学实践与探索[J]. 高等建筑教育, 2010, 19(3): 95 - 98.

[5]李小红. 高校专业英语教学存在的问题及改进措施[J].高等教育研究, 28(2): 33 - 34.

土木专业英语论文范文第3篇

关键字:土木工程、研究生;专业英语

【中图分类号】G633.41

基金项目:重庆市高等教育教学改革研究项目(103140);重庆交通大学教育教学改革研究项目(1203011)

专业英语是工科院校的一门重要课程。它既是基础英语教学的延伸,又是基础英语与专业教学的结合与实践,是培养学生综合能力的重要工具[1-5]。随着社会经济的发展,我国土木工程项目各种涉外合作和学术交流都要求专业人员熟练掌握专业英语[3]。因此,无论是对于在校的学生还是已经就业的专业技术人员而言,培养良好的专业英语相关技能是非常重要的。

土木工程专业英语的教学由于它的特殊性,需要教师同时具备深厚的专业知识和熟练的英语运用能力。所以任课教师在不断加强自身知识水平和素质修养的同时,还必须在教学过程中坚持探索和创新,深入进行教学改革,才能使本课程的教学达到较好的水平。但是在土木工程研究生英语的教学中,存在着教学目标同本科专业英语教学、教材不适用、教学方法侧重于阅读训练等诸多问题[4]。笔者结合多年的本科、研究生专业英语的教学,对研究生的英语教学中这些问题进行了分析探讨。

一、教学目标的确定

本科专业英语教育的目的主要是使学生能够借助词典顺利阅读专业英语资料、掌握专业的发展动态;而研究生专业英语的教育目的除了满足以上目的之外,对研究生撰写专业论文摘要、投寄国际刊物、出席国际会议进行学术交流等都是必不可少的。研究生教学与本科生不同,不是单纯地传授知识,而应该在教师的启发诱导下增强获得知识的才能。

因此,本科生的专业英语教学应侧重词汇的介绍、文献的翻译,而研究生的英语教学则需更侧重专业文献在句式、语法上的特点,以及论文的写作。

二、教材的选择

现有的土木工程专业是在前几年经过几个土木类专业合并合成,许多课程的设置和内容都进行了调整。但是土木工程专业英语的教学内容及教材的改革则起步较晚。现今采用的教材很多是针对土木专业中某一个方向(如桥梁、道路、隧道等)的专业英语的教学,有些教材,书名叫做土木专业英语,但是章节上,也是将各个方向分开编写的。专业分配中,本科生土木工程专业,但是研究生专业学习则侧重于各自的方向(如桥梁、道路、隧道等),而任课教师很难兼顾各个方向。因此,面对土木工程各个方向的学生,选择一本通用的教材,对于教学者来说,仍然很重要。

三、教学内容的侧重点

1.词汇

对于本科阶段的专业英语教学,由于学生刚接触到专业英语,教学以丰富专业词汇为主,语法结构较为简单,教师不仅要讲述词汇本意,还要着重解析其在专业文章中的含义,使学生不但增加词汇量,同时也加强对词汇的理解。

而对于研究生阶段的专业外语课,除了增加学生的词汇量外,需着重讲解专业词汇的科技词汇的基本构词法,如词缀和词根,来扩大学生专业词汇认识量。

2.句子结构

长句多、句子结构复杂是土木工程专业英语的一个语言特征。因此,在研究生的专业英语的教学过程中,应对科技文章的常用句式结构,一些结构复杂的长句,难以理解的专业概念,进行详加分析和讲解;

3.翻译

培养翻译能力是土木工程专业英语教学的主要目的之一。因此,土木工程专业英语的教学,应注重培养和训练学生的翻译能力、翻译技巧上。

4.写作

对于土木工程专业的研究生来说,必须具备书写英文摘要、甚至是英文文章的能力[5],因此,在研究生专业外语的教学过程中,增加了英文文章的语言特点、英语论文的写作技巧等内容。

四、教学方法的改革

为了摆脱纯粹课堂教学的枯燥性、活跃课堂气氛,教学方式可多样化,如采用国外工程录像、互动式教学、学生上讲台演讲等多种形式。

1.精讲与练习结合的互动式模式

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。要提高翻译能力需要通过大量的实践。因而对于研究生的专业外语课堂上,可以学生为主体,老师精讲重点、难点,翻译由学生独立完成,老师评改,变学生被动为主动,充分发挥学生的积极性和主动性[6,7]。

目前,作者是安排单个学生轮流翻译某难句或某段话。这种方式存在一个弊端,由于一个上课班级学生人数较多,一般超过60多个,一堂课排下来,不是所有的学生能有锻炼的机会。因而作者正在思考另一种方式--小组式。把学生按每组五到六人分成若干组进行讨论,同学之间互相学习,共同探讨。讨论结束后,教师抽查翻译结果,每组可派一名代表翻译。其他组可对翻译不满意的地方提出来大家讨论,比较一下哪一组的翻译更准确。对比较难译的段落,或同学有争议的地方,特别是长句子和结构比较复杂的句子,先做句子结构分析,让学生准确地理解这些句子,再进行翻译。

2.多媒体辅助模式

将图片、动画、现场施工工艺录像剪辑、美国discovery频道制作的国内外工程视频等教学信息通过屏幕投影设备呈现给学生,边讲解边放映[8]。这种教学手段形象、生动、直观、信息量大,使学生在视觉和听觉上受到直接的刺激,锻炼学生的听力。看完录像后,要求学生写一篇针对该录像的英文讲解,锻炼学生的写作能力。

