浅析现代维语部分阿拉伯—波斯语借词语音变化

时间:2022-07-12 02:30:42

浅析现代维语部分阿拉伯—波斯语借词语音变化

摘 要: 本文主要从语音方面入手,对在现代维语里正在被使用的阿拉伯—波斯语借词进行分析。通过足够的例子说明在现代维语里正在被使用的波斯语借词和通过波斯语借进的阿拉伯语借词的一部分完全被吸收,另一部分在语音方面有了维吾尔化的变化。它们已成了维语不可缺少的词汇成分,也极大地丰富了现代维语词汇并提高了语言表达力。

关键词: 波斯语 阿拉伯语 现代维语 借词 语音变化

语言是人类最重要的交际和思维工具。它是人类文化的重要内容之一。人类在社会上为了生存互相交往,所以彼此之间发生各种关系。人类之间的交往基本上通过语言来进行,因此民族之间总是出现互相借词的现象。

维吾尔族接受伊斯兰教之前就跟波斯人有过各种来往,而之后(10世纪之后)他们之间的来往更密切了。所以波斯人、波斯语、波斯文学,甚至波斯文化的各个方面,对维吾尔族的影响很深。当时阿拉伯语、阿拉伯文化的各个方面对维吾尔族的影响也很大,可是本人认为,很多阿拉伯语词、阿拉伯文化现象都是通过波斯人传来的,所以维吾尔人受波斯人的影响远远超过阿拉伯人的影响,阿拉伯语借词也基本上是通过波斯语借进的。当时学阿拉伯语、波斯语,用这些语言写作文学作品成了一种时髦现象。到了15—16世纪,在有些文学作品中波斯语、阿拉伯语借词占80%—90%以上。这种情况一直延续到20世纪初。

现代维语是察合台维语的延续。虽然在现代维语里的波斯语、阿拉伯语借词比当时少了很多,可是在现代维语一般词汇里仍然占相当的比例(在现代维语正字词典里有30000个词,其中有3000多个阿拉伯—波斯语借词的词根),而且它们成了维吾尔人使用率最高的、不可缺少的词汇成份。

我们一分析就发现,维吾尔人虽然接受了很多语言的借词,可是他们接受的大部分词是名词、形容词、代词和部分附加成份……基本上没有动词,而且,他们把大部分词完全维吾尔化了。那些词现在已发生音变或者词义被转移、缩小等变化。现在很难分清楚哪个是本民族语言的词,哪个是外来借词。

本文主要论述在现代维吾尔语里正被使用的部分波斯语借词和通过波斯语间接借进的一些阿拉伯语借词的音变情况。

在现代维语里很多波斯语、阿拉伯语借词已经有了语音上的变化。具体如下:

一、辅音变化

1.[b]—[V]、[P]

波斯语、阿拉伯语里的[b]音在现代维语里发成[V]、[P]等音。

如:

在波斯语里 在现代维语里

1)[ɑ:bɑ:d]繁华的,人烟 [ɑ:vɑt]繁华的,繁荣的

稠密的,繁荣的

2)[esbɑt]证明,证实 [ispɑ:t]证明,证实

3)[e`tebɑ:r]信誉,信贷 [etivɑ:r]价值,用处,

重视

以上的变化在现代维语里也有。古代维语里的[b]音在现代维语里变成[v]、[p]等音。

如:

古代维语里 词义 现代维语里

1)[nεbrε] 孙子 [nεvrε]

2)[bi?誦ɑ:q] 刀子 [pi?誦ɑ:q]

以上的例子说明,维吾尔语把以上那类的波斯语、阿拉伯语借词维语尔化,让它们服从了维语的语音变化规律。

2.[f]——[p]

波斯语里的以[f]构成的很多词在现代维语里被发成[P]音。如:

在波斯语里 在现代维语里

1)[extlɑ:f]分歧 [ixtilɑp]分歧

2)[εtrɑ:f]四周 [εtrɑ:p]四周,周围

3)[eftexɑ:r]光荣 [iptixɑ:r]骄傲、自豪光荣

4)[eltefɑ:t]注意,注视 [iltipɑ:t]恩典,恩惠,盛情

以上的这种变化在现代维语里出现,而在古代和察合台维语里没有这样的变化。也就是说,被借进来的词当时没有发音上的变化。因为当时在文学语言中要求尊重原语言的发音和书写规则。到了现代维语时期维语里本身没有的,后来被借进的[f]音基本上被发成[p]音。因为维吾尔人到现在还没有完全适应这个音。这就说明:改变一个民族的发音习惯是很难的一件事。在现代维语里这样现象很普遍。如俄语借词:

俄语里 现代维语书面语 现代维语口语

1)[fɑ:brikɑ]纺织厂 [fɑbrikɑ] [pɑ:brikɑ]

2)[telefon]电话 [telefon] [tilpun]

3)[fεlε:k]天、苍天 [pεlεk] [pεlεk]

汉语借词:

1)[fεntiavtsi]粉条子 [pintozɑ:]

2)[fɑngzhen]方针 [pang?諨in]

3.[`](εjn,hεmzε、)脱落

在现代维语里这两种音都没有,所以这两个音都被脱落(察合台维语时期这两个音都照样发音过,因为在当时的文学语言里尊重源语言的发音习惯)。这也是一种维吾尔化的语音变化。如:

在波斯语里 在现代维语里 词义

1)[este`fa] [istipɑ:] 辞职

2)[`etrɑ:z] [etirɑ:z] 抗议

3)[elɑ:n] [elɑ:n] 通告

4.[?諨][?誦]

在现代维语里波斯语借词的[?諨]音发成[?誦]音。如:

波斯语里 现代维语里

1)[o?諨ɑ:q]炉子 [o?誦ɑ:q]炉灶,熔炉,发源地,策源地

2)[?諨u:?諨e]小鸡 [?誦y:?諨ε]//[?誦?覬:?諨ε]

这种现象在现代维语里也有。古代的[?諨]音现成[?誦]音。所以在和田方言里保留原发音。如:

现代维语文学语言里 和田方言里 古代维语里

1)[y?誦in?誦i]第三 [y?誦yn?諨i] [y?誦ynd?諨i]

2)[in?誦ikε]细 [yin?諨ikε] [yin?諨ikε]

5.增加一个[h]音

在现代维语里出现波斯语借词原没有的辅音[h]增加的现象。

波斯语里 词义 现代维语里 词义

1)[εrɑ:be]大板车,马车 [hɑrvɑ:] 车子,车

2)[εrre]锯 [hεrε] 锯

加[h]音和脱落[h]音是现代维语里不管在维语本身的词还是借来的词都会发生的,很普遍的现象。如:

现代维语里

1)[h?覬1]湿的,潮湿的[?覬1](在古代维语,察合台维语,现代维语和田方言里)

2)[hɑ:rduq]休息[ɑ:rduq](在古代维语里)

3)[gunɑ:h][gunɑ:](口语里,方言里)

6.[r],[j]等音重叠时脱落一个

在现代维语没有[tε?蘩dit]这个附号,所以没有把一个音重叠读成两个的语音规则,自然这些音当中的一个被省略。

波斯语里 现代维语里

1)[εdεbijjɑ:t]文学 [εdεbijɑ:t]文学

2)[e?蘩tijjɑ:q]激情,渴望 [i?蘩tijɑ:q]激情,渴望

7.[n][m]

在现代维语部分波斯语借词的[m]音在波斯语文学语言里发[n]音。这个音在波斯语口语和现代维语的发音一样。因为这两个语言都发生了语音同化现象。这是共同变化。如:

