谢意表达词在英文商务信函写作中的应用

时间:2022-10-26 07:58:06

谢意表达词在英文商务信函写作中的应用

摘 要 本文通过对在线商务信函语料库进行检索分析,找出了英文商务信函中最常使用的谢意表达词,并对其用法进行了分析。研究表明,在英文商务信函的撰写中恰当使用谢意表达词,可以促进贸易双方的合作关系,为最终双边贸易的达成奠定良好的基础。

关键词 英文商务信函 商务英语语料库 谢意表达词

中图分类号:H315 文献标识码:A

0引言

随着中国经济的腾飞,中国与其他国家的商务交往活动也往来越来越频繁,商务信函作为商务贸易活动中不可或缺的沟通媒介也越来越突显其重要性。商务信函不仅仅是贸易双方书面的沟通媒介,同时,也是贸易双方开展贸易、建立良好合作关系的重要手段,撰写得体的商务信函在商务活动中对贸易双方能够起到至关重要的作用,笔者就谢意表达词在英文商务信函写作中的应用谈点浅见。

1研究方法、过程及结果

本研究基于在线商务英语语料库,该语料库由日本学者Yasumasa Someya 于2000年1月创立,之后经过不断完善更新,目前可检索的子语料库有27个,其中最主要的是商务信函语料库BLC(Business Letter Corpus),包含1020060个字符,语料来源为英国和美国商务信函。通过在语料库中用KWIC(Key Word in Context)方式进行检索,查找表示礼貌的各类谢意表达词“感谢或感激”在语料库中的分布情况,来判断何种谢意表达词是商务信函中使用频率较高的,并通过分析例句,帮助正确理解如何有效地使用高频率的谢意表达词来撰写坦诚友好又充满真诚谢意的商务信函,为英文商务信函写作教学提供一定的指导。

英文商务信函中表达谢意的词汇有动词“thank”及其变体形式“thanks”,“thankful”,“thankfully”,动词“appreciate”及其变体形式“appreciation”,“appreciative”,“appreciatively”,名词“gratitude”及其变体“grateful”,“gratefully”, 另外还有动词“acknowledge”及其变体“acknowledgement”,形容词“obliged”、“indebted”等等,在撰写英文商务信函时,可酌情选择其中的词汇。那么,如何选择这些谢意表达词,哪些词汇能够恰如其分地体现写信人的真诚的谢意呢?我们将以上的谢意表达词分成为三类词性:动词、名词和形容词,并分别将它们作为检索关键词,在商务信函语料库BLC中进行检索,找到这些词在语料库中出现的情况,检索及统计结果如表1。

从表1统计结果可以看到,商务信函语料库中出现频次最多的是动词,占语料库中出现谢意表达词的频次总数的74.7%,其中“thank”的使用又比“appreciate”更频繁;名词出现频次次之,占18.6%,名词中“thanks”比较其他两个词汇使用更广泛;形容词中除了"grateful"出现了247次,出现频次较高外,其他词汇在信函中较少使用;副词出现的次数最少,仅占0.3%。由于商务信函语料库的语料总词汇量超过了百万词,且其中搜集的语料全部来源自英美两国真实的商务活动中的信函,具有真实性和一定的代表性,由此可以得出以下结论:商务信函中的使用频次最多、应用最广泛的谢意表达词是动词“thank”及其变体形式“thanks”,其次是动词“appreciate”,仅这三个词汇在该语料库中出现的频次就占了总频次的89.4%之多,其他名词、形容词,副词在商务信函中的运用比率较小,仅占10.6%。此结论表明,在贸易双方的商务书面信函交往中,主要使用“thank”、“thanks”以及“appreciate”来表达谢意,其他表达谢意的词汇仅起到辅助作用。

2常用谢意表达词在商务信函中的应用

2.1“thank”和“thanks”在商务信函中的应用

从以上研究结果表明,动词“thank”在商务信函中的应用最广,从语料库中总共检索出2441个频次的“thank”,几乎占到使用的谢意表达词总频次的一半。其主要表达形式有“thank somebody”或 “thank somebody for something/doing something”等,在商务信函中多用于收到东西或接受帮助后表示感谢。例如:

(1)Thank you for your initial order and to welcome you to our circle of customers.