3.学生上讲台

安排学生从网上下载与自己感兴趣的专业方向相关的科技文献,并按照国际会议的要求,制作成PPT文件,在课堂上演讲十分钟。笔者在教学实践过程中,有个学生就自己参与的"无止桥"项目做成PPT,总共有23页,内容丰富,图文并茂。其他同学的演讲也不错,取得了比较好的教学效果。不过,假如研究生专业英语教学班级学生人数过多,若让每个学生都上讲台的话,占用的课时量太多,所以也可以采取小组讨论式。

五、总结

笔者结合多年的教学实践,对比于本科专业英语的不同,从教学目标、教材、教学内容,强调了土木工程研究生专业英语的侧重点,同时提出了精讲与练习结合的互动式模式、多媒体辅助模式、学生上讲台、小组讨论式等教学方式,并运用于教学实践,取得了良好的教学效果。

参考文献

[1]黄蜀云.基于工作过程导向的土木工程专业英语课程标准研究.当代教育理论与实践.2011,03(9)

[2]朱志娟,朱利勇.土木工程专业英语教学改革探索.海外英语(上).2012,(4)

土木专业英语论文范文第4篇

关键词:转型跨越发展 英语复合型人才 培养模式

中图分类号:F240 文献标识码:A

文章编号:1004-4914(2014)10-190-02

一、引言

高校具有为地方经济建设培养适用型人才的职责,具有为社会服务、为经济建设服务的办学目标,因此,在地方区域经济发展和区域创新的过程中,高校应担负起更加重要的职责与使命。山西素来是一个煤炭资源大省,但是当经济发展到今天,以煤为主的经济发展逐渐凸显出资源枯竭、成本上升、污染严重、发展滞后等特点,因此,迫切需要进行全省范围内的经济结构大调整。在此区域背景下,山西省在“十二五”规划中明确提出了在“十二五”期间,进行全省经济转型跨越式发展的总体战略部署和安排,但是如何实现转变、能否转型成功,在很大程度上取决于人才的支撑。此外,随着全球化趋势愈演愈烈,经济体制及经济结构的多元化趋势也愈发明显,在全球化的大背景下以及全国经济体制与经济结构调整的过程中,企业的发展对于复合型人才,尤其是英语过硬的复合型人才的需求也越来越旺盛。由此可见,如何培养和输送合格的英语复合型人才来帮助全国的企业进行经济体制与经济结构调整,来帮助山西在这次转型跨越发展中成功转型、走向世界,是摆在所有高等院校、尤其是山西各大高校面前亟待解决的问题。

二、山西区域经济发展与人才需求

1.山西经济发展现状及转型跨越发展对人才的需求。山西是一个地处内陆的中部大省,是一个依托煤炭资源而兴建和发展起来的煤炭资源大省,在我国经济发展建设初期,山西提供了巨大的能源支持,为推动我国工业化,加速经济和社会发展做出了重要贡献,但是,在产业结构上以煤炭资源开采为主,呈现出产业结构单一的特点。目前,随着经济的进一步发展和开采量的逐年增加,山西的煤炭经济出现了资源渐趋枯竭、开采成本上升、支柱产业单一、产品初级化、接替产业发展滞后、失业人员增多等一系列重大问题,特别是环境污染严重,所有这些因素都严重影响和制约着山西的可持续性发展。因此,山西省的转型发展迫在眉睫。

在山西省“十二五”规划中,提出以转型跨越发展、再造一个新山西为总体战略目标,实现以煤为基、以煤兴产、以煤兴业、多元发展。山西的转型跨越发展是在全球化趋势愈演愈烈的国际大背景下提出的,全省各行各业与世界各国在政治、经济、文化、贸易等方面的往来本已日益频繁,随着经济转型跨越式的发展,全省与世界各国的往来沟通将会更加密切,在这样的发展趋势下,以往单一型的外语人才已越来越无法满足社会发展和市场竞争的需求。各种企业和组织越来越需要既有专业知识,又懂英语,能用英语流利顺畅地和国外合作商进行洽谈、沟通、切磋、商讨的复合型人才,因此,要想实现这些目标,英语复合型人才是关键。如何为山西经济转型跨越发展提供强有力的英语复合型人才保障,已经成为摆在山西省高校面前的现实问题。全省高校审时度势,依托各自的办学优势和实际情况,探索出英语复合型人才培养的新模式已成为亟待解决的重要课题。

2.高校学生对英语复合型人才培养模式的内在需求。针对高等院校在校学生对于英语复合型人才培养模式的内在需求及对目前高校英语教学现状的满意程度,笔者对太原理工大学大一和大二的共100位在校非英语专业学生随机进行问卷调查,可以看出绝大多数大学非英语专业学生学习英语的主要目的是既要提升语言能力、为了自己以后就业增加筹码,又要取得学分或者毕业证(如四六级考试)、为将来考研或者出国做准备,同时也可以看到,为了通过四六级考试、取得学分或毕业证以及为以后就业考虑是最广大在校大学生学习英语的主要目的。为了能达到学习者的学习目的,在教材内容的选择上,绝大多数学生期望目前英语学习教材的内容应该是既要与学生所学专业目标结合,要与现行的科普知识结合,又要与现行的时事结合。此外,认为英语学习教材的内容应该与学生所学专业目标结合是学生普遍认同的观点。

在回答“关于学生对于英语学习各个方面的需求程度的感受”问卷时,62%的学生表示希望以英语为工具,掌握更多的专业知识;75%的学生表示希望学校开设与专业相关的英语课程(如专业英语等);61%的学生希望学校开设专门用途英语(即针对职业目标的英语课程,如新闻英语,财经英语等)。

由此可见,大多数的学生都不满足于将大学阶段英语学习内容局限在仅仅通过四六级考试之类的通用英语(EGP)学习上,更希望以英语为手段,涉猎更多相关的科普知识,了解与其专业相关的基础知识(GEAP),最终顺利地过渡到专业英语课程(ESP)的学习上。通过对于学生内在需求的分析,不难看出学生渴望能够通过大学阶段的英语学习,使自己成为能够适应未来社会需求的英语复合型人才。