波斯语现代维语

1)[εnbɑ:r]仓库[ɑmbɑ:r]仓库

2)[εnbur]//[εnbu:r]钳子,夹子[ɑmbur]钳子

这种变化在现代维语本身也有。如:

1)[onbir]——[ombir]十一

2)[onbε?蘩]——[ombε?蘩]十五

这些词的具体语音变化原因是这样:

[b]——双唇音,塞音

[n]——舌尖前音,鼻音

[m]——双唇音,鼻音

以上可以看到[b]和[n]无论在发音部位,还是发音方法都不一样,当完全不一样的两个音在一起时,发音上有些困难,所以[b]音把[n]音在发音部位上同化,并换成[m]音了,这是一种部分逆同化现象。

8.阿拉伯、波斯语借词里的词尾以[d]音构成的有些词在现代维语里变成[t]音。这种变化有两种情况。一种是,文学语言和口语都变成[t]音的,另一种是,在文学语言里发[d]音,在口语里发[t]音的现象。如:

第一种现象:

波斯语 现代维语口语 现代维语书面语

1)[estedɑ:d]天资,才 [istidɑ:t]才干 天赋[istidɑ:t]

能,准备,预备,可能性 才能

2)[eltefɑ:t]注意,注视 [iltipɑ:t] [iltipɑ:t]恩典,

惠予,给予 恩惠 盛情

3)[ɑ:mεd]运气 [ɑ:mε:t] [ɑ:mε:t]运气

第二种现象:

波斯语 现代维语口语 现代维语书面语

1)[eteqɑ:d]信念 [etiqɑ:t] [etiqɑ:d]信念

[i:tiqɑ:t]

2)[eqtesɑ:d] [ixtizɑ:t] [iqtisɑ:d]经济

经济,节俭,节约 [iqtisɑ:t]

3)[ɑ:zɑ:d] [ɑ:zɑ:t] [ɑzɑ:d]解放的,自由的

①自由的,解放的

②自然的,不做作的

③开放的

④(口令)稍息

⑤没有配偶的

4)[εbεd]永久 [εbε:t] [εbε:d]永久

二、元音变化

1.[ε]——[ɑ:]

现代维语里波斯语,阿拉伯语借词中的[ε]音变成[ɑ:]音。如:

波斯语 现代维语

1)[bεhɑ:]价格————[bɑ:hɑ:]价格

2)[bεhɑ:r]春季————[bɑ:hɑ:r]春季

3)[εsɑ:s]基础————[ɑsɑ:s]基础

2、[ɑ:]—[ε],[ε]—[i]

1)[ɑ:stεr]衬里————[εstεr]里子

2)[ɑ:fεri:n]赞美,好极了——[ɑ:pirin]赞美,好极了

以上这些词的变化属于同一类音变。因为现代维语里有语音和谐问题,而这些借词不服从这些规律,所以按维语的音节结构把前音节的音同化成跟后音节的音一样。也就是说,这些词音节结构上被维吾尔化了。其中最后一个词[ɑ:fεri:n]的变化是这样:首先把长元音[i:]变成短元音[i],而之后[ε]音服从后边的[i]音,最后变成了上述形式。[ɑ:fεri:n]—ɑ:fεrin—[ɑ:pirin]。

3.[u],[u:]——[?覬],[u],[i],[o:]

1)[gu:r]①坟墓,坟———[go:r]//[go:]坟.坟墓陵墓,野驴

②陵墓③野驴

2)[buhrɑ:n]危机———[b?覬hrɑ:n]危机

3)[uslu:b]方式,方法———[uslub]文笔,笔法,文风

手段,文风,作风,风格

4)[ustuxɑ:n]骨,身份[ustiɑ:n]骨身份//[ustxɑ:n][ustu?掼ɑ:n]

(在方言里)

上述词里的长元音[U:]在维语里换成了[u](短元音);波斯语里的[u]音在现代维语发成[o],[?覬],[i]等等。

4.[e]—[i],[ε],[ɑ:]

