亚太跨学科翻译研究

时间:2022-09-27 05:35:37

亚太跨学科翻译研究

幼儿教师职业幸福感调查与研究

儿童攻击的成因及预防矫正

中国梦与大学生思想政治教育

浅谈幼儿角色游戏中幼儿的主导性

幼儿体育活动的课内外优化

浅析日语教学在BPO实训中的应用

对学前儿童音乐教育问题的思考

日本明治维新时期女子中小学教育

学校文化是学校发展的精神动力

王旭明:自主招生需要公开透明

家校合作的PTA途径探索

改善师生关系提高学习效率

外教不等于教育国际化

高校艺术类贫困生工作探析

于无声中促发内省的力量

新课改下对教学模式的思考

巧用教育激励,全面培育学生

新形势下的几点德育思考

浅谈如何提高课童教学时效性

网络成瘾的心理分析及对策

青少年自我同一性的探讨

认知风格差异对心理咨询的影响

多属性评价过程的描述与模拟方法

情感智商的来源、影响及其反思

小组咨询的探索性实践与启示

论父母在儿童社会性发展中的作用

试论高职院校危机预警系统的建构

走出困惑,提升班主任的幸福感

对幼儿园幼儿美术教育的几点思考

新教传教士英译晚清官府文件析论

谈国外公示语之“译”外事故

翻译及语言学习:这是个大问题

《这些骸骨能复活吗?翻译、存活和文化记忆》序言

《阿Q正传》两种早期英译本描述性研究

从译者主体性角度研究韦利与苏慧廉对“仁”的理解和翻译

情态动词翻译中的机构权威重构——基于语料库的香港财经新闻稿翻译研究

中国翻译研究的一个新进展——从两届“宗教经典翻译研讨会”说开去

表演性文本之翻译——以黎翠珍英译《原野》第二幕为例

“文化自觉”的翻译观与《道德经》中“有无”的翻译——以安乐哲、郝大维《道德经》英译为例

译者文化自觉与文化“走出去”的早期经验——以叶君健的中国现代文学外译为例

《红楼梦》的“创译”——正词法(orthography)和功能语言学的个案分析

“寓言”与“寓喻”:略论《西游记》英译的“文类通约性”问题

《红楼梦》译本与同期英文小说到底有多不同?——基于语料库的翻译共性检验新证据

诉诸情感:基于评价理论的汽车广告翻译研究(英文)

面向中国大陆市场的翻译叙事建构:译林版《亲历历史》新探(英文)

鲁迅作品法文复译现象的考察与启示——以《孔乙己》8个译本的个案研究为例

认知叙事学视域下的莫言《生死疲劳》葛浩文英译本研究

翻译哲学的阴阳之道:从“明”看儒家思想之于翻译的意义

译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例

基于剧文形式的《哈姆雷特》14个汉译本批评——以奥菲莉亚歌谣与场末押韵双行诗为例

上一篇:院前急救法律规制研究 下一篇:激励理论在企业管理的意义