如何通过大学英语课程改革,满足学生对英语复合型人才培养模式的内在需求,为山西经济转型跨越发展乃至全国经济发展输送合格的英语复合型人才,成为山西高校亟待解决的问题。

三、英语复合型人才培养模式

英语复合型人才指的是既懂英语,又懂专业知识,能与外界用英语就专业领域的问题进行顺畅沟通和交流的复合型人才。目前,全国对于这种人才的需求量相当大,而山西的供给尤为匮乏。针对这样严重的供需矛盾,为了满足社会和就业市场的需求,太原理工大学在借鉴其他高校先进做法的同时,结合本校的实际情况及时调整课程设置,主要采取四种人才培养模式:

1.调整非英语专业学生基础英语学习时段的课程设置。与英语专业的本科生相比,非英语专业的学生是高校教育中占绝大多数的群体,因此,输出的复合型人才总体英语水平的高低关键取决于非英语专业学生的英语水平。如何调整高校非英语专业学生基础英语学习时段的课程设置,使其更好地与专业挂钩,更好地向高年级的专业英语过渡,决定着未来英语复合型人才的多寡与优劣。

调整非英语专业学生基础英语学习时段的课程设置,引入模块类教学模式,彻底改变非英语专业学生在基础英语学习时段只有通用英语EGP(English for General Purpose)输入的状况。

首先,将针对非英语专业一、二年级本科生传统的大学英语一至四级的课程设置调整为分级授课。在学生入学伊始,进行分级考试,按成绩高低,将其分为一、二、三,三个等级,根据其水平差异选取不同级别的教材,进行语言模块的基础教学,因材施教。其次,针对在随后的全国大学英语四级考试中已通过国家英语四级的学生开设语言模块类、文化模块类、学术模块类和专业模块类的课程,学生可根据其专业方向、未来发展、个人兴趣爱好等选择不同的模块类下设的不同课程进行学习。

语言类课程模块旨在夯实语言基本功、侧重听、说、读、写、译的综合训练,培养语言的综合运用能力,为日后英语六级考试及考研、出国打下基础。主要课程包括大学英语(五、六),大学英语翻译,英语视听说(初级、高级),实用英语写作等。

文化类课程模块旨在培养和提升学生的文化修养和学习兴趣,使其更多地了解英语国家的风土人情、政治经济、文化教育、社会法制等,培养跨文化交际能力。主要课程包括英文影视欣赏、西方文化与翻译、英美文学赏析、英美概况、英语演讲与辩论等。

学术类课程模块旨在培养学生的学术能力,从理论和实践两方面向学生讲解学术英语的语体、学术论文的写作、学术英语的翻译及学术报告的陈述等,使学生掌握学术英语在词汇、句型、表达、风格等方面的特点,提高其学术能力,实现了由通用英语(EGP)学习向学术用途英语(GEAP: General English for Academic Purpose)学习的转变。主要课程包括学术英语写作、学术英语阅读、学术英语翻译、学术英语听说、学术英语交流等。

专业类课程模块旨在培养学生的专业素养,通过学习和阅读专业类的英语科普文章、英语论文等,了解专业英语的语体,扩大专业英语词汇量,实现与高年级专业英语学习的对接,实现了由学术用途英语(GEAP)学习向专业用途英语(ESP: English for Specific Purpose)学习的转变。主要课程设置包括商务英语、外贸英语函电、法律英语、工程英语(如矿山英语、化工英语、土木英语)等。

2.调整英语专业学生课程设置。英语专业应在夯实学生英语基本功的前提下,注重培养其综合素质。在课程设置时,应在强化专业基础知识的同时,开设丰富的选修课程,如商务、财经、法律、医学、公关、文秘、旅游、计算机等。通过合理的课程设置,在提高学生英语能力的同时拓展其视野,增强创新能力和对专业英语的综合运用能力。

3.开设国际班。各个专业可以根据专业性质、国际需求及职业发展开设国际班,诸如在校内学习两年专业基础类课程后到国外的合作院校再学习两年专业类课程,而后取得学位。这样通过国外的学习可以接触到更多更丰富的专业知识,在提高专业技能的同时也提高了英语能力,真正意义上完成了英语复合型人才的培养任务。

4.开设二学位。此类模式中,在大学二年级末、三年级初的时候,非英语专业的学生可以选择英语专业作为第二学位或者英语专业的学生可以根据自身的兴趣选择另外一个专业,如法律、计算机、管理等,进行学习。在学习期间,如果达到了该专业的学习要求,则可在大学本科学习期满后获得除本专业的学位外的另一个专业的学位。相对于第一、二类培养模式,此种模式中的学生对于另一个专业的学习有更多的热情、积极性、主动性和时间投入,因此在大学本科的学习过程中,就会将专业学习与英语学习更有机地结合起来,实现了英语复合型人才的培养。

四、结语

在山西经济转型跨越发展的大背景下,太原理工大学结合本校的实际情况,摸索出了一套英语复合型人才培养模式方案,期望在不久的将来,能为山西经济建设,转型跨越发展输送一批批合格的英语复合型人才,解决目前此类人才匮乏的现状。同时,也希望山西其他高校对此方案提出宝贵意见,共同为山西的发展输送更多更好的优秀的英语复合型人才。

[本论文为山西省科技厅“高等教育转型时期英语复合型人才培养”(课题编号:2013041046)课题研究结题论文,课题主持人:秦茵。]

参考文献:

