汉源词与对韩汉语词汇教学

时间:2022-10-20 03:30:14

汉源词与对韩汉语词汇教学

摘 要:在对外汉语教学中,词汇教学是汉语能力培养的基础环节。在对韩汉语教学中,由于韩语中存在大量汉源词这一特殊语言现象,使得对韩汉语词汇教学呈现出其独有的特点。本文主要分析了汉源词的大量存在对对韩词汇教学的利与弊,并提出相应的对韩汉语词汇教学方法。

关键词:对韩汉语教学 汉源词 教学方法

一、引言

词汇是语言的建筑材料,是语言系统中最基本的单位,也是学习一门语言的基础和关键。词汇教学在第二语言教学中占有重要的地位。“词汇是语言表达的前提,词汇知识是语言使用者语言能力的一个重要组成部分。同样,词汇教学也是语言教学的一个重要部分。”①在对外汉语教学中,精读课、阅读课、听力课和口语课等多数课堂教学都是从词汇教学开始的。对外汉语词汇教学的任务是根据教学大纲的要求,在有关汉语词汇知识的指导下,掌握一定数量汉语词汇的音、形、义和基本用法,培养学生在言语交际中对词汇的正确理解和表达的能力。事实上,词汇教学不仅是各门语言课程的基础和开端,而且还渗透在整个对外汉语教学过程中。词汇是语言的建筑材料,不同语言之间差异极大,如果词汇量不够,即使学了语音、语法也无济于事。正如英国语言学家威尔金斯在《语言教学中的语言学》里说:“如果没有语音和语法,还可以传达一点点信息;但是如果没有词汇,那就不能传达任何信息。”因此,不论哪一个阶段,不论是语音教学还是语法教学,都不能脱离词汇教学。词汇教学是汉语能力培养的基础环节,词汇量的多少及词汇的掌握程度是决定第二语言学习者学习水平的重要指标,它决定了交际的有效性和信息的获取量。总之,词汇教学在对外汉语教学中占有极其重要的地位。

二、韩语汉源词在对韩汉语词汇教学中的利弊

“韩语中的汉源词,是指因语言历史造成的并与汉语词语有着明确对应关系的词语,也就是指那些在韩文历史上曾以汉字形式存在过或现今虽不用汉字而实际上以汉字作字源的词语。”②中韩两国都是东亚国家,是一衣带水的邻邦,两国自古以来就在政治、经济、文化、社会等诸方面有着颇为密切的联系,尤其是文化方面。中华文化作为汉字文化圈的母体文化,曾给韩国文化以深刻的影响。在百济、新罗和高句丽时期,统治者纷纷向唐王朝学习先进的汉文化,其后,统一的新罗王朝和李氏王朝也一直坚持从中国引入当时的儒家文化作为治国之本,大量的汉文典籍不断涌入朝鲜半岛。中国文化对韩国文化的形成影响巨大,同样也影响了韩国的语言文字。在朝鲜半岛发明自己的文字之前,韩国一直使用汉字来记录自己的语言。汉字在朝鲜半岛有上千年的使用历史,几乎所有的历史典籍都是用汉字记载的。直到1443年,世宗大王创造出真正属于韩国人自己的文字《训民正音》,而《训民正音》的创立正是建立在汉文字基础之上,其中不乏对汉字的借鉴和保留之处,因此,在这套文字体系中我们也能够看到汉文化和汉文字的深刻印记,韩语中存在着数量庞大的汉源词的原因也在于此。“据统计,直至现在,韩国语中的汉源词仍占60%~70%,尤其是实词,韩国政府规定使用的汉字仍有3000字。3000字的汉字数量是相当可观的,现代汉语所使用的汉字99%的常用字也只有3000左右。”③

(一)韩语汉源词在对韩词汇教学中的积极作用

韩语汉源词中存在一部分与汉语同形同义的汉源词。同形同义汉源词是指在韩汉语言系统中,使用的词汇无论是在形式上还是在意义上都基本相同的一类词。这类词语在汉源词中占据的比例是最大的,为对韩词汇教学提供了极大的便利。例如汉语中的“图书馆”“银行”“登山”与韩语中的“???”“??”“??”发音相似、意义相同。教师在进行这类词语的教学时,可以充分发挥学生母语的正迁移作用,借助学生母语与汉语发音相似、意义相同这一有利因素来引导学生积极利用母语正迁移的有利影响而迅速理解、记忆和掌握这类同形同义汉源词。

