克服母语负迁移,提高大学生英语写作水平

时间:2022-08-22 11:39:44

克服母语负迁移,提高大学生英语写作水平

摘 要: 中国大学生的英语写作水平普遍偏低,母语在写作中的负迁移是重要原因之一,改进教学方法能有效减少并克服作文中母语干扰引发的错误,达到提高写作水平的目的。

关键词: 英语写作 母语负迁移 改进方法

一、引言

《大学英语课程教学要求(2007)》指出,大学英语的课程目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后的学习、工作和社会交往中能有效地进行交际,同时提高他们的综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。为提高听说能力,各高校将大学英语分为大学英语读写和大学英语听说两门课程。为了应付以笔试为主的高考,学生在高考之前英语听说练习甚少,把大量精力放在了笔试上。改革以来,学生的英语听说能力的确有所提高,可写作能力的薄弱渐渐凸显出来。大学英语每学期的期末考试,学生写作得分大部分在及格分左右。写作是将思想变成文字的过程,是衡量一个学生英语水平的最重要,最全面,或者说最权威的尺子。影响大学生英语写作水平的因素有很多,如平常练习较少,学生词汇量掌握不够,阅读量少等,但据观察,中国学生在英语作文中受母语即汉语的影响较大。

二、汉语负迁移在学生英语作文中的表现及原因

学习者在学习语言的过程中由于已经积累了母语知识,在接受新知识的时候,已有知识会对新知识的获得产生一定影响,这种影响就叫迁移。已学语言对目标语学习的促进作用叫做正迁移,已学语言对目标语学习的阻碍作用叫做负迁移,前者往往是语言间的共性造成的,后者则归因于语言间的差异。英语和汉语分属两种不同语系的语言,两者之间的差异性大于相似性。

1.词汇的负迁移。

词汇在语言的学习与运用中具有极其重要的作用,它是语言中最基本的成分,离开了词汇,人们就难以表达思想。在英语学习过程中,教师为了培养学生养成说、写的习惯,常要求学生用简单的英语口头或书面表达思想。但由于词汇量小,学生唯一可以依靠的就是母语,有相当数量的学生在英语写作时用汉语构思,然后翻译成英语,并且他们认为每一个汉语词都能找到对等的英语单词来表达,致使他们将英汉两种词义机械性地联系,却忽略了所用的英语词与汉语词的差异。

(1)词义的差异

Leech指出词汇有七种意义:概念意义是词汇的核心意义,内涵意义建立在概念意义基础之上,引起人们对意义认识的扩展,如提起child,在我们的头脑中会浮现“lovely”,“innocent”,“hope”等意义。社会意义体现了意义的社会性,如文体是否为正式文体。反映意义指一种意义会引起人们对另一种意义做出反映。搭配意义,指意思相近的两种词语的搭配。情感意义体现了说话人或作者的情感态度,如褒贬意等。主题意义指为了突出强调想要表达的意义而对句子的结构安排做出调整,如主动语态和被动语态突出的主体不同。由于没有掌握词义导致学生在作文中用词和搭配不当。

例如:①交通十分繁忙。

The traffic is very busy.(Wrong)

The traffic is very heavy.(Right);

②你有任何问题,我都会帮助你。

If you have any questions,I’ll help you.(Wrong)

If you have any problems,I’ll help you. (Right)

③我们的产品受到顾客的欢迎。

Our products are welcomed by customers. (Wrong)

Our products are popular with customers.(Right)

(2)词性的混用

由于词汇掌握不牢,中国学生在作文中简单寻找英汉语的对应,常出现词汇混用的情况:名词与动词的混用,如用choice代替choose,用produce代替product等。这是受到汉语的干扰,汉语中同一个意思的名词与动词在形式上是完全相同的,只有在句中才能分辨是被用作名词还是动词,而英语中只有少数单词的名词与动词形式相同。

名词与形容词的混用,如用able代替ability,用American代替America等。这主要是因为汉语中有些形容词只是在名词的后面加上“的”,而且形容词修饰名词时其后面的“的”常可省略掉,如“长衣服”,“红汽车”,这就使中国学生学习时感觉困难,出现混用的情况。同样的,汉语的名词没有可数与不可数之分,其单复数主要通过名词前的数量词或名词后的“们”体现,而英语名词分可数与不可数,特别是有些名词的复数属不规则变化,如data是datum的复数形式,学生在记忆这些变化规则时会有很大困难,在使用时经常发生错误。

2.句法的负迁移。

(1)句子结构负迁移

大多数中国学生的英文作文错误是出现在句子结构中,其中以结构缺陷和不完整句较多。其根源是对英汉两种语言的句子结构认识不足:由于英语和汉语中都有主语+谓语和主语+谓语+宾语等句型,这降低了中国学生学习英语基本句型时的难度,这是正迁移。但英语中经常会使用大量的定语从句,而汉语中是没有定语从句的,所以对中国学生来说定语从句就是很大的障碍。

