对《桃花源记》中“悉如外人”解释的质疑

时间:2022-09-14 10:33:07

对《桃花源记》中“悉如外人”解释的质疑

摘 要:《桃花源记》译文对文中三处“外人”的解释完全一样,均为“指桃花源以外的人”。文中第2、3两处理解完全正确,而第1处的诠释值得商榷。

关键词:外人;服饰;佐证;语境

十年前,我在第一次教授《桃花源记》一文的时候,就对文中有关“悉如外人”一句的解释有所疑惑。当时的语文教材是人民教育出版社的版本。前不久,我再次讲授此文,教材已更换成苏教版九年义务教育课程标准实验教科书,文中对此词的解释依然如故。在此我提出个人的一些意见,非常期待得到各位专家同行的批评指正。

《桃花源记》一文中“外人”一共出现三次,分别是:

1.其中往来种作,男女衣着,悉如外人

2.遂与外人间隔

3.不足为外人道也

课文对文中三处“外人”的解释完全一样,均为“指桃花源以外的人”。笔者认为文中第2、3两处这样理解完全正确,而把第1处翻译为“男男女女的衣着装束完全像桃花源以外的世人。”则不够准确,值得探讨。现将理由阐述如下:

一、社会的发展,服饰的演变

文中桃花源中人自述身世:“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。”“乃不知有汉,无论魏晋。”只要懂得一点历史知识的人稍微计算一下就可知道,从“秦时”到“晋太元中”,历史的车轮已滚滚向前近600年了。很难想象一个与世隔绝数百年的群体,他们的服饰、装束居然会和桃花源以外的世人完全一样。即使他们的小社会也在不断地发展,但要有这种和外界完全相同的情况也是绝不可能的。为了证明这一点,笔者查阅了大量的历史文字资料,从中可以看出,秦朝和两晋时期人们的服饰变化是很明显的。根据文化艺术出版社出版的沈从文先生的《中国服饰史》一书以及相关历史资料表明:秦时百姓服饰比较简单朴素,且紧身、小袖、短摆。从颜色上看,无论男女均以黑色为主,辅以青褐色,男性多以冠帽束发。而魏晋时期是一个服饰文化碰撞和融合的时代,服饰变化的特点可以概括为两点:一是追求飘逸的魏晋风度;二是胡汉服饰的双向融合。人们崇尚虚无,轻蔑法度,偏好大袖宽衫。而颜色则以淡雅为主。此时男性束发已少用冠帽,而是代之以幅巾。总结起来便是:秦时崇简单朴素,晋时尚飘逸奢华。由此可见,当渔人第一次踏入桃花源的时候,看到眼前景象的感受应是恍如隔世,而不可能是“男女衣着,悉如外人”,即桃花源中人的服饰不可能完全同正常社会中的晋人一样。

二、课文内容本身的印证

《桃花源记》原文第三段开头一句:“见渔人,乃大惊”,意为:桃花源中人看见渔人的到来,竟然大吃一惊。那么,我们不禁要问,为什么桃源中人看见渔人会如此吃惊呢?肯定有人会解释说,桃花源中人看到一个外人的到来,感到十分震惊。那么桃花源中的人凭什么一眼就认定渔人是个“外人”呢?试想一下,当年桃花源人的祖先带领同村人来到这个与世隔绝之地,至晋时已发展有数百年了,已俨然形成了一个具有一定规模的社会组织,村中的人也绝不可能相互都认识。如果渔人和村人的服饰完全相同,那么是很难一眼认定他是外人的。排除了这一点,就只能是服饰的差异了。既然桃花源中人视渔人为“异”,那么渔人看桃花源中人为“异”就不足为奇了,又怎会觉得他们“男女服饰和外界正常社会完全一样”呢?

三、陶渊明《桃花源诗》的佐证

有关世外桃源的描绘,陶渊明先生用了散文和诗歌两种形式,其中《桃花源诗》中的相关语句可以佐证笔者观点,现原文抄录如下:

桃花源诗

嬴氏乱天纪,贤者避其世。黄绮之商山,伊人亦云逝。

往迹浸复湮,来径遂芜废。相命肆农耕,日入从所憩。

桑竹垂余荫,菽稷随时艺。春蚕收长丝,秋熟靡王税。

荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。俎豆犹古法,衣裳无新制。

童孺纵行歌,斑白欢游诣。草荣识节和,木衰知风厉。

虽无纪历志,四时自成岁。怡然有余乐,于何劳智慧!

奇踪隐五百,一朝敞神界。谆薄既异源,旋复还幽蔽。

借问游方士,焉测尘嚣外?愿言蹑轻风,高举寻吾契。

诗中所描绘的人们“奇踪隐五百”,与世隔绝,自行繁衍了很长时间,仍然“俎豆犹古法,衣裳无新制。”意为:他们祭祀时仍按秦时的古法,而衣裳也没有新的样式。这就明确地表明,桃花源中人的生活习性,包括“往来种作,男女衣着”是不可能“悉如”“桃花源以外的世人的”。

四、三处“外人”所处语境的分析探讨

无论是从古代汉语还是现代汉语的角度来探讨“外人”的含义,都必须找准主体与客体的关系。举例来说,中国人称美国人为“外国人”,而美国人称中国人同样是“外国人”。了解这一点,我们再来分析原文。

文中渔人进入桃花源后,看见了许多事物。这里的人们安居乐业,和外面处在苛捐杂税和战乱之中的人们生活场景形成强烈的对比,是当时桃花源以外的世人,即晋人所无法想象的。渔人在这种恬静和谐中对桃花源中的一切都有一种新奇感,而这种新奇感也包括对“男女衣着,悉如外人”的感叹。所以说这是从渔人作为主体的角度去评说客体桃花源中人的,他口中的“外人”自然是相对于自己而言的,即不是自己所生活的晋代中的人。

文中“遂与外人间隔”和“不足为外人道也”则是站在桃花源中人的角度而言,此两句中桃花源人成了主体,而渔人成了客体。那么,桃花源人口中的“外人”自然是指他们这个封闭群体以外的人,即当时所处的正常社会中的人。因此,文中第2、3两处中的“外人”和第1处中的“外人”意思是完全不同的,甚至可以说是完全相反的。

五、有关“外”和“外人”的解释义项

《辞海》“外人”指某一范围或某一集团以外的人。

《辞源》“外”异也。

《说文》“外”远也。

《中华大词典》“外”远也,又本国而外称外国。

显而易见,本文中的“外人”可以采用第一种解释。具体到“悉如外人”一句中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,其他的解释都是不正确的。

综上所述,笔者认为,“悉如外人”一句中的“外人”应当理解为:另一个世界的人或意思与此相类似。

文中观点仅为个人之言,在此提出,希望得到更多的专家同行的指点,以解心中之惑。

(作者单位 安徽省怀远县常坟中学)

上一篇:离异家庭孩子的心理问题研究及教育对策初探 下一篇:对中职生语文阅读能力水平的提升分析