(二)韩语汉源词在对韩词汇教学中的消极作用

社会是语言所依附的环境,因此社会的变化时刻影响着语言的变化。当汉字词进入韩国社会后,随着社会环境的改变以及所存在的语言体系的差异,使得它们虽然仍保持着原型,但语义却发生了变化。有些汉字词尽管语义没有发生变化,但在韩语中的用法、意义及感彩均有不同。“它们在‘能指’方面虽然仍保持着与汉语的对应关系,但是‘所指’方面却发生了错位,在比较语言学中,这类词语称为非完全对应性词语。”④这就使得韩语汉源词中也存在一部分同形异义词。同形异义词指的是汉韩词形相同而在词义上却呈现出多样性差异的一类词。二者本源的相同以及各自在演变过程中产生的差异,为教学工作带来了一定的负面影响,汉语学习者在习得这类词语过程中由于受到母语负迁移的不利影响而在词汇使用方面出现偏误,韩国学生很容易把韩国语的一些汉源词套用在汉语上,从而导致汉语表达上的错误。例如“食堂”,在汉语中仅指单位内部的餐厅,而在韩语中不仅指单位内部的餐厅还包括外面所有的餐厅和饭店。韩国学生很容易将韩语中“食堂”的意义和用法套用在汉语中,可能会造出“学校里面的食堂比外面的食堂便宜很多,可是不好吃”这样不符合汉语规范的句子。因此,同形异义词的存在为教学工作带来了不利影响,教师应有针对性地强调和重点讲解两者在义项、词性、语义范围、附加意义、语用条件等方面的差别,并多做练习,引导学生有意识地避免偏误。

在对韩汉语词汇教学中,教师要强调韩语汉源词与现代汉语词汇的“同”与“异”,既要有效利用汉源词对学习汉语词汇的帮助,又要有意识地帮助学生克服来自母语的负迁移。作为对外汉语教学者,应对汉韩两种语言异同的基本状况及其规律有比较全面的了解和把握,并把这种了解和把握贯穿于对韩汉语教学实践中,指导学生很好地利用这些异同及规律进行学习,从而使韩国学生的汉语学习达到事半功倍的效果。

三、对韩汉语词汇教学方法

在对韩汉语词汇教学中,除了要遵循一般的教学规律和方法外,教师要充分注意韩语中存在大量汉源词这一特点,有针对性地进行教学。

(一)运用语素分析法进行教学

几十年来,词本位在对外汉语教学中占据着主导地位,所以很多汉语教材都是只给词义,不给字义,这是完全照搬了西方语言学“词本位”的理论。英语是以词为单位的,所以在解释时自然给出的是词义,但是汉语语素是以汉字为形式的。因此,随着对外汉语教学的不断发展,有人提出了“字本位”这一观点。“法国汉学家白乐桑则明确提出‘循汉语本来面目进行教学’的‘字本位教学法’。”⑤这里的“字本位教学法”就是语素本位教学。

在汉语中,语素是音义结合的最小单位,是参与构词的基本元素。语素可以独立成词,也可以和其他语素组合成新的词。如“爱”,既可以单独使用,构成“我爱我的祖国”,也可以构成“爱人”“爱情”“关爱”等双音词。汉语语素的特点决定了汉语构词法相当明确,词的内部结构、语义关系是非常清楚的。所以在语素和构词法的理论指导下进行对外汉语词汇教学,可以让学生根据语素组合的规律及构词规则在短时间内扩大词汇量,还有利于提高学生学习汉语的兴趣,调动学生学习汉语的积极性。同时可以使学生举一反三,提高学习效率。这样教给学生的不仅仅是知识,也是一种方法。

在对韩词汇教学中,语素和构词法教学特别重要,虽然它们属于不同的语系,但是韩语中有大量汉源词的存在,与汉语中的词有相似性,也是以字为单位,所以在教学时可以将汉语中的字与韩语中的字对应起来。例如“??”(韩国)中的“?”是“国”的意思,所以学生可以简单地推导出“??”是“中国”,“??”是“美国”的意思。这些汉字词与韩语在语素上是一一对应的关系,不同的是词义义项有一些改变。因此,运用语素分析法和构词法有利于韩国学生快速理解和掌握汉语词汇。

