12月六级翻译真题点评及备考建议

时间:2022-10-05 12:33:39

12月六级翻译真题点评及备考建议

2011年12月英语六级考试的翻译在难度上与往年基本持平。下面笔者就此次六级考试的翻译真题进行点评,旨在让考生了解备考六级翻译所需注意的事项,希望对考生有所帮助。

真题点评

82. You shouldn’t have run across the road without looking. You ___________ (也许会被车撞倒的).

真题解析:此句考查的难点不在于词汇,而在于虚拟语气的用法。由已知信息中的“shouldn’t have run across …” (不该……)可知,这句话要表达的是对过去行为的责备。而题目中所给的中文“也许会被车撞倒的”是对过去行为可能造成的后果进行的推测,表达的是与过去事实相反的一种情况,因而应使用虚拟结构“might have done …”(可能会……)。“撞倒”的英文表达为knock down,再结合题目中所给的中文,考生可推断出该句需要翻译的部分应使用被动结构,由此可得出本题的正确答案。

参考答案:might have been knocked down by a car

考点延伸:

(1)考生除了需要掌握上述参考译文的结构和用词之外,还应掌握其他类似的“情态动词 (would/should/could/couldn’t)+ have done”的虚拟语气句型。

(2)考生需要特别留意六级翻译对if引导的虚拟语气结构的特殊考查方式。我们知道,当if引导的虚拟语气句型表示与过去事实相反的虚拟时,基本的句型结构为“If +主语+ had done, 主语+ would/should/might/could + have done …”。但六级翻译题目中在考查这一句型时,常常省略其中的引导词if。而当if被省略时,从句就需要倒装,变为“had +主语+ done, 主语+ would/should/might/could + have done …”的形式(注:主句和从句的位置可以互换)。

例:This example cannot tell how able the young man might have been had he grown up under more favorable circumstances (假如他在一个更好的环境下成长).

(3)除了与过去事实相反的虚拟语气结构,考生还应关注与现在及将来事实相反的虚拟句型结构。尤其是当虚拟句型中的谓语动词是be动词时,考生应注意选择be动词的正确形态来答题。此处略举几例供考生参考。

① It’s high time that measures were taken to solve the employment issue (采取措施解决就业问题).

② David usually talks as though he were delivering a speech at an assembly (仿佛在大会上发表演说似的).

83. By no means __________________________ (他把自己当成专家), although he knows a lot about the field.

真题解析:本题首先考查的是固定搭配“regard … as …”(把……当成……),其次考查的是由by no means放在句首引起的局部倒装结构。考生应该知道,当表示否定意义的词或词组位于句首时,主句需要局部倒装,即将助动词、情态动词或be动词提到主语前面。除了掌握以上两点,考生还需要判断译文使用何种时态。由于该句的从句时态为一般现在时(knows),为保持时态一致,主句也应使用一般现在时。综合这三点,考生可以得出正确的译文。

参考答案:does he regard himself as an expert

考点延伸:

(1)对于上述固定搭配“regard … as …”,有些考生可能会想到用意义相同的“consider … as …”来替换,这样也是可以的。不过,考生应知道,“consider … as …”也可以表达为“consider … to be …”,比如“I consider him as my hero”与“I consider him to be my hero”是等同的。

(2)局部倒装结构是六级翻译常考的语法点。考生要知道,当“only +状语/状语从句”结构以及表示否定意义的词或词组(如“scarcely … when …”“hardly … when …”“no sooner … than …”“neither … nor …”等结构中的否定词)位于句首时,要将助动词或be动词置于主语之前。考生特别要注意“neither … nor …”这一结构在英语中的灵活应用。“neither … nor …”在实际运用中有可能不出现完整形式,而是在句首使用一个否定结构,继而在随后的并列句中运用nor结构,此时考生也要运用局部倒装结构。

例:Mike was not hospitable to the visitor. Nor did his girlfriend say a word of welcome (他女友也没说一句欢迎的话).

84. He doesn’t appreciate the sacrifice his friends have made for him, ___________________ (把他们所做的视作理所应当).

真题解析:本题考查的是固定搭配“take sth. for granted” (把……当做理所当然)。这一结构对很多考生而言比较简单,但要正确解答这一道题,考生还需要关注整个句子结构。该题题干已知信息部分已经有主语和谓语了,再结合题目所给中文,考生便知空格处要填入动词take了。根据英语造句的原则,空格处要么填入“逻辑关系词+分句”的结构,要么填入非谓语结构,以避免出现“两个谓语动词共用一个句号,但两者之间却没有逻辑关系词”的错误。由此考生可以得出两个正确答案。

参考译文:and he takes what they have done for granted/taking what they have done for granted

考点延伸:

(1)考生一定要谨记英语造句的原则:当两个或多个动词出现在同一个英文句子中时,要么通过逻辑关系词,要么通过非谓语的形式将动词组合在一起。如果动词之间的关系是并列关系,就要通过并列连词来体现;如果动词之间的关系是从属关系,则通过从属方式来处理。但无论如何,都绝对不能像汉语中的动词那样简单地逐一摆上。我们通过下面的例句来体会这一点。

例:I had a very good seat and the play was very interesting, but I did not enjoy it because a young man and a young woman were sitting behind me, and they were talking loudly.

