浅议汉语中一些动词的介词化现象

时间:2022-10-14 10:02:18

浅议汉语中一些动词的介词化现象

[摘要] 现代汉语的动词介词化现象并不是突然发生的,而是有历史渊源的。简要论述了汉语中存在的动词的介词化现象。介词化表明了语言演变的一般顺序是由语法成分较少的语言演变为语法成分较多的语言。

[关键词] 动词 介词化 语言演化

一、汉语中的动词介词化现象

汉语里的介词几乎全是由动词变来的。所以,我国语法学界曾经有一种意见认为现代汉语没有介词,所谓介词实际上都是动词(吕叔湘,1979:33)。那么,什么是介词呢?在汉语发展的历史长河中,有一些常用作动词的词出现了介词用法。

但是,动词的介词化并不是现代汉语的独特现象,而是在古汉语里已经有了。现代汉语的动词介词化现象并不是突然发生的,而是有历史渊源的。一个词语演化的方式常常是新用法不断出现,旧用法长期保存,结果形成一个词在某一时期的用法,实际上代表的是不同时期用法的年轮(Hopper和Traugott,1993)。

因此,现代汉语在介词用法上保持着古汉语不同时期用法的痕迹。《古代汉语词典》(1998年第1版)对“沿”的解释是:

沿: ①顺流而下。郭璞《江赋》:“洄~流,或渔或商。”引:顺着。陆机《亡论下》:“而巴汉舟师,~江东下。”②遵循,承袭。任《齐竟陵文宣王行状》:“追远尊戚,~情之所隆。”《后汉书•曹褒传》:“五帝不相~乐,三王不相袭礼。” ③边沿。《儒林外史》十四回:“望着湖~上连接着几个酒店。”

义项①为动词,引申用法是介词。义项②为动词。义项③为名词。“沿”在古汉语中的这些用法在现代汉语中都有所保留,但是分布不同。《现代汉语规范词典》(2004年第1版)的解释是:

沿1 ①动词。(文)顺流而下。(表示引申为) ②按照老样子继续下去:~用~袭相~至今~革。 ③介词。表示顺着(一定的路线),后面可以加“着”:~河边走~路有不少摊贩~着正确方向前进。

沿2 ①名词。边沿:炕~前~阵地。②动词。镶边:~鞋口大红的衣服,~一道蓝边。

可见,汉语的介词用法是从动词用法中引申出来的,并且在现代汉语中分布更广。笔者用“沿”作为检索词,对现代汉语语料库The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese (LCMC)检索所得的61个例子中,属于介词用法的有34例,所占比例为55.74%。可见“沿”的介词用法在现代汉语中的分布很广。

其它几个介词也可以在现代汉语词典里找到动词用法和介词用法并存的现象。比如“顺(着)”也是从动词引申而来的介词,用以引进动作所依从的路线或凭借的情势、机会。

但是“顺”与“沿”又有所不同。后者可用于表示抽象意义的途径,前者不能。例如:沿着改革的方向前进!由李行健先生主编的《现代汉语规范词典》也分析了两者在语用上的区别:“沿”所指的“路线”“途径”可以是比喻意义或抽象意义;“顺”不能这样用。比如沿革、沿例、沿袭、沿用等。但是我们发现在某些汉语词中“顺(着)”也有用于抽象意义的情况,表达带有主观性的移情意义,比如“顺心、顺意”。但这种用法大多出现在熟语中。

二、介词化所反映的语法化趋势

一般来讲,语言的虚化或语法化具有单向性,也就是常常是实词虚化,却很少有相反的虚词实化情况出现。从变化的观点看,形式不会突然从一种范畴转变为另一范畴,而是经历一系列细微过渡。大多数语言学家都认为语言在演变上遵循相似的顺序关系:实义项>语法词>附着形式>屈折词缀。右端的每一项比左端相邻项语法性更明确,词汇性更弱。英语中还有一个著名的例子:一个运动动词经过重新分析变成一个将来时助动词(已经发现在许多语言中都存在),例如,在I am going to need a sweater(我需要一件羊毛衫)中,这表明了一个普遍原则,即单向性原则,它主张演变:

较少语法的>较多语法的

它表明语言演变的一般顺序是由语法成分较少的语言演变为语法成分较多的语言。这对语法化极为重要(梁银峰译:Hopper, P. J. & E. C. Traugott, 2008: 7-21)。汉语动词引申为介词是由实义项演变为语法词的阶段。但是一般不会出现由介词演变为实词的过程。

现代英语中的某些动词也有类似的演变趋势。比如,concerning, considering,including,excluding,regarding等这些动词的现在分词形式都出现了介词化现象:

2)a. He is very active, considering his age.就他的年龄而言,他是够活跃的。

b.We’ve received a letter concerning your complaint.我们已经收到了一封关于你投诉的信件。

c.The total sum is £57.50, including postage and packing.总金额是57.50英镑,包括邮费及包装费在内。

d.The band played many songs, including some of my favorites.乐队演奏了几首歌曲,包括几首我最喜爱的。

e.Sales up to and including last month amounted to£10,000.销售额截止上月底达到10000英镑。

f.The lunch costs£5 per person, excluding drinks.午餐每人5英镑,不含饮料。

g.She said nothing regarding your request.她对你的要求只字未提。

三、结论

赵元任(1979:331)指出汉语介词无论从分类上或是在历史上,都有一种过渡的性质。这就造成对于一个词的介词身份会仁者见仁,智者见智。比如对于“沿(着)、顺(着)”是介词的事实,有的学者明确承认这一点(赵元任,1979;吕叔湘,1999;齐沪扬,1998),有的学者在谈到介词时却没有列入这几个词(熙,1982)。总之,语言中的动词介词化问题反映着语言发展变化的趋势,是一个很值得研究的课题,我们将继续就此进行深入的研究。

参考文献:

[1]吕叔湘.汉语语法分析问题[M].北京:商务印书馆.1979.

[2] Hopper, Paul, J. &Elizabeth Traugott. Grammaticalization[M]. Cambridge: CUP,1993.

[3]吕叔湘. 1999. 现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆.

[4]Hopper, Paul, J. & Elizabeth Traugott.梁银峰译.语法化学说(第二版)[M].上海:复旦大学出版社,2008.

[5]赵元任.吕叔湘译.汉语口语语法[M].北京:商务印书馆,1979.

[6]齐沪扬.现代汉语空间问题研究[M].上海:学林出版社,1998.

[7]熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,1982.

上一篇:构建大学英语选修课多元化课程考核体系 下一篇:本科生药学专业英语教学情况调查及教学改革的...