乱“华”渐欲迷人眼

时间:2022-09-16 06:31:25

《游褒禅山记》是一篇文质兼美的文章。对于这样一篇脍炙人口的传统名篇,古往今来,众多的研究者在艺术特色、写作背景、主旨思想等方面已经基本形成共识。但是对教授本文的教师而言,这篇课文当中却有几处小问题令人费解。这其中,第一段中的六个“华”字的读音就是其中一例。本文就试图结合教学实践,谈谈我个人对“华”字读音的理解。

首先我们来看看课本中的表述:褒禅山亦谓之华①山。唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐家也。距其院东五里,所谓华②山洞者,以其乃华③山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华④”,如“华⑤实”之“华⑥”者,盖音谬也。

在这一段中“华”一共出现了6次,但是人教版教材并未给这六处“华”注音。这就直接导致学生在如何朗读第一段文字上遇到了很大的困难。

人民教育出版社2004年《语文第三册教师用书》注释⑤对文中“华”如“华实”之“华”者一句,作了这样的解释:“‘华’(huā)如‘华’(huá)实之‘华’(huá)者,盖音谬也。虽然《语文第三册教师用书》给了相应的注解,但是我认为这个解释并不令人信服。理由如下:

(一)从表述形式上判断,“褒禅山亦谓之华山”、“所谓华山洞者”和“以其乃华山之阳名之也”中的三处“华山”表述形式相同,读音应该也相同

(二)从关键句上判断

在我看来,要辨别这六处“华”的读音,并不困难,关键在于要抓住第一段最后一句:今言“华”,如“华实”之“华”者,盖音谬也。

仔细分析这一句,我有如下发现:

1.“今言‘华’,如‘华实’之‘华’者,盖音谬也。”这一句中“之”是做结构助词“的”来用的。所以“如‘华实’之‘华’者”中的两个“华”读音必然相同。

2.“今言‘华’,如‘华实’之‘华’者,盖音谬也。”这一句中的“如”可以理解为“就像”。那么这一句就可以理解为“今天人们读‘华’,就像读成‘华实’之‘华’一样,大概是由于读音错误”。这样看来“今言‘华’”中的“华”也是和“如‘华实’之‘华’者”中的两个“华”有着相同的读音。

那么“今言‘华’,如‘华实’之‘华’者,盖音谬也。”中的这三个“华”又该怎么读呢?

“华实”即“春华秋实”。现代汉语词典(第五版)中,“春华秋实”意为“春天开花,秋天结果(多用于比喻)”,“华”在其中念huá音。所以这一句中的三个“华“也都应该读为huá音。这样,这句话就应该读成“今言“华(huá)”,如“华(huá)实”之“华(huá)”者,盖音谬也。”

3.“今言”意为“今天的人说”,这里的“今天的人”指的是作者生活的那个时代及之前的人们,而非现时代的我们。

而文章首句“褒禅山亦谓之华山”的意思是“褒禅山,人们也叫它华山”,这里的“人们”指的是也是作者生活的那个时代及之前的人们,都是不知道“华山”正确读音的。所以当时他们对“华山”的读音应该是相同的。

这样看来,“今言之‘华’”的读音也应该“褒禅山亦谓之华山”、“所谓华山洞者”和“以其乃华山之阳名之也”中的三处“华”的读音相同。也就是说这里的六个“华”全都读成huá。

4.再来关注这个“谬”字。在此处“谬”意为“错误的,不合情理的”。那么是什么错了呢?应该是“今言‘华’,盖音谬也”。就是说王安石那个时代的人及之前的人们,对“华山”的读音读错了。

(三)从王安石的考证来看

那么王安石凭什么说当时读音是错的呢?

从课文中我们得知,他是做了一番考证得出的结论。原文有述:距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”,如“华实”之“华”者,盖音谬也。这段文字告诉我们:王安石在游褒禅山的途中遇到了一块倒伏的石碑,石碑上残存的文字中有“花山”二字,于是王安石就断定碑文上的“花”字是按照“华”的古字写的今字,确认“华山”就是“花山”。所以,“华山”的“华”应读“huā”而不应该读“huá”。”也就是说之前的人们将“华山”的“华”读作“huá”,王安石认为是错误的,所以他才说“盖音谬也”。

王安石的这种理解对不对呢?

《现代汉语词典》中对“华“这个字的解释,总共有三种读音和注解,分别是:

1.huá共有三个条目

第一个条目中有8种释义:①光彩;②出现在太阳或月亮周围的彩色光环,内紫外红;③繁盛;④精华;⑤奢侈;⑥指韶光;⑦(头发)花白;⑧敬辞,用于跟对方有关的事物。

第二个条目中有1种释义:泉水中矿物质由于沉积而形成的物质。

第三个条目中有3种释义:①指中国;②汉(语);③姓。

2.huā古同“花”,花朵。

3.huà①山名,在中国陕西省。②姓。

其中第二个条目提到“华”古同“花”,花朵。我们知道,在古代汉字里最初是只有“华”而没有“花”字的。后来将“华”分音分义才有了“华”与“花”这两个字。作为古字,“华”读“huā”的时候,在商务印书馆出版的第四版《古汉语常用字字典》中只有两种意义:一是当名词“花”解释,如《诗经・园南・桃夭》中“灼灼其华”的“华”等;二是当动词“开花”解释,如《淮南子・时则》中“桃李始华”的“华”。这都可以证明“华”就是“花”的本字。所以王安石的理解是有道理的。这样的话,这句话就应该理解成:“‘花山(华山)’的‘花’,今天的人却读作‘华(huá)’,如‘华(huá)实’之‘华(huá)’,大概是读音错误的缘故吧。”

(四)《语文第三册教师用书》注解与原文矛盾

那么当时及之前的人们为什么会读错字音呢?在《游褒禅山记》的第一段作者明明白白地告诉我们,“华山”从倒伏的石碑上的文字来看,本名“花山”,只是因为人们一直不知道这一点,所以才犯读音错误的。

如果按照人民教育出版社2004年《语文第三册教师用书》注释⑤对文中“华”如“华实”之“华”者一句的解释:“‘华’(huā)如‘华’(huá)实之‘华’(huá)者,盖音谬也。”则与原文意思相悖。如若人们早知“华山”本名“花山”,则不会有读音上误读。

综上所述,我认为,《语文第三册教师用书》的这个注释条目有误,在《游褒禅山记》第一段中全部六个“华”都应该读作huá。

上一篇:高中生考试作弊心理探究 下一篇:胸怀天下的不俗情怀