译文:我座位很好,这出戏也很有趣,但是我没有能够好好地欣赏它,因为一对青年男女坐在我身后,他们在高声说话。

(2)考生还需要知道如何处理英语中句子与句子之间的关系。在英语中,划分一个句子单位的标记就是句号、问号、感叹号等标志结束的标点符号。当两个或更多的英语句子摆在一起共享一个句号(或感叹号、问号)时,考生也必须清楚地标记它们之间的逻辑关系,是并列关系就必须要有相应的并列连词连接,是从属关系就必须要通过从属的方式衔接。

例:I entered the room and saw mother sitting there, waiting for me to come back.

译文:我进了房间,看到母亲坐在里面等我回来。

85. Janet told me that she would rather her mother __________________________ (不干涉她的婚姻).

真题解析:本题考查的核心词汇为“interfere with”(干涉),其次考查的是“would rather +从句”的虚拟语气结构。如果要表达与现在或将来事实相反的情况,这里的从句就要使用一般过去时,句型结构为“would rather sb. did sth.” (宁愿某人干某事);如果要表达与过去事实相反的情况,从句则要使用过去完成时,句型结构为“would rather sb. had done sth.”(宁愿某人干过某事)。从本句的主句谓语动词(told)来看,宾语从句“she would rather her mother …”要表述的是对过去事实的描述,因此应使用“would rather sb. had done sth.”的结构。由此考生可以得出本题答案。

参考答案:hadn’t interfered with her marriage

考点延伸:

解析中所提到的“would rather +从句”是一个较为常见的虚拟语气句型,而短语“would rather … than …”也有类似的用法,考生需要予以注意。

例:My president wants to see me today. I would rather he came to see me tomorrow than today.

译文:我的校长今天想来看我。我宁愿他明天来看我而不是今天。(句中came不是表示过去而是表示将来。)

86.To keep up with the expanding frontiers of scholarship, Edward Wilson found himself ________________________ (经常上网查信息).

真题解析:本题考查“find +宾语+宾语补足语”的结构。在该结构中,宾语补足语是动词时,其既可以是现在分词,也可以是过去分词。当宾语与宾语补足语的关系是主动关系时,宾语补足语使用现在分词形式;当两者的关系是被动关系时,宾语补足语则用过去分词形式。题目中的“查信息”可以译为“search for information”,由于search与宾语himself之间是主动关系,因而翻译时考生要使用search的现在分词形式。

参考答案:often searching for information on the Internet

考点延伸:

(1)除了find之外,see、hear、watch、keep等动词后面也可以接现在分词作宾语补足语,这时动词后的宾语与宾语补足语之间是逻辑上的主动关系,而且该宾语补足语表示的是宾语正在进行的动作。

例:I saw him passing my house just now.

译文:我看见他每天经过我家门口。

(2) See、hear、notice、observe、watch等感官动词接宾语补足语时用法比较灵活,考生应引起重视。这类动词的宾语后可以接不带to的不定式、现在分词和过去分词作宾语补足语。考生应该明确作为宾语补足语的不同动词形态分别侧重表达何种含义。如果是过去分词作宾语补足语时,宾语与宾语补足语之间是被动关系。

例:I saw a student knocked down by a car just now.

译文:刚才我看到一个学生被车撞倒了。

备考建议

笔者建议考生备考六级翻译时参考以下备考攻略。

第一,背核心动词、名词及词组。大部分考生在备考时往往对背词汇感到头疼。笔者建议,考生从最核心的词汇开始背。首先,考生可以就核心的动词、名词及词组进行攻关,尤其是一些动词词组。事实上,六级翻译考试考查的词汇难度不大,但是部分考生由于平时背词汇背得太“泛”,导致记忆不深刻,考试的时候不能灵活应用。对此,笔者建议考生把大纲里的动词词组找出来,然后再与历年真题中已经考过的词组进行对比,把已经考过的词组筛选掉,针对未考过的动词词组进行强化记忆。

第二,强化真题常考语法,达到触类旁通。考生应该对历年考过的语法点进行归类总结。此外,由于同一个语法点会有不同的考查方式,因此考生要注意延伸复习,达到触类旁通的水平。

上一篇:Transtown 译言堂(10):Cocktail 鸡尾酒 下一篇:四字短语,“译”味深长