[1] 余瑾,覃成强.国际化背景下“英语+专业”复合型人才培养的研究与实践[M].广西:广西科学技术出版社,2008

[2] 常俊跃.英语专业复合型人才培养课程教学研究[M].北京:北京大学出版社,2012

[3] 林景英.泛北部湾经济建设背景下广西高校复合型外语人才培养研究[J].广西社会科学,2013(5)

[4] 戴炜栋.关于面向21世纪培养复合型高级外语人才发展战略的几个问题[J].外语界,1999(4)

[5] 于美荣.创设更加自然的小学英语学习环境.山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2004(11)

(作者单位:太原理工大学外国语学院 山西太原 030024)

土木专业英语论文范文第5篇

【关键词】大学英语 课程设置 改革 多元化

1.改革的大背景和理论依据

随着英语教学在中学和大学的推广和深入,英语教学已经取得了长足的进步(蔡基刚 2004;张杰 2002,2005)?特别是在教育部2003年推行高中英语课程新标准的9年以来,大学新生的英语水平在不断提高,对照高中英语课标和大学英语的课程要求, 发现二者无论在培养目标?课程设置和教学要求诸方面都基本接近甚至相同:普通高中毕业生已达到大约为3300的英语词汇量,其中优秀高中毕业生竟可达到4500的词汇?优秀高中生的英语水平竟在大学学习之前已经达到了大学英语对一般大学生的基本要求?

与此同时,随着全球经济一体化日趋发展,世界各国之间的联系与沟通越来越紧密,我国的国际交流和对外经贸活动日益频繁,国家急需一大批既精通经济?管理,又擅长外语的复合型?创新型?国际型高级人才;越来越多的企业对国际分工跃跃欲试,对人才的要求也越来越高,对复合型人才的需求越来越大,要求他们既精通专业业务又有较强的外语能力?

大学生的基础英语水平今非昔比,社会的发展对人才的需求也越来越高?在如此种种的新形势下,大学英语教育改革势在必行;如何进行改革以满足学生个人发展的需要和社会对复合型人才的需求已成为各高校重点关注的问题?

2.大学英语课程设置的现状

教育部办公厅2007年印发的《大学英语课程教学要求》中指出:“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习?工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要”? 这新要求一出台,全国高校大学英语立即结合各校办学实际,展开了新一轮大学英语教学改革?改革的主要共同点表现在:1?分级学籍管理?本着分类指导?因材施教的原则,根据新生定位考试(包括口试)的成绩,把学生分A?B?C三级编入A?B?C班学习?2?分级教学模块?大学英语教学的重点在打好语言基础?语言基础包括语言知识和语言应用能力?前者指英语语音?词汇?语法等方面的知识和技能,后者指综合运用这些知识和技能进行听?说?读?写?译等用英语进行口头和书面交际的能力?为了提高学生深层人文素质,开阔学生视野,扩大知识面,各校在大学英语课程设置中除英语基础类必修课模块和英语提高和应用类的限定选修课模块外,特新增人文素质修养类的任意选修课模块?分入不同级别的学生在第一模块中完成必须课模块的学习后,再根据各课程的选修要求选修第二模块?第三模块,最终达到毕业要求的该课程的全部学分?

3.大学英语课程设置改革的设想

2007年的《大学英语课程教学要求》中提出:课程设置要充分体现个性化,考虑不同起点的学生,既要照顾起点较低的学生,又要给基础较好的学生有发展的空间;既要保证学生在整个大学期间的英语语言水平稳步提高,又要有利于学生个性化的学习,以满足他们各自不同专业的发展需要?同时要求各高校开设综合英语类?语言技能类?语言应用类?语言文化类和专业英语类等课程,以确保不同层次的学生在英语应用能力方面得到充分的训练和提高?

对照全国大学英语的现状和2007年的课程教学要求,不难发现:经过近5年的教学实践,这种因材施教的分级分模块教学确实在一定程度上满足了不同学生的实际需求,对基础较差的学生和学有余力的学生都有了更多的人文关照?但是,由于各校课程建设?学籍管理等方面的客观原因,迄今开设的大学英语相关课程的线条依然不够细致?对于占学生主体的B班,强调听说写等语言应用能力的初衷在四?六级等的压力下还是没能得到课时上的保障?鉴于此,我们应该继续推进课程改革并细化该课程设置,以真正实现大学英语教育的目的?

3.1 建立适合校情的水平测试,进行更为客观的学生分级?此水平测试必须是包括听?说?读?写?译等在内的语言技能测试体系?所有的新生只要通过了此水平考试就可以免修基础英语的所有学分直接进阶拓展类课程?没通过此水平考试的学生根据成绩和教师的建议进入基础英语不同分段的学习,直至通过此考试?向全校所有学生同时?常年开设各种基础英语课程和拓展类课程?使有能力的学生脱颖而出,而不需要被基础阶段四个学期的大学英语所束缚,将宝贵的时间和精力去学习他们所需要的东西,大大提高学习效率?对于能力一般的学生来讲,也不影响他们循序渐进的学习?这样的课程设置能把现有的分级教学落到更细致的实处,真正体现以学生为本的更为细致的思考,学生的学习积极性也会因此受到激发?

3.2 建立多样化的拓展通识英语教育和一般学术英语课程体系,体现其人文性?实用性,涵盖高级英语技能类课程(英语视听说?英语演讲与辩论?商务谈判?商务英语BEC?实用英语写作?英汉双向翻译技巧?英汉双向口译等)?中西文化类课程( 英语报刊选读?西方经典文献选读?英语国家概况?欧洲文化入门?跨文化交际?中国文化概论(双语)?国学导读(双语)?英美小说选读?英汉文化比较? )和相关专业概论双语课程(根据专业特征设置课程,辅助专业学习,增强求职竞争力)(商贸英语?计算机工程概论?土木工程概论等)?第二外语(日语?法语?德语?韩语等)?国内外深造准备课程(雅思培训?托福培训?硕士研究生入学考试辅导?英语论文摘要写作等)?