英语的句子结构常遵循一个句法组织原则,即“句末重心”(end weight),当我们在排列句子成分时要把较有分量的成分,也就是字数较多或结构较复杂的成分置于句末或接近句末的位置,以保持句子平衡,而汉语却没有这方面的制约,因此,学生作文中经常会出现头重脚轻的句子。试比较:To raise environmental awareness of the people in the world is very important.和It is very important to raise environmental awareness of the people in the world.后者更符合英语表达习惯,以代词it在前面作形式主语或形式宾语保持句子比重的平衡的结构在英语中使用频率很高,而汉语中却不存在这种语言现象。

汉语是主题突出型的语言,而英语则是主语突出型的语言。在汉语中,如果句子的主语是代词,并且通过语用和语法的线索可以明确所指,这种情况下主语代词就可以省略。英语为非零主语语言,除了个别情况外(如排比句和祈使句),一般不允许省略主语。中国学生在英语写作中受母语影响,往往出现主语缺省的现象,这在英语中是不符合句法规则的。

(2)句子衔接负迁移

汉语是意合的语言,主要靠语义关系进行衔接,注重隐性连贯,表达以短句、简单句居多;英语是形合的语言,广泛使用代词与连词进行上下文的衔接,注重显性连接,表达中常出现长句和复合句。学生受汉语句式结构的影响,作文中缺乏衔接词的使用,显得生硬不连贯。

如:①You just move the desk to another office,I’ll see to the rest.(Wrong)

You just move the desk to another office,and I’ll see to the rest.(Right)

②Because I got up late this morning,so I missed the bus.(Wrong)

Because I got up late this morning,I missed the bus.(Right)

③If is a fine day,we should go to the barbecue.(Wrong)

If it is a fine day,we should go to the barbecue.(Right)

(3)句子时态、语态负迁移

英语的常用时态有十六种,形式各不相同,而汉语无时态的变化,是依靠表示时间的副词(如“曾经”、“正在”、“将要”)作状语,或利用虚词“着”、“了”、“过”等作补语的语法手段来体现。中国学生在英语写作时常犯类似“What happen last night?(昨天晚上发生了什么事?)”和“This time next week I am on my vacation.(下周这时候我就在度假了。)”的错误。

英语中有主动、被动两种语态;而汉语则缺乏形态变化,其动词本身也很少有语态变化,除非表示受损或受益作用,否则被动句很少出现。学生在英语写作中由于受母语影响而更过分偏重于主动形式的表达而非被动语态,从而导致作文句型单一,刻板生硬。如“The letter posted last night.(那封信是昨晚寄的。)”应改为“The letter was posted last night.”。

3.语篇的负迁移

不同的思维模式导致了不同的篇章组织方式:英语篇章的组织是直线型,开篇直截了当地阐明主题,然后进行论述;而汉语的篇章结构方式呈螺旋形,不直接切入主题,而是在迂回或旁敲侧击,最后归纳出主题。中国学生受到汉语思维的影响,在英语写作时常出现开篇观点不明确,段落中缺少主题句,文中重点不突出,主次不分等问题。

三、克服英语写作中母语负迁移的策略

1.培养学生用英语思维的能力。

母语思维方式的影响是英语写作的主要障碍之一。所以在英语教学中,要常进行中英文思维转换的训练,同时加强英语文化的导入,帮助学生适应英语思维,按英语思维习惯选词、造句、布局谋篇。

2.注重英汉语知识的对比。

英、汉知识的对比能帮助教师根据英、汉语的异同,预见学生在学习中的难点和重点,从而在教学方法上采取相应措施。在讲评学生作文时,有针对性地指出并分析学生因受母语负迁移影响而易犯的错误;同时要让学生认识到:语言迁移并不仅仅是负迁移。如果学生满脑子都是母语在外语学习中的负面影响,就会认为学习目标语特别困难,所以在教学中很有必要平衡母语和目标语之间的异性和共性,增强学生学习语言的信心。

3.鼓励学生扩大英语阅读量,增加二语知识的输入。

我们可根据学生的水平有目的地选择难度适中、题材面广而地道的阅读材料,开阔学生的视野,增强他们的语感;也可以挑选一些优秀范文,要求学生背诵并仿写,从而写出自然地道的文章。

参考文献:

[1]教育部高教司.大学英语课程教学要求[M].上海:上海外语教育出版社,2007:1.

[2]李苏江,唐秋莎,韦建辉,等.大学英语写作教学探讨[J].广西医科大学学报:社会科学版,2006,23(S1):224-225.

[3]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:50.

[4]束定芳.现代外语教学――理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1996.

[5]俞理明.语言迁移研究新视角[M].上海:上海交通大学出版社,2012:3.

[6]Kaplan,Robert B.Cultural Thought Patterns in Intercultural Education[J].Language Learning,1966.

上一篇:让导学案提升课堂教学有效性 下一篇:农村初中数学有效教学的策略研究