译:感谢贵方首次订货,欢迎加入本公司的客户圈。

(2)I would like to arrange a retirement dinner to thank Mr. Jackson for his long years of service to our company.

译:我想安排一个退休晚宴以感激杰克逊先生多年来为本公司做出的服务。

(3)Please thank Suzanne for sending me Mr. Hall's business address.

译:请感谢苏珊娜给我发送霍尔先生的办公地址。

(4)Thank you again for the opportunity to meet you and to discuss mutual business interests.

译:对您提供的与您见面并讨论共同商业利益的机会,再次表示感谢。

“thank”的变体形式是“thanks”,作名词用,必须以复数形式出现,也表达对对方的帮助及收到对方信件或礼物的感激之情,常用“many”等词语修饰,也往往与介词“for”搭配。例如:

(5)I hope you will accept my thanks and this small gift as a token of my appreciation for everything you have done for me over the past year.

译: 希望您能接受我的谢意和这个小礼物,该礼物标志着我对您过去一年来为我所做的一切的感激之情。

(6)Thanks for sending us your resume and application for the position of name of position here at (Name of company).

译:感谢您给我方发送应聘XX公司XX职位的简历和求职信。

2.2“appreciate”在商务信函中的应用

动词“appreciate”在英文商务信函中的应用仅次于动词“thank”,常译为“感谢”或“感激”,后可接名词、动名词做宾语,或是用被动语态来表达。例如:

(7)We would appreciate a prompt response as we need the materials quite soon.

译:如蒙及时回应,则非常感激,因为我们很快就需要这些材料了。

(8)We would especially appreciate having the names of contact persons there.

译:如能知道联系人姓名,我们特别感激。

(9)Your kind understanding would be much appreciated in this matter.

译:如您能理解此事,则非常感激。

另外,“appreciate”还有个常用的句型“shall/w ill/would appreciate it if…”及其被动时态“It will/would be appreciated if…”,使表达的语气更为婉转、客气。例如:

2.3“grateful”在商务信函中的应用

在形容词谢意表达词中,“grateful”在信函中的使用也比较多,常用的句式为“be grateful if”,“be grateful to do something (for somebody)”及“be grateful to somebody for something”。与“thank”, “appreciate”不同的是“grateful”一词表达的主要是感谢的心理状态-感激。例如:

(10)I would be grateful if you could send us the necessary claims forms.

译:如蒙您寄给我们必需的索赔表单,则非常感激。

(11)We should be grateful to receive your cheque at your early convenience.

译: 如能尽早收到您的支票,我们则非常感激。

(12)I shall be most grateful to you for whatever assistance you may be able to give her when she calls on you.

译: 当她拜访您时,无论您给予她什么样的帮助,我们都万分感激。

3结语

综上所述,英文商务信函中用以表示感谢的词语较多,但比较常用的只有“thank”,“thanks”,“appreciate”以及“grateful”。这些词语尽管意思相近,但各自的表达习惯不同,意思也有细微的差异,因此,在撰写商务信函时需要给予一定的重视。

礼尚往来是我们的传统美德,在商务交往中,当对方有惠于你时,应真心地对对方所作的努力表示欣赏和感谢。在商务信函中恰当地使用表达谢意的词汇,有助于建立良好的商贸关系,为双方贸易的成功打下基础。

参考文献

[1] 张立茵.基于在线语料库的商务英语写作实践教学模式研究[J].语文学刊・外语教育教学,2012(5).

[2] 梁志坚.商贸函电中“感谢/感激”的英译[J].莆田学院学报,2004(12).

[3] 陈楚君.礼貌原则在商务英语信函中的运用[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2008(6).

[4] 邱冬梅.谈感谢信中谢意的表达[J].应用写作,2007(7).

上一篇:计算机网络中通信协议一致性测试技术浅探 下一篇:提高我军非战争军事行动法律保障水平的思考