3.3 加强双语课的建设,让所有学生每学期至少有一门用英语开设的专业课?一改本校双语课即为英语课件中文授课的旧模式?双语课的建设可以由英美社会文化?中国文化概论?国学导读等公共文化的双语课开始,切实提高学生深层人文修养,开阔学生视野,扩大知识面?

3.4 完善课程考试评估制度,在加大力度建设英语第二课堂的同时,把学生参与英语第二课堂的表现也纳入成绩评估体系,给学生创造语言实践平台的同时也完善对语言实践的考量?

4.结语

灵活多样化大学英语课程设置以语言学习为载体,既能兼顾不同生源的个体语言学习差异,还能充分考虑到学生平衡发展的个性文化需求,更是对学生的就业?继续深造有了人文关照?这样的课程设置必定是大学英语发展的趋势,也是大学英语发展的最终归属?

参考文献

[1] 蔡基刚. ESP与我国大学英语教学发展方向[J] . 外语界,2004(2): 22-28.

[2] 蔡基刚. 后大学英语教改依据与对策研究 [J]. 外语电化教学, 2010. 3-12.

[3] 蔡基刚. 压缩大学基础英语,提高语言学习效率——试论重点大学英语课程设置改革[J]. 外语界,2002(5).

[4] 张杰. 语言全球化:一体化与多元化[J]. 外国语, 2002(6):56-60.

[5] 张杰. 公共英语教学的专业化与专业英语教学的公共化 [J]. 外语与外语教学, 2005.(11):28-31.

土木专业英语论文范文第6篇

关键字:科技英语翻译;科技英语文体特点;ESP教学;科技英语翻译语料库;

一、引言

科技全球化时代已经来到。随着中国与国外进行科技交流的频繁与密切,科技英语成为中国走向世界和世界了解中国科技成就的纽带。科技文体涉及自然科学的各个领域,同时被广泛应用于科技论文、科技著作和实验报告等各种文章中,已经成为各国进行科学技术交流的基本工具。因此,科技英语翻译对国内和国际科学技术的交流与发展有着重要意义。因此,国家高度重视科技英语翻译人才的培养以及科技英语翻译素质的提升,但是我国科技英语翻译依然任重道远。

二、科技英语的文体特点

科技英语是英语的一种语体,一般是指在自然科学和工程技术方面的科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所使用的英语。科技英语在内容、使用领域和语篇功能的特殊性,以及科技工作者的语言使用习惯,词汇、句法、修辞等方面独具特色,使其有别于一般文体。这使得科技英语专业性很强,被视为特殊用途英语(English for Specific Purposes)。因此,科技英语的翻译也具其独特性。科技英语翻译要求注重事实,逻辑关系清晰突出,文字简洁明了,数据精密准确,体现科技英语文体的科学、准确、严谨、客观的特征。

三、 科技英语翻译近十年研究现状

1. 研究重点

作者借助中国知网,对2003至2012年,以科技英语翻译为主题的相关文章进行模糊检索。收集文献共计1258篇,其中硕博论文76篇。其中13种外语类核心期刊论文 (2010-2011北大核心期刊目录为标准) 38篇。从文献发文量来看,过去的10年间,我国科技英语翻译研究总体上呈现上升趋势。具体年份的文献发文量详情(见图1)。

图 1 2003-2012年科技英语翻译发文量统计图

近十年科技英语翻译的研究主题主要涉及如下六个角度:

(1)科技翻译理论研究;

(2)科技英语翻译的原则与方法;

(3)科技英语翻译文体特点的研究等;

(4)专业英语领域的科技英语翻译;

(5)科技英语翻译教学研究;

(6)利用现代技术手段辅助科技英语翻译。从科技英语翻译研究维度来看,科技英语翻译研究呈现多元化,研究方向广泛,研究主题多样等特点。详情(见图2)

2. 科技英语翻译理论研究

郑淑明(2011)指出了卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用。卡特福德翻译转换理论是用实例分析卡特福德的转换理论建立在以牺牲形式对等为原则的基础之上的,更侧重于语义对等的翻译策略。邹照兰 (2010)在“辩证逻辑学派方法论在科技英语翻译中的应用”一文中阐述了辩证逻辑学派的本质论,并通过例证及解释具体操作方法,研究了分析与综合,归纳与演绎,抽象与具体以及逻辑与历史相一致等四种辩证逻辑学派的方法论,以说明从事科技英语翻译时,深究其语言现象下辩证逻辑性的重要性和必要性。王皓(2011)在“变译理论在科技英语翻译中的应用”中指出:“变译”指的是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求而采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,是非完整性翻译。除上述理论之外,近十年来,已经涉及到翻译理论有功能对等理论,关联理论,图示理论,翻译补偿理论等。总体而言:科技英语翻译理论研究从单纯的语言学角度,逐步发展到多学科交叉研究,不仅丰富了科技英语翻译的理论,而且为科技英语翻译研究和翻译实践注入了新的内容,提供与拓宽了新的视角;能够很好的结合科技英语翻译的实际需要。特别显示出翻译理论对于实践重要的指导作用。

