中英文词缀的比较探究

时间:2022-10-27 05:11:25

中英文词缀的比较探究

摘要:汉英语言属于两种完全不同的语言体系,构词方法和规则各不相同。汉英语词汇的构词方法历来是语言学界研究的重要领域。本文力图从日常言语材料和习惯用法中去发现词缀构词规律,探索中英文词缀方面的异同,并总结出一些规律,便于易化语言学习过程。

关键词:构词法;词缀;异同;规律

Abstract:As Chinese and English languages belong to two completely different language systems,word-formation methods and rules vary from each other. Word-formation of English vocabulary has always been an important area of research in the field of linguistics.In this paper,the author tries to find affixes for word-formation from daily verbal material and idioms and to probe into the similarities and differences of Chinese and English affixes,and can find out some rules that govern the course,thus to simplify the language learning process.

Key words: word-formation methods,affixes,similarities and differences,rules

引语

在英语所有的构词法中,词缀法是构词能力最强的一种,也是英语扩充词汇最主要的方法,所够成的单词量也最大。英语词缀主要有三种特征:结构特征、语法特征和语义特征。而汉语则不同。汉语词缀几乎都是自源性的固有语素,汉语字缀特点一般只限于其语义特征,且仅是对原有意义起强化作用或某种标记作用。

一、中英文词缀的特征

(一)定义及分类

英语词缀是那些只能附着于另一个语素(词根或词干)上的一类语素的总称。因此,词缀本质上是黏着的。①根据它们跟词根和词干的相对位置,一般可以把词缀分为三类:前缀、后缀和中缀。根据功能英语词缀也可分为曲折词缀和派生词缀两类。曲折词缀常常在词干后面添加一个微笑的货微妙的语法意义,如book和books,go和goes。派生词缀常改变词汇意义或词性,如legal和illegal等。

汉语词缀可以分为典型词缀和类词缀。典型词缀是汉语在没有与西方语言接触前早已存在的自发双音化过程中,因语音节律需要自然形成的虚化成分。类词缀则是受西方语言的间接影响,主要由翻译英语词缀和单词产生的,它是对语言接触中形成的活跃的、接受面宽、构词能力强的一类语素的概括。

(二)前缀、后缀及中缀

英语词缀根据位置的不同可分为前缀、后缀和中缀,其中前两个用的很多,中缀的数量相对很少。汉语词缀包括真词缀和类词缀。真词缀是指位置完全固定,意义基本虚化、读音保持不变的词缀,种类较少;类词缀是半开放的一类词缀,部分类词缀仍与词根相似,数量并未有明确的界定。

前缀

英语前缀通常会约束词根意义,表现语义特征,但很少改变原词的语法功能。例如absent,denationalize,immoral,irrational,multicolor,postwar。

汉语前缀包括真前缀和类前缀。真前缀如老-:老师、老鼠;阿-:阿姨、阿姐;小-:小哥、小辫等。类前缀如可-:可爱、可怜;伪-:伪科学、伪君子;半-:半导体、半成品等。

后缀

在英语中,有许多曲折词缀属于这一类,包括:名词复数的-s,名词属格-’s,第三人称单数的-s,动词过去式的-ed,现在分词的-ing,比较级的-er,最高级的-est等。此外,派生词缀可以改变原词词性,有时也会改变词义,但并不绝对。例如,动词后加上-ment可以变成名词如movement。还有些后缀可以表示语态,如-er和-or表示主动语态,如employer,而-ee表示被动,如employee。

汉语中的后缀一般无实际意义,只是增加效果。如真后缀-子:桌子、椅子;-儿:盆儿、小孩儿;-而:继而、因而。类后缀如-汉:门外汉、懒汉;-徒:暴徒、匪徒;-效应:蝴蝶效应、温室效应等。

从上述例子中可以看出,汉语类后缀与英语后缀不同,它们可以是单音节词缀,也可以是双音节词缀。

中缀

英语中的中缀是附加在另一词素之中的词素,它们只是略微改变原词的功能,通常是强调语气或情感。如passers-by中的-s-;wonbloodyderful和absobloodylutely中的-bloody-;imfuckingpossible中的-fucking-。

汉语中的中缀很多都是古已有之。真中缀如-乎-:出乎意料、超乎寻常;-尔-:率尔对曰、莞尔而笑;-里-:糊里糊涂、古里古怪。现代汉语中有两个类中缀,即-不-和-得-,如看不见、摸不着、听得到、写得完。

总之,英文词缀存在已久,极大扩充了英文词汇。而中文词缀是相对新兴的一类,在构词法中却展现了无穷的力量。这两类词缀在分类和构词规则上有相似之处,但同时也有自己独特之处,形成了完美互补。

二、中英文词缀实例比较

中英文词缀属于两种截然不同的语言体系,但它们都存在表达否定、职业、动词化等的固定方法。

表职业

在英语中,表示职业的后缀有以下几种:-er:worker,teacher;-ess:actress,waitress;-ist:artist,scientist;-ian:Asian,musician。其他不常用的有-aire,如millionaire;-ar,liar;-eur,littérateur等。

汉语中同样也有相当大一部分表示职业的,如-者:编者、使者;-家:作家、音乐家;-师:厨师、技师;-工:民工、电工等,其他词缀还有-迷、-徒、-盲、-族等,如球迷、酒徒、文盲、追星族。

表否定

英语中,否定含义通常由前缀来表达。如a-:amoral,apathy;dis-:disable,dishonest;in-:invisible,incredible;un-:unhappy,uncover。由于同化原则,in-有很多自由变体,如il-,im-,ir-,ig-等。

汉语中的否定含义只局限于一些固定的词缀,如不-、无-、非。如不好、不行、非法、无名氏、无中心。

动词化

英语中,经常使用前缀en-和后缀-en,-fy,-ize等来完成动词化过程。如enrich,enlarge,shorten,sharpen,beautify,classify,modernize。根据音系学法则,en-存在一个变体em-。

上一篇:如何在初中物理课堂培养学生的学习兴趣 下一篇:关于初中数学课堂提问技巧的探究