超级英雄Made in China?

时间:2022-05-09 10:12:48

超级英雄电影确实很火,但我们不能看见别人大鱼大肉就眼馋。纵然观众一万个想看,可偏偏电影界契合此类型的技术是一万个烂,如此落差,也只能让中国队长之类的另类英雄昙花一现。说实在的,小编认为,超级英雄的概念与中国毫不违和,但一旦放诸现实产业,就违得十万八千里,怎么都和不到一块儿了。

影迷们很期待:

对于中国拥有自己的超级英雄,大多数观众的态度是翘首以盼。据统计数据显示,56%的观众表示很期待中国的超级英雄能在电影中登场。其中,不少人认为,这是一个大国应有的态度,而非简单地跟上潮流。不过,关于中国的超级英雄应该如何穿着以及拥有怎样的能力,观众们看法不一。有人觉得可以借鉴美漫,有人则认为必须完全原创,但不论怎样,中国的超级英雄,仍是民心所向,毫不违和。

漫画界很心虚:

虽然观众买账,但对于所有超级英雄的源头―漫画界而言,创造中国的超级英雄可不是件轻松的事。甚至,多数漫画界人士都觉得,创造中国超级英雄,实际上就等于让他们抄袭美漫。就最近很火的《中国队长》漫画而言,无论其故事架构(沉睡50年),还是人设方面,都带着强烈的《美国队长》的影子。这样的中国超级英雄,只能沦为美漫的跟班,即使加入再多的中国特色,也是无济于事。这种“违和”感根深蒂固,就像羊膻味般,难以去除。

电影人很嫌弃:

在电影人看来,虽然美国超级英雄电影近年来是大势所趋,卷钱无数,可咱们中国真要搞个自家英雄,未必玩得起来。在《未来警察》等几次失败的尝试后,中国电影人对国产超级英雄闭口不谈,某制片公司老板谈及此事,一脸嫌弃,“这个根本做不起来嘛。”商业考量是一方面,合适的剧本也是茫茫不见,配套的特效更是吃紧。如此无根无辅,难怪对中国的超级英雄电影,业界人士往往避之不及―这不是违不违和的问题,而是靠不靠谱的问题。

对于贾秀琰的字幕,我们的评价其实很简单:接地气的特点应当传扬,曲解原意的毛病必须改掉。另外也要知道:中国电影向来有译制的光荣传统,当年的译制片部部经典,铿锵之音至今绕梁,不承想现在只剩贾秀琰的“独家字幕”。现在中国的电影译制单位共有4家,专长领域各不相同,可偏偏最后大片牛片全归流一处,分配方法值得商榷。在观众们看来,字幕界的“百花齐放”是他们更愿意看到的局面。

贾翻译还是假翻译?

与《银河护卫队》热映相伴的,是人们对字幕翻译者贾秀琰如火如荼的吐槽。从《环太平洋》到《黑衣人3》,“贾老师”的字幕始终站在风口浪尖,是别出心裁,还是文不对题,抑或无关紧要?小编整理了几个不同观点,供大家一探究竟。

Lawrence Li(字节社创始人):

这是一种愚民的翻译方式。看外语片,就是要了解跟本国语言不一样的世界,就是要知道中国有大众点评,美国有Yelp;中国有人人网,美国有Facebook―中国不是宇宙的中心。翻译的使命是把人们没有能力看到的世界展示给他们,类似把Twitter翻译成“新浪微博”的媚俗做法不是在接地气,而是在向观众暗示:别再关心外面的世界了,在自己这一亩三分地玩儿就挺好。有这种翻译观的人,几乎可以100%推知:她的外文能力不合格。

magasa(《虹膜》杂志主编):

电影为观众提供的就是一个梦的世界,好的字幕就是要让观众沉浸其中,而不是让观众突然从故事中跳出来,意识到这里是字幕翻译者的“高明发挥”,她如何对原台词做了绝妙的本土化处理,即使观众在那当口因为非常错愕笑了两下,也不能证明这种翻译是“有效的”。更何况,她热衷使用的是网络上烂大街的各种流行用语,更让人味同嚼蜡―任何一个试图使用过期网络用语的人,都会如那些在时装周穿了过季衣服的影星一样被人嘲笑。

逯光宇(知乎网友):

很多大神说贾秀琰的翻译“没文化”,那是因为他们只关注到和自己一样的、有西方文化积淀的群体,忽略了大部分受众其实不具备他们的素养。我坚持认为吐槽归吐槽,别上纲上线,给草民们留条活路。毕竟,不是每个人都会常常看美剧,也不是每个人都能欣赏原汁原味的英式或美式幽默,对我们而言,好理解才是好字幕。

如果全球只留下一个导演

在电影的娱乐意义和商品属性面前,专业影迷和普通观众毫无区别,“更懂电影”是种没意义的优越感―这就是“大象电影”微信群的宗旨:把电影归于生活。本期节选了微信群热议的“如果全球只留下一个导演你会选谁”,小伙伴们快来看都有谁入选。

史蒂芬・斯皮尔伯格

得票率34%

斯皮尔伯格当选第一,其实并不意外。凭借早年间那么多神作打下的基础,老斯的才气近年虽已下滑,可人气却是分毫不减。毕竟,斯皮尔伯格是那种知道观众喜欢看什么的导演,有他在,就能保证观众看到“合格”的电影。这种质量保证,是大家放心留他的理由。

李安

得票率27%

李安成为榜眼,惊喜之余,又合情合理。一方面他是中国导演,另一方面他又是在好莱坞最拿得出手的中国导演。而且,某种意义上,李安是个“更有文艺范儿的黄皮肤斯皮尔伯格”,这些属性给他加了不少分。留下李安,既能开洋荤,又能吃土菜,何乐而不为。

许鞍华

得票率21%

探花之位被许鞍华收入囊中,着实有些让人大跌眼镜。但要是换副新眼镜,仔细观察并细想一下后,猛然发现旧眼镜碎得真不值得。许鞍华江湖地位不可动摇,作品质量真材实料,女性文艺独步天下,这样的导演留下来,其实并没有想不通的地方。

克里斯托弗・诺兰

得票率20%

终于轮到了诺兰―其实小编是想说:怎么才轮到诺兰?作为新世纪的导演之神,诺兰的地位在新生代影迷心中的地位绝对首屈一指。凭借把简单故事复杂化的看家本领,诺兰成为“幸存者”的资本可谓雄厚无比。最终沦为殿军,彰显了老一代影迷的力量。

上一篇:怪异马戏团 下一篇:李安六十 22期