3. 科技英语翻译原则和翻译方法的研究

翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用。另一种语言再现原文的过程,即语言使用的过程。因此翻译质量的优劣,翻译水平的高低与翻译的原则与方法密不可分。通过大量的翻译实践,不难得出,忠实和通顺是评价一篇科技英语翻译好坏的标准。李慧(2012)指出生物医学英语翻译的得体性处理,既要照顾到生物医学文体的特点,又要保持原文风格。李江春(2011)强调指出刘重德译学思想对科技英语翻译的启示。刘重德的“信、达、切”原则大多颇为推崇阐述为:信--信于内容,达--达如其分;切--切合风格。刘重德的“信、达、切”原则很好的阐释了忠实和通顺这两个标准。目前仍有众多的科技英语翻译论文关注与翻译的方法与策略,除了经典的汉译英,英汉互译策略外,人们对于方法的探讨日益细化。结合多个角度进行研究,注重多重翻译策略相结合。

4. 科技英语翻译文体特征的研究

科技英语文体特征既表现在词汇层,也表现在句法层。句法特征主要体现在:复杂长句多,名词化结构,被动语态频繁使用,隐喻方面。由图2 可以看出对于科技英语文体特征的研究颇为关注,如下进行具体阐述:

1)词汇层面相关文章共有129篇

词汇是翻译的基础。词义的确定对于翻译的准确性至关重要。科技词汇具有数量大、专业面广、增长速度快的特点。近十年来科技英语词汇的研究主要是涉及以下几个层面:

(1)科技英语词汇的分类讨论:魏汝尧 (2009) 指出:科技英语所使用的词汇可以分为三种,即专业词汇、半专业词汇、普通词汇。在不同的专业领域内,其具体含义呈现专业化的特点;

(2)科技英语词汇的来源与构词方式:鲍彬(2012)分析科技英语词汇中的类比现象;

(3)科技英语翻译术语研究:彭警(2011)进行科技新词语翻译的理论研究,试从语言学、翻译学、美学角度来分析科技新词语的特点、翻译原则以及翻译方法";

(4)综合角度研究科技英语词汇:王晓凤(2011)拟从认知心理和范畴化的角度出发,通过分析科技词汇的语言形式,试图找到科技词汇的范畴化动因及其范畴化过程中的语义认知特征。科技英语的词汇研究多元化,角度新颖,除传统规律的总结之外,从更新角度探索词汇的研究方法具有重要实践意义。

2)复杂长句多。由于科技英语结构严谨、逻辑严密,因此科技英语中的长句通常是一个句子中有几个并列的从句或分句,这些从句或分句之间相互依附,相互制约,形成了语言结构层次多,成分复杂,修饰语多的长句,这无疑会造成理解和翻译上的困难。因此,对科技工作者来说,科技英语长句的翻译就显得越发重要。对于长句的研究,分为以下几个层面:

1、综述科技英语句法的特征,刘亚娜(2011)分析科技英语中长句的句法结构及翻译;

2、从某一具体角度探析长句:余高峰(2012)探析科技英语长句翻译技巧

3,研究某一具体的句子,如定语从句等: 蒲筱梅(2010)研究了科技英语定语从句汉译的句法重构。整个关句子的研究角度细化。

3)名词化结构

R. Quirk(1973:27)在《当代英语语法》 (A Grammar of Contemporary English) 中说:“人们会发现,科技文献中的语言与语法关系更为复杂,分句经常‘名词化’”。R. Quirk(1973:48)还提出:“大量使用名词化结构是科技英语的特点之一。”。在科技英语中,因长句内涵丰富,信息量大,语言简洁严谨,但名词优势在于可以使表达比较简洁,造句比较灵活,行文比较自然,也便于表达较为复杂的思想内容。张莹 (2012) 将结合诸多例证,从顺应论的角度着手,讨论名词化结构在科技语体中的功能,以期为名词化结构研究提供一个全新的评价方法。名词化研究共70篇,主要研究方法都是从多个角度相结合进行研究,而非孤立研究名词化。

4)被动语态使用频繁

根据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语至少有三分之一的句子使用被动语态。被动语态可以更客观、准确地描述事物的发展和变化,符合了科技英语讲究准确概念、客观内容、逻辑论证、规范语言的特点。因此较多采用被动语态。关于被动语态的研究共有38篇。相关研究与其他角度进行结合,研究内容深入。林春(2012 )“信、达、切”三字原则下科技英语中被动语态的翻译。

5) 隐喻

据统计有69篇文章从隐喻角度来研究科技英语翻译。科技语篇既要求句子能包容大量信息, 又要求语言简练。语法隐喻作为一种语言表达形式,充分展现了科技英语的文体特点。郭建红(2010) 探讨了科技英语名词化隐喻:语篇功能和认知效果。修辞目前从修辞角度来研究科技英语翻译还处在初级阶段,90%的文章仅是就隐喻一种修辞方法进行研究。

5. 专业科技英语领域的研究

专业科技英语占237篇,涵盖了船舶工程、航空航天、民航、船检、计算机、网络、信息、机械、建筑、煤炭、医学、农业、企业、林业、轻化工程、应用化学、营养与食品卫生学、食品专业、化工、环境卫生、环境专业、机电、自动化、轮机、电气、机制工艺、轧制机械、水电工程、通信工程、矿业、冶金、有色冶金工程、石油地质、土木工程、热能、材料科学与工程、模具、水产科技、海洋科技、军事、制药工程、物流、电力、学科馆员、水利、园艺学、车辆工程、管理科学、GIS专业、制冷与空调专业、涂料工艺学、蜂学、包装技术、建筑环境与设备工程、个人防护用品专业、药学、生物医学、中医学、口腔医学、动物医学、光学与电子学、合成氨工业、分子生物学、金融工程、商贸、电子商务、法律等67个专业的专业英语翻译研究。并且学者对于某一专业的研究,不仅局限于简单介绍,已经发展为与某一具体角度相结合进行研究,研究内容具体,角度细化,对于教学等实际需要有很好的指导意义。邱大平(2012)与孙建成(2011)分别结合实例从词汇、句法方面的特征入手,详细阐述和分析了船舶工程专业与建筑工程专业汉英翻译的具体过程,探讨了相应的翻译方法和策略。郝雪婧(2010)研究了煤炭工业英语的特点。而煤炭工业英语属于科技英语范畴,涉及范围广、专业多,包括地质、采矿、机械、水利、农业、化工、冶炼、电力、运输、能源开发以及环保等各个专业, 文本内容形式涉及学术论文、技术报告、产品说明、法律条文、合同文本等, 具有文体质朴、陈述客观、言简意赅和形式规范的特征。陈玉莲 (2011)从模具领域缩略语类别多,交叉学科专业术语多,定义各种工艺过程的句型多,特殊句型多以及图表、符号、公式多等五个方面来探讨模具英语语言特点,提出翻译策略。冷冰冰 (2011)针对机制工艺英语的难点进行探讨,提出 “追求术语准确”、“把握英汉差异”、“重视逻辑分析”和 “建立批判意识”四个翻译策略。