(二)加强汉韩语言对比,明确教学重点难点

汉源词的大量存在对对外汉语词汇教学活动产生的影响有利也有弊。我们必须加强和重视汉韩语言对比研究,并尽量把这些研究成果应用到教学实践当中,采用适合韩国学生的词汇教学方法。不能忽视这种汉韩汉字词汇的异同或只从单方面进行考察,而应该利用其产生的正迁移作用,同时减少其负迁移作用。只有这样才能做到有的放矢,解决实际问题。

1.积极发挥韩语的正迁移作用

在汉语习得过程中,韩语中大量汉源词的存在对韩国学生起积极的正迁移作用。一部分汉语词汇在韩国语中有对应的同形同义汉字词,它们在韩国语中的区别也跟汉语基本相同,不需要花费太多的时间和精力去辨析。韩国学生已掌握的语言知识有助于其快速、轻松、准确地理解并正确运用这类同形同义汉字词,形成正迁移。例如“尊重”和“尊敬”,“家属”和“家族”等。分辨这种词,对韩国学生来说并不难,用韩语汉字词直接对应即可。即便韩汉大部分汉字词的意义已经产生了差别,但学生仍可以根据已有知识进行联想,由字义联想推导出词义。因此,在进行对韩词汇教学时,教师要鼓励韩国学生借助汉韩同形同义汉字词来掌握大量的汉语词汇,这不但能够引起韩国学生极大的学习兴趣,而且对汉语词汇教学来说,也能起到事半功倍的效果。

2.有效减少韩语的负迁移影响

韩国学生习得汉语词汇过程中遇到的负迁移影响的来源主要有:(1)同形汉字词的基本意义相同,但语义色彩、词性或搭配不同;(2)汉韩词形相同,但意义有差异或完全不同。头脑中根深蒂固的母语知识的影响使得韩国学生在学习这类汉韩同形字词的过程中,不能真正采用汉语思维和正确理解汉语字词的意义,这时,上面提到的正迁移影响便会转变为负迁移影响,使得学生在学习和使用这类汉语词汇的过程中产生偏误。如“前辈”一词在韩语中是敬语,使用场合较广,但在现代汉语中只用于指代学业上的师兄、师姐或革命前辈。由于这些负迁移作用产生的偏误对韩国学生来说往往是无意识的,因此,在对韩词汇教学中,教师要了解学生母语知识,进行汉韩语言对比,了解其特点,找到汉韩语言差异,预知学生在词汇习得过程中将会出现的使用偏误,从而在教学时明确指出并加以正确引导,以减少母语负迁移带来的影响。

(三)强化语境教学,在语境中理解词义

“语言习得规律和心理机制表明篇章层面上的词汇教学有助于认知和记忆。”⑥汉语词汇在词典中的表述往往是多义的,单独解释时无法将词义阐释清楚,容易产生混淆。语境对语义有制约作用,词总是出现在一定的句子或上下文中,正是由于语言环境的制约,才使词黏着了某种特定的含义,词义之间的迥别微殊,也通过不同语境清晰地表现出来。词语脱离语境,就很难确定它的真正内涵,因为语境是进行词义教学的关键。学习者在交际中产生词语偏误的原因之一就是丧失关联性,要么词语脱离语境,或语境运用不恰当,忽略了词语的语用功能,从而造成偏误。因此,在具体语句及特别语境中理解词汇意义,对学习者来说极为重要。例如:

“??”对应到汉语中是“生气”的意思,然而汉语和韩语这两个词的意思却不同,汉语中“生气”有两种意思:表示“因不合心意而不高兴”,表示“活泼、有朝气”。而韩语中的“生气”只有“活泼、有朝气”这一个义项。因此,在进行汉语教学时,教师可以将这个词置于以下不同的语境中使学生一目了然,清楚“生气”这个词在汉语中的两个不同义项。

(1)生气对身体不好。

(2)年轻人是最有生气的。

这样,学生就会在具体的语境中真正理解汉语中“生气”所表示的意义。在一定的语境中理解词语还可以帮助学生不断改变自己母语的思维定势,使之适应汉语的要求,逐步形成汉语的思维和表达习惯。

