学分制下的基础日语精读教学探索

时间:2022-05-27 06:59:54

学分制下的基础日语精读教学探索

摘 要:学分制下的基础日语精读教学中,教师要注意精读的“精”即语法、句型、单词的精讲和运用上的精练;教学方法的灵活多样,综合各家之经典;以及教学中应该注意语言文化,重视文化知识背景教育,增强学生文化意识,提高其跨文化交际能力。

关键词:学分制 精读 教学法 语言文化

近几年来全国的综合性的大学纷纷实行学分制。许多大学提出素质教育,大量的删砍专业课时,在我们大学,专业课的学分的比例在百分之六十以下。在这种情况下很多专业完不成专业教学的任务,使整个大学本科教学的改革势在必行。而对于零起点的日语教学说那更是如此。

关于基础日语精读课教学模式以前有很多探讨,从其内容看我们不难发现,他们在文章里表现出的好像精读课是万能的课,听力、口语等都放在精读课里解决。从目前专业计划的课时来看,要完成教学计划是非常难的。那么我们的基础日语精读课,到底该如何上呢?到底哪些方面该“精”呢?在课堂上,教师和学生如何定位自己的角色?这些都值得我们再探讨。我做了以下的尝试和研究。

一、基础日语精读教学中的“精”

基础日语精读教学中的“精”应该是体现在语法、句型、单词的精讲和运用上的精练。

1. 语法、句型要精讲。

任何东西都是有规律可循的。规律是解决问题的基本原理,有了它,就可以做到以不变应万变,事半功倍。语言也不例外。那么,什么是其规律呢?那就是语法和句型。东京大学的服部四郎在『言の造と能写道:把单词组合起来变成文的语法的规则的数是非常有限的。数万的单词通过这规则组成无数的文。无论如何独特的文学作品,不外乎是语法和单词的组合。可见语法规则何等重要。我们的学生基本上是在进入大学前没有接触过日语的,但是他们有很深的中文和英语功底,有非常强的语言运用能力。因此对这样教学对象,我们不能够让其单纯地模仿,而应该把语言的规则即语法、句型教给他们。既然如此,那在精讲语法、句型时我们要做到以下几点。

(1) 语法、句型的准确性。准确的接续法、准确的用法等,通过日、中、英的对比,使学生准确地掌握语法结构和句型,使其在应用中不会感到迷惑。比如:动词的可能态。首先,接续法:五段动词的未然形+れる,这种情况下常相应为:把五段动词词尾变为相对应的“え段假名”+る;一段、カ变动词的未然形+られる;サ变动词词干+できる。其次,意义:表示具备某种能力,某事实现的可能性。再次,注意和限制:无意志动词无可能态。最后,运用:①先生は用事があるから、来られない。②アメリカ人はほとんど箸が使えません。③私は蟹が食べられません。④冬は南昌で雪がられます。但是学生经常会把“明天可能会下雨。”译为:⑤「明日は晴れられる。(×)。⑤表示的是推测,而且“晴れる”这词是非意志行动词,无可能态。可译为:「明日は晴れるでしょう。等

(2) 语法和句型讲解应用时,应注意由浅入深、由简到繁的循序渐进的法则以及其连贯性。这样学生既可以温习已学过的语法和句型,又可牢固地掌握新的语法和句型。如:讲解“格助词”先个别解释,后综合运用。①、私は8に行きます。②、私は8に会社へ行きます。③、私は8に王さんと会社へ行きます。④、私は8に王さんと南昌大学から会社へ行きます。⑤、私は8に王さんと南昌大学からで会社へ行きます。等这样学生既容易理解又学会了运用。

(3) 语法和句型的例句要精。我们举例和板书时,要举一些具有代表性的,不要像做替换练习那样举例,而且把黑板写得满满的,以至于学生没有发挥的余地。

2. 词汇精讲。

如果语法和句型是语言的框架,那么,单词就是语言的砖瓦了。词汇量的大小与综合语言技能水平有着密不可分的关系。但是对于初学日语的学生来说,摆在他们面前的实际困难就是记单词和运用单词。日语单词虽然和中文有渊源,有很多词形和中文一样的,但我们不能望文生义。如日语的「大丈夫译为中文为“没有关系”。在基础阶段词汇的教学应该注意几点:①、必须要教会学生如何辨别音读和训读以及它们的规律。这是非常重要的,它会对学生将来记单词有极大的帮助。②、词义的把握。通过例句使学生了解该词的运用,能正确地理解和运用词汇。③、教会学生正确地使用词典。在教材中遇到一词有多义的情况时,我们应该引导学生去查词典。如:「かける在初次接触时,⑥、「をかけます。通过查词典可知还有很多其他的用法。还有有关人的部位的词,通过查词典还可以了解它们很多的惯用句。这样可以扩大单词量,又可以提高词汇的运用能力和动手能力。

3. 精练习。

练习可以巩固所学知识也可以发现问题所在。练习当然是越多越好,但是作为本科生的学生的时间是有限的。那我们必须要精练。通过经典的作业来巩固所学知识和发现问题。如:选择题⑦、子供が生まれたら、

a、いろいろなおもちゃをもらいました

b、みんなとても喜んでいます

c、「という名前をつけるつもりです。

这道题概括了「たら的两种用法和两个限制。还有讲解课文时,特别是会话部分,不要只是简单的朗读,而是要把自己现实生活中的相似场景和会话部分联想起来,再加上日本人语言习惯,编制会话进行练习。