6.科技英语翻译教学的研究

对于科技英语翻译的研究涉及以下几个层面:

1) 科技英语翻译教学内容,即教材的编译,韩子满 (2007) 提出要编写过程中,应保持现有教材的优点,摒弃其缺点,并力求创新,使教材充分体现科技翻译的特色,以符合新形势下科技翻译教学的需要;

2)科技英语翻译人才培养方面,坚持理论与实践相结合的培养方针

3)建设科技英语翻译语料库,便于相关译者与学生进行学习;

4)科技英语翻译课程的设置等。

7. 利用现代科学技术辅助科技英语翻译

据统计,近年来相关科技英语翻译论文中涉及计算机辅助翻译工具进行研究的文章共8篇。3篇关于计算机辅助软件的介绍。任维平(2003)结合金山词霸软件的优势,指出金山词霸能为在科技英语翻译中提供应用技巧;启耀文(2009)综述了多媒体技术在科技英语教学中的运用;高飞雁(2009)讨论了计算机网络辅助下的科技英语翻译。其中关于TRADOS软件的相关研究的硕士论文5篇。郭传辉(2011)从匹配度角度对TRADOS翻译科技英语的译文质量进行测评,验证了 TRADOS 用于科技英语翻译的可靠程度;李伟(2012)结合自身实践,讨论了TRADOS在科技英语翻译中的优缺点;阎珊(2012)从TRADOS软件应用、谷歌翻译、电脑词典软件与网络词典这三个方面,探讨现代化多种翻译工具在科技英语翻译中的应用;闫冰(2012)以一组契约/章程类文本翻译为案例,介绍了TRADOS如何在促进译者快速学习和提高翻译产出效率方面发挥积极作用;左庆昭(2012)研究了计算机辅助翻译软件在英汉科技文本翻译中的应用研究,探讨了机辅翻译软件对英汉科技翻译效率和质量的影响,以及受试人员对该类软件的态度和评价。从现代科技角度研究科技英语翻译十分活跃,研究集中在硕士论文中,多是计算机辅助翻译软件方面,并且对于TRADOS的各种研究颇受重视,其他多媒体的工具涉及较少。翻译产业的迅猛发展,翻译市场的巨大需求使现代化的翻译工具也得到了长足的发展。合理运用此类工具能够优化翻译质量,提高翻译效率。笔者认为计算机辅助翻译和机器翻译前景广阔,此方面的研究应引起高度重视。TRADOS 可广泛地应用于科技英语的翻译中,有着重要的实用价值。译者应该学习使用这些现代化的翻译工具,提升翻译能力与水平。

四、评述

第一、研究方向广泛、研究内容多样化、研究角度多元化、研究手段现代化。具体体现在以下七个方面:

1、研究方向方面:从2003年到2012年,关于科技英语翻译的研究主题涵盖了科技英语翻译理论与实践的结合,科技英语翻译的人才培养,科技英语翻译的课程设置,教材编译,语料库与科技英语翻译,现代科技与科技英语翻译,专业科技英语翻译教学,科技英语翻译原则与方法等其他应用型研究;

2、研究的翻译形式有口译和笔译,汉英翻译和英汉翻译。笔译和口译中,笔译研究占主导,但口译研究仍有很大的研究价值;

3、研究对象既有学生也有教师、译者和译员,既有英语专业学生也有非英语专业学生、高职高专和社会成员。

4、研究成果数量明显得增多;

5、研究角度涉及多领域、多学科,专业领域的科技英语分工细化;

6、科技英语翻译的文本形式多样化,从单纯的科技英语翻译的文体特征,语言特点的赘述深入到其他科技英语文本形式的研究,诸如科技英语论文,科技英语标题,产品说明书等;

7、研究手段现代化。目前传统的纯人工翻译己经无法满足日益增长的翻译需求,充分利用计算机来进行翻译或辅助翻译颇受亲睐。译员常用的包括各种电子词典、机器翻译软件及机辅网站等。这些工具的出现极大地提高了翻译效率和质量,因此利用现代科学技术进行翻译时日后研究的热点领域。

第二、ESP教学的困境及发展趋势。ESP教学是培养科技英语翻译人才的重要途径,大学则是培养人才的重要基地。而目前我国大学ESP 教学与研究现状不容乐观,问题较多。首先,整体上对于ESP 教学的定位不明确,教学大纲没有给予明确的界定;其次,相应的ESP 教学师资力量比较薄弱,课堂教学方法单一;再者教材作为教学内容的主要构成,ESP 教材混乱,缺乏体系,各高校大家教材多数是由教师个人资料的累积构成;此外,学生缺乏科技英语翻译实践的机会,网络资源利用率低。因此未来ESP教学的发展应从教学大纲、课程设置、师资培训、修订教材、改革考试项目等方面入手。加快 ESP 教材的开发与建设,教材编译应该汇聚国内外的ESP专家学者,兼顾出版实用性与时效性,加大教材的高科技信息容量。教师和学生作为ESP教学的双主体不容忽视。一方面,强化 ESP 师资力量,提供ESP教师更多的对外学习与交流的机会,改革传统的教学模式,采用多媒体教学模式,提高教师的综合素质与专业能力。另一方面,学生在学习活动中占主体地位,建议安排一些能够满足学生实际需要的翻译实践活动,鼓励学生合理有效利用网络资源,自主学习,广泛交流与共享,强化学习效果。

