索绪尔的语言价值观与双语词典词目词的价值体现

时间:2022-06-06 03:21:16

索绪尔的语言价值观与双语词典词目词的价值体现

摘要:文章从索绪尔语言价值观出发,结合双语语文词典的构成和编纂实际,提出在以词目词为基本释义对象的双语词典中,词目词的价值由语内价值和语际价值组成:语内价值主要由例证体现,语际价值主要由译语体现。双语词典的根本任务是描述并体现词目词的这两种价值,避免两种价值体现不足和不当。

关键词:索绪尔的语言价值观 双语词典 词目词 语内价值 语际价值

一、前言

词典以词为释义对象,但这不是一张简单的词汇单子,而是一个自成系统的词汇库。双语词典则是涉及两种语言的词汇译义系统,对双语词典中词的研究不仅应关注词义的简单转换,还要关注词义系统的构建,帮助学习者构建词的语义认知体系。而这就要描述并体现词目词的价值,因此,我们尝试运用索绪尔的语言价值理论,结合双语词典的编纂实践,提出在双语词典系统中,词目词的价值由语内价值和语际价值构成,充分体现两种价值是双语词典的任务,也是发挥其认知功能的前提。

二、索绪尔语言价值观中词的价值及其在双语词典中的体现

索绪尔(2001:110)认为“语言是一个纯粹价值的系统”,语言的“价值”跟任何物的“价值”一样有两个特点:(1)不同的物可以交换;(2)同类的物可以比较。(索振羽2005:279)以词为例,一个词可以跟某种不同的东西即观念交换;也可以跟某个同性质的东西即另一个词相比(索绪尔2001:114)。也就是说,词的价值体现在能指与所指的对立及该词与语言系统内其他词的差异上。正如一张纸的两面共同构成了纸的存在,能指与所指的结合和对立构成了词的第一类价值。另外,由于一个词不能孤立存在,“语言各项要素(包括词)都有连带关系,而且其中每项要素的价值都只是因为有其他各项要素同时存在的结果”(索绪尔1980:167),这种差异构成了词的第二类价值。词与词的连带关系有两种:一种是句段关系,一个要素在句段中只是由于它跟前一个或后一个,或前后两个要素相对立才取得它的价值(索绪尔1980:171);另一种是联想关系,各个有某种共同点的词会在人们的记忆里联合起来,构成具有各种关系的集合,称为联想关系(索绪尔1980:171)。词与词的句段关系体现了该词与其他词的组合关系,而联想关系体现了该词与其他词的聚合关系和更为广泛的语义关系,如反义关系、上下义关系、同义关系等。词的价值结构如下图所示:

因此,要体现一个词的价值,首先要使之具有一定的音响形象和概念所指,并赋予其社会性、规约性等特征,使之成为符合语言系统基本规则的符号;同时还要体现该词与其他词的句段和联想关系。只有全面体现词的两类价值,才能帮助学习者真正理解词,学会使用词,构建起词汇的价值网络。双语词典作为帮助使用者学习另一种语言的主要工具之一,承担着描述和体现词的价值的任务。

要了解双语词典如何体现词目词的价值,首先要了解双语词典的组织结构。一般而言,双语词典由凡例、正文和附录三部分构成,凡例主要提供词典的使用信息;正文是主体部分,以词目词为释义对象,以词条为基本信息单位,按照一定顺序排列,提供词目词的语音信息、语法信息、对译词、例证及译文,并根据需要设置参见系统等。可见,双语词典是以词目词为中心进行编纂的,但它并非是简单的词的集合,而是涉及两种语言符号的信息系统,是“两种不同的语言符号系统信息对应的产物”(吴建平2005:1-2)。因此,在描述双语词典中词目词的价值时,我们有必要描述其语内价值和语际价值。

1.语内价值

语言本身只有由系统本身发出的概念或音响差异。在一种语言系统中,差异构成价值。(索绪尔2001:118-119)在双语词典环境中,由本语言系统内词汇差异所体现的价值,我们称之为语内价值,词目词作为释义核心,其语内价值由本语言系统内的其他词体现,理论上讲包括上述第一类和第二类价值,但在双语词典中,词目词的语内价值只体现为第二类价值,表现在该词与其他词的组合和联想关系上,具体通过短语例证和句子例证得以实现。例如“sing”一词的例证根据义项分列如下:

sing:

①~for the working people,~in choFus,~in tune,~to the piano

②The birds are~ing,

③The kettle is~ing,My ears are~ing(《新英汉词典》增补本,1999)

“sing”通过与其他词汇的共现表明了其典型的搭配关系和语义范围,并通过不同的语义关系划分出不同的义项,如义项②与③同属一种组合关系,但由于在主语位置聚合的词不同,意义因而不同:义项②指鸟儿啼叫,义项③指发出嗡嗡声。此外,词目词与其他词的反义关系、上下义关系、同义关系等也可通过例证体现,如cold作为名词时,用例证“Coldand heat succeed each other”表明了cold和heat的反义关系(《新英汉词典》增补本),又如《汉英词典》修订版(1998)在解释“牛”时,给出了“母牛、公牛、小牛”三个下义词及其译文,反映了词的上下义关系。同义关系作为较为复杂的语义关系,也是学习者常碰到的问题,辨析同义词是学习型词典的重要任务,《新英汉词典》第4版(2009)已进行了尝试,在释义的同时通过例证辨析同义词。可见,例证能够把词目词的组合关系和联想关系展示出来,使词目词的第二类价值得以实现。但由于双语词典受规模、类型、功能的限制,例证数量有限,不能完整体现词的第二类价值,只能选择较为典型的例证,尽量体现词的第二类价值,形成典型的语内价值。

除了例证,双语词典也用其他释义手段体现词目词的语内价值。如通过参见系统“使双语词典恢复其固有的文化知识体系”(吴建平2005:218)。插图,尤其是复合型插图,如动物类、蔬菜类、水果类插图,都可一次性展示词的上下义关系和对立差异关系,有利于读者形成整体认知,便于其构建词汇认知网络。最后,附录也可体现某些词的语内价值,显示某系统内词与词的对立差异,如度量衡表在列出各种计量单位时赋予了各个单位在系统内的价值。

上一篇:谈《急就篇》等秦汉字书的性质 下一篇:论荀子的“裕民”思想及其现代启示