二、基础日语精读的教学方法

在基础日语精读教学中的教学方法应该是灵活多样的,是集各家之长的教学法。

1. 情景教学方法,对于在没有语言环境学习外语尤为重要。

教师在教学的过程中要设计场面,这对帮助学生理解和运用语言极有用。如:讲解「ておく和「てある的区别,这两个都有事先做好某件事的意思。仅仅说明「ておく强调动作,而「てある强调状态,学生理解还是有困难。设计个场面,就好理解多了。我们可以设计这样的场面:要开会了,科长让小李去沏好茶。科长说:「李さん、会がありますから、お茶を入れておいてください。小李办完了这件事向科长报告说:「科、お茶を入れておきました。。科长听完后去检查时看到的结果是:「お茶が入れてあります。。还有像「すみません这样的词,在日语中离开了情景和日语语言习惯是很难讲清楚的。

2. 对比的教学方法也是行之有效的方法。

我们的学生都是具有较深的中英文功底的。特别是对英语和中文的语言规律有一定的掌握,我们在讲解日语的时候,完全可以通过中英日对比来帮助和加深学生对日语的理解。如:讲解日语的格助词的时,就可以和英语的介词进行对比。「で表示方式、方法、手段等时,和英语中的“on、in、by、with”等对比。「ある在日语中的意思有“存在、有”和“拥有”。我们可以用英语的“there be”和“have”来解释。这样的例子真是举不胜举。

3. 传统的语法翻译法要和现代交际法结合起来。

因为我们是在中国学习日语,还有就是我们的学生是成年人,再则时间不允许,我们要在不到400节课内完成基础日语的精读即上海外语教育出版社《新编日语》1~4册。因此我们必须充分地利用它们的合理,有效的方面。我们在精讲语法时,要让学生学以致用,及时与现实生活联系起来练习。

三、注意语言文化。

语言文化在基础日语教学中是不可缺少的。学习日语的目的主要在于进行跨文化的交际;交际能力包括语言能力和文化能力;抛开文化内容的日语教育已非完整的日语教育。当然,跨文化交际的障碍主要表现在语言上,但是文化上的障碍也不容轻视。从某种意义上说,语言上的障碍比较容易克服,而文化障碍的克服就不那么简单了。

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

我们经常听到日本人在吃饭前说:「いただきます。而我们常把其译为“吃了”或“不客气”等,其实这样翻译不能把其意思完全表达出来。其实这是寒暄语,包含有感谢的意思。因为日本人深知食物来源于大自然,更来源于劳动,因此,食用时不应忘记劳动,应感谢大自然的造化和劳动的辛苦,带有崇尚劳动的文化心理特色。在我们的有些教科书中也有很多不符合日本的语言文化的。我就看到过这样的对话:

A:今お食事でもいっしょにしましょうか。

B:いや、お持ちはわかりましたけれど。

A:お体の具合がいんですか。

B:いいえ、います。

A:じゃ、ぜひおいでください。

B:申しないんですが、今日はちょっと都合がつかないので、失礼させていただきます。

这段话看上去很礼貌,从语法角度看也没有问题,但从文化的角度看就存在问题了。这段对话是很客气的对话,说明两人的关系不是很亲近。在这种情况下,日本人在邀请别人和他一起做事时,如对方不去,就会委婉拒绝,就像上面的「いや、お持ちはわかりましたけど。、到此邀请的人已经知道对方的意思了,一般不会再追问下去了。如再追问下去,便是很不礼貌,侵犯了对方的隐私。上面的对话完全是中国人的思维方式的一段对话。还有一道选择题:「先生、お荷物が重そうですね、_________-。①持ってやります②、持ってあげます③、持って差し上げます④、お持ちします。很多学生选了③,但这道题的答案是④。为何选④呢?学生很是困惑。其实,在日语中授受关系的表达,不仅含有授受关系还含有恩惠关系。日本最不愿意麻烦别人,也不愿欠人人情,选③的话,说话人就给了老师恩惠,所以老师不干了。这也是不懂日本文化背景所造成的。像这样的例子数不胜数。所以,在教学过程中,对于因文化差异而容易引起学生理解和交际障碍的语言现象,要特别强调其文化背景,使学生充分注意语言文化的内部涵义,而不是停留在只理解语言形式的表面意义上。在特定的情景中使用语言进行交际时,其情景同文化环境是不能分割的。不了解文化背景,语言运用必然不恰当,就做不到准确交流思想。因而,重视文化知识背景教育,是增强学生文化意识,提高跨文化交际能力的需要。

结束语

基础日语教学在日语教学过程中极为重要。从发音到基本语法,从对日本人的文化到思维的认识等,都直接影响着整个日语教学及学生的日语学习,故我们不可忽视。以上为我之拙见,敬请各位同仁提出宝贵意见。

参考文献:

[1]东京大学公开讲座.语言.东京大学出版会.

[2]山田中雄等.新明解国语辞典(第六版).三省堂.

[3]周平等.新编日语.上海外语教育出版社.

[4]俞瑞良.中文的助动词“能”与日语中的能动表现之比较.日语学习与研究,1998年3月.

[5]国际交流基金.日本教授法シリズ.ひつじ房.

注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

上一篇:输入理论与二语习得综述 下一篇:英语专业学生词汇学习策略的调查