(四)强调文化差异,重视词汇的民族性

“韩国文化受汉文化影响较大,在文化生活,风俗习惯,认知方式等方面有很多相似的地方。”⑦但是由于社会的发展,特别是近百年来韩国和中国在社会经济制度、文化方面产生了较大的差异,所以韩语中的一些汉源词的词义随着两国社会形态的不同,其意义部分或者完全发生了改变。如韩国学生的例句:“我和老师不是朋友。”这个句子在语法上完全没有错误,但是这样的句子会因为文化不同而产生交际失误。因为在韩国的文化中,“朋友”的含义是指年龄一样的人,除此以外则是很清楚的哥哥姐姐弟弟妹妹的关系。而在中国的文化中,“朋友”是和年龄无关的,而是跟友谊和志同道合这方面有关,所以韩国学生想表达的意思是“我”和“老师”年龄是不同的。韩国学生将母语中的文化直接迁移到汉语中,因而在交际时产生了偏误。因此,在对韩国学生进行词汇教学时有必要对词汇涉及的文化知识加以补充介绍,避免文化“负迁移”,使学生能够更好地掌握词汇的意思,避免学生在实际使用过程中不能达到交际的目的。

(五)加强词语练习

在进行了细致讲解后,教师还应配合大量的词语练习辅助教学,借此阐释词语的范围差异、轻重差异,强调汉语的搭配习惯等。如果单纯进行讲解而不进行强化练习,肯定不能保证学生真正掌握了这个词的用法,照样会出现一些偏误。在词语练习时,特别要注重词语的搭配练习,如在汉语中,“个子”常和“高”“矮”搭配,而韩语中“个子”却和“大”“小”搭配。再比如“交换”和“交流”都是动词,有“彼此把自己有的东西给对方”之意,但“交换”的搭配对象是“礼物、意见、资料”等,“交流”的搭配对象是“经验、文化、思想”等。由它们分别可搭配的词语可见,“交换”搭配的词语较为具体,而“交流”搭配的词语较为抽象。这些搭配单靠学习新词时的讲解是不够的,还要通过大量的练习,让学生在做题的过程中培养语感,逐渐领悟词汇的意义和用法。

四、结语

在对韩汉语词汇教学中,教师要注意到韩语中的汉源词与现代汉语词汇的异同,有效利用二者相同之处使韩国学生轻松习得汉语词汇,同时又不能忽视二者不同之处,在教学过程中要引导学生避免母语的负迁移影响。本文针对韩语中大量存在汉源词这一特殊语言现象,提出了运用语素分析法进行教学;加强汉韩语言对比,明确教学重点难点;强化语境教学,在语境中理解词义;强调文化差异,重视词汇民族性;加强词语练习等对韩汉语教学方法,旨在希望韩国学生能在教师的正确指导下更好地习得汉语。

注 释:

①赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:北京语言大学出版社,2002:

98.

②贺国伟.韩国语中的汉字源词及对韩汉语的词语教学[J].华东师

范大学学报(哲学社会科学版),1998,(2).

③王庆云.韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学[J].语言教学与研

究,2002,(5).

④陈榴.韩国汉字词语的语义变迁[J].汉字文化,2006,(3).

⑤肖贤彬.对外汉语词汇教学中“语素法”的几个问题[J].汉语学

习,2002,(6).

⑥赵金铭.对外汉语词汇及词汇教学研究[M].北京:商务印书馆,

2006:369.

⑦李大农.韩国留学生“文化词”学习特点探析——兼论对韩国留

学生的汉语词汇教学[J].汉语学习,2006,(6).

参考文献:

[1]杨柳.初级阶段韩国学生汉语词汇习得偏误分析——以韩国顺天

乡大学学生为案例[D].河北大学,2010.

[2]余璐.以字带词的组合汉语教学——针对韩国留学生的初级词汇

教学[D].上海外国语大学,2011.

[3]李如龙,杨吉春.对外汉语教学应以词汇教学为中心[J].暨南大

学华文学院学报,2004,(4).

[4]王庆云.韩国语中的汉源词汇与对韩汉语教学[J].语言教学与研

究,2002,(5).

[5]都园镜.韩国语中的汉源词汇与对韩国人汉语教学[J].教育理

论,2007,(12).

[6]李珠.关于初级阶段综合课的词语教学[J].世界汉语教学,1998,

(3).

[7]钱润池.简论对外汉语词汇教学中的语素义教学[J].暨南大学华

文学院学报,2004,(2).

[8]吕菲.韩国留学生汉源词偏误分析[J].长江学术,2010,(1).

(石华 朱红 辽宁锦州 渤海大学国际交流学院 121013)

上一篇:男孩适合学什么乐器 下一篇:孩子营养的8个事实真相