谢琳·伍德蕾:未被“圈染”的小精灵

时间:2022-09-18 03:16:08

谢琳伍德蕾婴儿肥的圆脸及其时不时爆出的“雷人”事迹,让我想起了很多年前的茱莉亚・罗伯茨――那时的茱莉亚大大咧咧,有着乡村女孩的朴实和随性,还曾因在电影首映礼上被拍到没有刮腋毛的照片而被“传唱千里”,此事至今仍然是好莱坞“雷人”榜单上的不衰话题。

每一个刚刚踏入好莱坞的新星都要经历一段被“同化”的过程。这个过程就像一把血淋淋的剪刀,剪掉了新星们丰满的面颊、多余的脂肪,并为他们套上了虚假的笑容,他们甚至还会为了获得时尚圈的青睐而患上厌食症。

所幸,当下的谢琳・伍德蕾还未发生“质”的改变。她演技自然,生活随性,敢说敢闯,个性中莽撞却也清新的气息冲击着当下的好莱坞。虽说还未成多大气候,但却胜在深得人心。所以学院派待见她,影迷们喜爱她,而时尚圈仍以冷冷的姿态旁观,等到她以不可逆转的气势征服所有人时,才会不得不为她高歌。不过,从伍德蕾的表现来看,她更在乎的是自己的爱好和实在的生活。所以,请用力地记住这一刻的她,她是“终将逝去的青春”最好的活证明。

――Mac

Shailene Woodley Profile

Birth Name : Shailene Diann Woodley

Birth Date : November 15, 1991

Height: 5’8” (1.73 m)

Claim to fame :

Kaitlin Cooper in TV series The O.C. (2003-2004)

Amy Juergens in TV series The Secret Life of the American Teenager (2008)

Alexander Payne in the movie The Descendants (2011)

Trivia:

*Was considered one of the 55 faces of the future by Nylon Magazine’s Young Hollywood Issue.

*As a teenager she was diagnosed with scoliosis. She was put in a chest-to-hips plastic brace to straighten her spine.

*Her parents gave her three rules when she fell into the acting business: she had to stay the person she was, have fun and do well in school.

*Was considered for the role of “Katniss Everdeen” in the 2012 film adaption of the book The Hunger Games but Jennifer Lawrence was cast instead.

小资料

《分歧者》根据维罗尼卡・罗斯(Veronica Roth)同名小说改编,故事讲述了在未来的芝加哥,人们被分成五大派别,分别是:诚实(Candor)、智慧(Erudite)、和平(Amity)、无畏(Dauntless)、无私(Abnegation)。每一个孩子在16岁的时候都要选择一个派别加入,并经受考验。女主角比阿特丽斯(Beatrice “Tris” Prior)正面临这样的选择,然而她与别人不同,她同时具备无畏、无私、智慧三种特质,她是一个“分歧者”……

Is Shailene Woodley the new Jennifer Lawrence?

That’s the increasingly relevant question as Woodley has made the media rounds this past month, talking up her new indie romance The Spectacular Now and next year’s Divergent.

Certainly, there are a handful of obvious parallels: Each actress quickly climbed to the top of the Young Hollywood ranks with a hot award-season title(Lawrence with Winter’s Bone and Woodley with The Descendants). They both now star in film adaptations of bestselling 1)YA books―Lawrence with The Hunger Games and Woodley in the equally 2)dystopian Divergent. Lawrence apparently even offered Woodley advice before she signed on to Divergent, which is widely viewed as the next big 3)tween phenomenon.

But Lawrence, 22, and Woodley, 21, also seem to share the same kind of 4)offbeat, carefree attitude that fans find endearing these days. Though neither is 5)averse to getting 6)dolled up for a red carpet, they have what seems to be an indifferent attitude to the whole game. Each are often photographed in public without makeup on and talk frequently about how much they like to eat.

谢琳・伍德蕾会是下一个詹妮弗・劳伦斯吗?

