俄罗斯学生汉语学习现状及偏误研究

时间:2022-01-22 02:24:59

俄罗斯学生汉语学习现状及偏误研究

【摘要】随着中国综合国力的增强,世界各国掀起了一股强烈的汉语学习热潮。俄罗斯作为与我国领土接壤的国家,和我国有着密切的文化、经济交流,研究俄罗斯学生汉语学习现状,对进一步完善对外汉语教学有重要意义。本文主要针对俄罗斯学生汉语学习情况进行简要分析,探讨其学习现状及偏误研究。

【关键词】俄罗斯 汉语学习 现状 偏误

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)06-0085-02

一、引言

国外汉语学习的兴起,意味着汉语在全球的影响力正在不断扩大。据了解,汉语在俄罗斯广受喜爱,特别在青少年群体中,部分汉语喜爱者将其作为继英语之后的第二外语。但是,由于汉语学习内容比较丰富,且与俄语发音、语法等方面存在明显差异,在客观上加大了学生学习汉语的难度。

二、俄罗斯学生汉语学习现状

汉语学习是一门相对综合的学科,涉及语音、语法、语调及汉字书写等多方面内容[2]。并且,汉语中存在大量的同音、同义、一词多义类词语和文字,为汉语学习增加了相应难度。汉语学习的主要目的是“学以致用”,要想熟练的应用汉语就必须进行系统完善的学习。笔者分别从学习兴趣、教学水平、应用能力三方面对俄罗斯学生汉语学习现状进行简要分析。

1.汉语学习兴趣浓厚

汉语作为全球使用人数最多的语言之一,广泛受到世界各国人民的喜爱。目前,由于俄罗斯与中国存在政治、经济、文化等多方面的密切联系,激发了俄罗斯学生对中国文化的兴趣。此外,“孔子学院”的成立,也不断造成了俄罗斯学生汉语学习的热潮。通过学习汉语加深对中国文化认识,是了解中国文化的重要途径,也是未来个人发展的重要筹码之一。因此,近年来俄罗斯学生对汉语学习呈现出日益浓厚的兴趣。

2.汉语教学水平较低

随着世界经济的推动,国内对中国文化的弘扬意识不断提升,世界各国的“孔子学院 ”数量呈现上升趋势。但是,随着俄罗斯学习汉语的人群不断增加,对汉语教学的师资要求越来越多,汉语教学水平却无法与之并驾齐驱,给对外汉语教学造成严峻挑战,俄罗斯整体汉语教学水平呈现相对薄弱的现状。

3.汉语应用能力薄弱

语言学习重在交流和应用,汉语教学也必然注重口语教学。汉语应用过程中对词语的意思和读音掌握不准,就会出现严重使用错误。例如:“秘密”,秘(mi)密(mi)读音拼写相同但音调却不同,书写也存在明显差异,书写时不能出现顺序错误;“参差不齐”中,参(cen)、差(ci)属于常用多音字,“参”可读(shen)(can)(cen);“差”可读(chai)(cha)(ci),汉字注重音和形的搭配应用,同一个字在不同语句中表达不同含义,同一个字的不同读音分别有表示相应的解释。因此,汉语的实际应用是学生的主要难题之一。

三、俄罗斯学生汉语学习偏误分析

随着学习汉语的人越来越多,学习过程中出现的偏误也越来越明显。俄罗斯学生汉语学习过程中,普遍存在字词遗漏、语序混乱、词语搭配不当等问题。

1.字词遗漏

字词遗漏属于汉语初学者的常见错误。字词遗漏分为单个字遗漏和词语遗漏两种,例如:“去火车站人多极了”这句话就遗漏了结构助词“的”。虽然不加“的”,母语者也能听懂,但这样一来句子结构就松散、不完整,是典型的助词遗漏现象,必须加以规范。另外词语遗漏往往造成语意不完整,尤其是关联词的遗漏。例如:“张老师三十多岁了,同学们觉得她只有二十岁。”这句话遗漏了关联词“可是”,就造成了语意的转折意味没有表现出来,显得话语前后逻辑不衔接。字词遗漏往往是学生对汉语语法和语用习惯掌握不牢固造成的,严重影响了学生的汉语表达水平。

2.语序混乱

语序是指词组的顺序,变动语序,可组成意义不同的词组,按主语、谓语和宾语的排列顺序可分为SVO(主动宾)、SOV(主宾动)、OVS(宾动主)和VSO(动主宾)等类型[2]。例如:““好爸爸Хорошо, пап”与“爸爸好Папа хорошо”;“我爱妈妈Я люблю маму”与“妈妈爱我Мама, я люблю”,通过对比发现,中俄语序存在明显差异。一条完整的句子由多个词语组成,每个词语表达相应的意思,一旦语序出现变动,则会造成整个语句的意思出现变化。例如:“妈妈说不听话的孩子不是好孩子”变成“妈妈说不听话的好孩子不是孩子”存在明显的意思错误。汉语中强调主谓宾的合理应用,一旦主谓宾的顺序发生变化则会出现产生另一种意思,而这种语感需要在总结经验中慢慢养成。由于俄罗斯学生汉语语感不强和母语负迁移的影响,普遍出现语序错误。

3.搭配不当

词语搭配不当存在多种形式,包括:语句搭配不当、语序搭配不当、字词搭配不当、语意搭配不当等多种形式。例如:语句搭配不当“挖土方开始了,我们的任务和工期都十分艰巨和紧张。(应该分开说:“任务沉重,工期紧张”);语序搭配不当“老鼠喜欢自己抓小猫”俄语:Крысы(老鼠) нравится (小猫)себя поймать котенок”俄语与汉语存在语序差异,(汉语中应将老鼠与小猫进行顺序调换);而俄语中Крысы(老鼠) нравится (小猫)并列出现。字词搭配不当“我们不是产生者,我们只是大自然的搬运工”(应将产生改成生产);诸如此类的病句都属于搭配不当错误,在汉语应用中容易曲解语意,造成意思传达错误。此外,汉语同音、同义、同形词语非常多,存在严格地搭配规律。由于,汉语学习与俄罗斯学生母语之间存在明显差异,加大了学习过程中的偏误率。

结语:综上所述,俄罗斯学生学习汉语受学习兴趣、教学水平等因素的影响,存在许多现实性问题,阻碍了对外汉语的长远发展。因此,为了更好的提高俄罗斯学生整体汉语学习水平,教师必须要不断完善教学方法,加强对习惯性偏误的重视,制定全面的偏误应对策略,才能进一步实现汉语学习“学以致用”的最终目标。

参考文献:

[1]付丽秋.俄罗斯学生学习汉语偏误分析[J].剑南文学(经典教苑).2012年05期

[2]石传良,果戈里娜,张文福. 俄罗斯学生汉语学习现状的调查分析[J].世界汉语教学.2006年02期

上一篇:用真情之笔 抒发自然之情 下一篇:社会主义核心价值体系在高校思想政治教育发展...