波斯语里 现代维语里

1)[ezhɑ:r]表示———[izhɑ:r]表示

2)[eɑ:ne]资助———[iɑ:nε]资助

3)[e?諨ɑ:re]出租———[i?諨ɑ:rε]出租

4)[esɑ:rεt]奴役———[ɑ:sɑ:rεt]限制,约制,节制,影响,踪影,痕迹,标记

以上词里[e]音变成[i]音是现代维语方言和文学语言的一种区别,也是一种普遍现象。如:

1)[kεl]——[kelip]——[kilip]来

(词根) (文学语言里) (方言里)

2)tεr——terip——tirip捡

(词根) (文学语言里) (方言里)

以上的词服从了这个规律。

[e]音变成[ɑ:]音是因为:后音节里有[ɑ:],所以把它同化了。[e]音变成了[ε]音也是一种同化现象,因为:元音[ɑ:]比元音[e]更接近于元音[ε],所以前音节的[ɑ:]把后音节的[e]同化成跟自己接近一点的[ε]音。

5.[i]音的增加

在现代维语里没有双元音,而双辅音也很少,所以在外来词的有些双辅音中间加一个元音,把它改成维吾尔化音节的现象多见。如:在现代维语里的俄语借词也有以上的变化。

俄语 维语文学语 维语口语

1)[proletɑ:rijɑ:t] [proletɑ:rijɑ:t] [purultɑ:rijεt]

无产阶级者

2)[sotsijɑ:lizm] [sotsijɑ:lizm] [sossijɑ:lizim]

社会主义

这种现象在波斯语借词里也出现。如:

波斯语里 在现代维语里

1)[esm]名字,名词 [isim]名字,名词

2)[εsl]根本,本质,原则 [εsli]原来,原来的

主义,学说,原本的,根本的

6.[i:][ε]——[i][e:][ɑ:]

在波斯语里 在现代维语里

1)[εsi:l]高尚的,出身高贵的[esi:l]高贵的,高级的,出身高贵的

良种的,真的,地道的良种的,真的,地道的

2)[εxi:r]最后的,最近的[ɑ:xir]最后(在和田方言区的有些地方也说ε xir)

以上的变化属于弱化和同化现象。[ε]音变[e:]音是维语里的一种弱化现象。[i:]变[i]音也可以说是一种弱化现象,波斯语借词都有这样的变化。[ε]音变成[ɑ]音是一种同化现象。因为[i:]音是前元音,它变成[i]音时,它被发成中元音[i],所以,它把[ε]也向后拉,同化成[ɑ]音(后元音)。总之,现代维语里正在被使用的阿拉伯、波斯语借词在词形和词义、发音方面基本上维吾尔化了,成了现代维吾尔语不可缺少的、重要的词语部分。它们极大地丰富了现代维语的词汇,提高了语言的表达力,研究它们具有很大的意义。

参考文献:

[1]北京大学东方语言文学系波斯语教研室编.波斯语汉语词典.商务印书馆,1989.

[2]李湘,哈米提编.基础波斯语.民族出版社,1990,1.

[3]阿布利孜,牙库甫,艾尼扎提·艾尤拉尼,等编.维吾尔语详解辞典.民族出版社,1990,5.

[4]新疆大学中国语文系编.词典.新疆人民出版社,1982.

[5]彭宗禄,依布拉音·阿合买提等编.词典.新疆人民出版社,1989.

[6]哈力克·尼牙孜,木合拜提·哈斯木.语言学概论.新疆大学出版社,1999,11.

[7]阿布里米提·艾海提.察合台维吾尔语.新疆师范大学出版社,2002,12.

注:1.因打印困难,没有把波斯文和维文原文打印出来。

2.因打印困难,在本文里使用的国际音标符号跟波斯文字母,现代维文对比读音表已省略。

上一篇:断章(三) 下一篇:王合升:我以一生量青山