刚刚过去的这个月,媒体一直大谈伍德蕾的独立爱情新片《美好的现在》以及将于明年上映的《分歧者》,因此以上问题变得越来越切题了。

当然,她们之间有一些明显的相似之处:两位女演员分别通过一部得奖的热门电影迅速从年轻一代的好莱坞明星中脱颖而出(劳伦斯凭借《冬天的骨头》,而伍德蕾依靠《后人》);她们现在都在改编自热门青春小说的电影里担任主角――劳伦斯主演《饥饿游戏》,而伍德蕾在同样带有“反乌托邦”色彩的电影《分歧者》中担当女一号。显然,劳伦斯甚至在伍德蕾签约《分歧者》之前给了她一些建议,这部电影被大众视为下一部大热的青春片。

但是,无论是22岁的劳伦斯还是21岁的伍德蕾,似乎都有那么一点特立独行以及漫不经心的态度,这正是当下影迷觉得她们最讨喜的地方。尽管两者都不反对在红毯上打扮得花枝招展,但她们对于全部的既定规则都带着一点随性随行的态度。两人经常在公开场合被拍到一脸素颜,她俩还常以“吃货”自居。

They also go out of their way to 7)accommodate the media. When Woodley arrived at The Spectacular Now screening Wednesday night, she greeted each reporter on the short red carpet with a hug. Sure, she and Lawrence make fun of the 8)corsets and 9)stilettos they’re expected to wear at premieres―but they’ll still happily attend them.

It was on a red carpet that it first became apparent Woodley wasn’t exactly the typical starlet. Last year, she posed for the cameras at a Golden Globes after-party with her rubber 10)skele-toes peeking out from underneath her formal gown. Soon, quirkier details began leaking out: She’s studying to be an herbalist. If she wasn’t an actress, she’d open a fruit stand in Hawaii. She begins every day by screaming: “Good morning! Good morning! Exciting day! Exciting day!” Seriously.

If this all seems like some 11)contrived hippie-dippie 12)shtick, it’s not, insists James Ponsoldt, who directed Spectacular Now.

“She has a complete sense of who she is,” said the filmmaker. “I don’t think she needs a career to define her. You don’t get the sense that she’s hyper-needy and needs people to like her desperately.”

You’d think that some would make fun of Woodley for her 13)inyour-face earth mother 14)vibe. But because she doesn’t view her quirks as bizarre, somehow fans don’t have a tendency to, either.

At the Spectacular Now premiere, she 15)bounded up to the press, gleefully showing off the oversized 16)dream catcher hanging from her neck.

“Sick, right? It’s sick!” she said, holding up the necklace. “It’s from Venice Beach. It’s like amethyst, jade, turquoise―turquoise is from Hawaii!”

Asked when her passion for the environment took hold, the actress recalled being 15 and s e e i n g p i n e needles floating in the wind.

“It was so beautiful, and then I looked down and the 17)juxtaposition of the pine needles in the wind and the trash from a bunch of ignorant teenagers really pissed me off.”

Ponsoldt finds Woodley’s outspoken nature refreshing. “It’s not an obnoxious thing. It’s pretty inspiring, actually,” he said.

Less so was Miles Teller, who plays the rebellious high school senior that Woodley’s character falls for in the movie. “Shailene always has a 18)mason jar with her, and 100% of the time it smells like crap,” he said. “Usually it’s, like, seaweed or something weird from the ocean.”

她们还会使尽招数迎合媒体。当伍德蕾周三晚上出席《美好的现在》试映会的时候,她在小红毯上拥抱每一位到场记者以示欢迎。当然,她和劳伦斯也对人们期待她们在首映上穿上紧身衣和细高跟这样的事情嘲讽一番,但是她们仍然很乐意去参加首映礼。

正是在红毯上,伍德蕾初现其并非普通小女星的气质。去年,在她参加金球奖庆功宴时,她被拍到正式的晚礼服下穿着一双露趾运动胶鞋。不久后,更诡异的消息开始传出:她正在学习如何成为一名草药医师。如果她没有成为一名演员,她会在夏威夷开一家水果小店。她会用尖叫来开始每一天:“早上好!早上好!快乐的一天!快乐的一天!”这不是假话。