第三、建立专业语料库,利用专业语料库和通用语料库以及语料库工具查找专业术语及短语。专业语料库不但是学生翻译时的主要工具,而且可以使学生很快了解核心术语,以及科技英语翻译的基本的规律与特点。同时,在原有基础上根据科技发展,实时更新,动态发展该语料库。语料库可以帮助学生获悉真实语境下某个词的使用实例,了解其出现的频率,帮助学生在真实有意义的语言环境中,运用自己的语言知识去发现与加深我们对语言及其规律的认识。教学生使用与建立语料库,不仅可以提高学生的自主翻译能力,而且还能提高学生翻译的准确性和流畅性。因此,教学中应该让学生学会建立专业语料库,会使用语料库工具,并会用语料库解决翻译中的问题。

五、结语

科技英语作为中国对外科学技术交流的重要工具。信息比重大、质量高,传播速度快,篇幅短,针对性强。因此科技英语翻译,应在考虑不同需求及侧重点时选用不同译法,以保证信息的及时性、准确性和针对性。科技英语翻译在翻译市场上占据着很大比重。本文对于2003至2012年科技英语翻译发展进行广泛而深入的探索,能够让学者更清晰了解研究现状与研究动态。希望本文对相关研究能提供一定的参考。

参考文献:

[1] R.Quirk. A Grammar of Contemporary English [M].London: Longman, 1973.

[2]鲍彬.科技英语词汇中的类比现象分析[J].安徽工业大学学报(社会科学版), 2012(1): 55 - 56.

[3]陈玉莲,模具英语的特点及翻译[J]. 中国科技翻译, 2011(5): 4, 10-12.

[4]高飞雁, 刍议计算机网络辅助下的科技英语翻译[J]. 科技信息, 2009:534.

[5] 郭传辉. TRADOS翻译科技英语的质量测评[D].重庆:重庆大学, 2011.

[6]郭建红, 论科技英语名词化隐喻:语篇功能和认知效果[J]. 外国语文, 2010(4): 76 - 78.

[7]韩子满,论新科技英汉翻译教材的编写[J]. 外国语学院学报, 2007(5): 51 - 55.

[8]郝雪婧, 煤炭工业英语的特点及翻译[J]. 中国科技翻译, 2010(11): 12 - 15.

[9]扈耀文, 多媒体技术在科技英语教学中的运用[J].科技资讯, 2009: 197 - 199.

[10]冷冰冰.机制工艺英语的翻译难点及策略[J].中国科技翻译2011(8): 12 - 15.

[11]李慧.生物医学英语翻译的得体性处理[J].中国科技翻译2012(5): 8 - 11.

[12]李江春.刘重德译学思想对科技英语翻译的启示[J]. 中国科技翻译, 2011(2): 33 - 36.

[13]李伟. Trados辅助翻译软件在科技英语翻译中的应用[D]. 上海: 华中师范大学,2012.

[14]林春,郭滨.“信、达、切”三字原则下科技英语中被动语态的翻译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2012: 344 - 345, 403.

[15]刘亚娜.科技英语中长句的句法结构及翻译[J].河北理工大学学报(社会科学版), 2011(3): 130 - 132.

[16]彭警.科技英语新词语的翻译研究[D]. 湖南:湖南师范大学.2011.

[17]蒲筱梅,科技英语定语从句汉译的句法重构[J]. 云南农业大学学报, 2010(8): 91 - 93.

[18]邱大平,刘光亚. 船舶工程专业英语特点及翻译[J].中国科技翻译, 2012(5): 1 - 4.

[19]孙建成, 韩颖, 刘占省. 建筑工程专业汉英翻译方法和策略[J]. 中国科技翻译, 2011(2): 13 - 16.

[20]任维平, 金山词霸在科技英语翻译中的应用技巧[J]. 石家庄职业技术学院学报,2003(8):63 - 64.

[21]王皓.变译理论在科技英语翻译中的应用[J]. 中国科技翻译2011(5): 60 - 62.

[22]王晓凤,张建伟. 科技词汇的范畴化动因及其语义认知与翻译[J]. 科技英语翻译, 2011.

[23]魏汝尧,李丹. 科技英语(EST)理论与实践初探[M].上海:复旦大学出版社, 2009.

[24]闫冰, TRADOS在促进译者快速学习和提高翻译产出效率方面的积极作用[D].上海:上海外国语大学, 2012.

[25]阎姗.多种翻译工具在科技英语翻译中的运用[D]. 上海:上海外国语大学, 2012.

[26]张莹,郭滨.对科技英语中名词化结构的顺应性评价[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2012: 369 - 371.

[27]余高峰.科技英语长句翻译技巧探析[J].中国科技翻译, 2012(8): 1 - 3.

[28]郑淑明,曹慧. 卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J].中国科技翻译,2011(11): 18 - 20.

[29]邹照兰.辩证逻辑学派方法论在科技英语翻译中的应用[J].中国科技翻译, 2010(8): 10 - 12.

[30]左庆昭,机辅翻译软件在英汉科技文本翻译中的应用研究[D]. 山东:山东大学, 2012.

上一篇:土木工程材料论文范文 下一篇:土木工程结业论文范文