这一切虽然貌似做作的嬉皮胡闹,但事实上,并非如此,《美好的现在》的导演詹姆斯・庞索坚称。

“她很清楚自己是怎样的人,”这位电影制作人说。“我不觉得她需要拿事业来界定自己。你不会觉得她是那种高调争宠或极度渴望掌声的人。”

你可能会认为一些人会因为伍德蕾那种突兀的“地母”气质而对其耻笑嘲弄,不过她自己倒没有把自己的糗事趣闻视为“奇葩”,而她的影迷也没有这样认为。

在《美好的现在》首映会上,她跳到媒体面前,高兴地向众人展示她脖子上那条大得过分的“捕梦网”项链。

“让人很不舒服,对吧?真的很不舒服!”她说着,把项链举高。“这是在加州威尼斯海滩买来的。好像是紫水晶、翡翠以及绿松石做的――绿松石是来自于夏威夷的!”

被问及她是什么时候燃起环保激情时,这位女演员回忆说是自己十五岁,那个看着松树的针叶在风中飘荡的时候。

“真的太美了,然后我往下看,风中的针叶与一群无知青少年所丢弃的垃圾并存的画面真的让我很生气。”

庞索发现伍德蕾大胆直言的个性很有趣。“不会让人感到很讨厌,而是很有启发性,真的。”他说。

电影中扮演叛逆高年级学长的迈尔斯・特勒(在戏中被伍德蕾所扮演的角色爱上)也认同这样的说法:“伍德蕾身上常常带着一个玻璃罐,闻起来永远像是垃圾的气味,”他说道,“通常,好像是海草或是海洋中奇奇怪怪的东西。”

The willingness to go her own way is perhaps what people respond to about Woodley. Let’s not forget that just as Lawrence was embraced by the public after winning her Oscar in February, fellow Academy Award winner Anne Hathaway was facing 19)backlash for seeming too eager to please. She was too fearful of showing her flaws, many argued―too perfect.

That’s definitely not the first word that comes to mind in describing Woodley, whose heel 20)snapped off on the Spectacular Now carpet while talking to The Times.

“Oh, no!” she gasped. “Oh, God. I just broke my heel! Am I the first person to ever do that?”

She casually bent down to remove the shoes, handing the damaged pair to a publicist as a smile creeped onto her face. “Wait, does this mean I get to be barefoot for the rest of the night? I get to be barefoot ’cause I broke my heel! Ugh, this is such good news.”

It was a moment that could only remind, 21)albeit in a lower-profile way, of a certain other actress’ shoe-themed 22)stumble.

谈到伍德蕾的为人时,人们的回答可能就是:坚持走自己的路。让我们别忘了今年二月,当劳伦斯获得奥斯卡奖而受众人盛赞的时候,另一位奥斯卡获奖人安妮・海瑟薇却遭受非议――表现得太“卑躬屈膝”了。安妮当时表现得太害怕展示自己的缺点了,许多人争论道――表现得太完美了。

在《美好的现在》首映上,伍德蕾接受《时代周刊》采访时,鞋跟忽然断裂,所以在形容伍德蕾的时候,“完美”绝不是第一个浮现在脑海里的词语。

“噢,不!”她喘道:“噢,天啊。我刚刚踩断了鞋跟!我不会是第一个出这种状况的人吧?”

她随意地弯下身,脱掉鞋子,把坏掉的鞋子递给公关人员的时候,笑容浮现。“等等,这是不是意味着我接下来的整晚时间可以光着脚?鞋跟断了,我可以光脚出场了!哈,这真是好消息。”

尽管以低调的形式,但这个时刻只会让人联想起另外某一位女明星(詹妮弗・劳伦斯)因“鞋子”缘故而踉跄绊倒的趣事。

上一篇:我与怪盗的不了“情缘” 下一篇:今夏新番连连看