选词合理 运用得当

时间:2022-08-11 06:00:14

【摘 要】词汇是语言体系中结构和意义的统一体,是语言的主要的基本单位。没有建筑材料就不能盖房子,同样,没有词汇的交际也是不可想象的。对英语学习者来说,是否理解和掌握词汇相关知识至关重要。如果一个人不能正确地运用词汇来表达语言,说明他是一个语言运用上的失败者。本文从大词与小词的应用,一词多义,词汇中的习惯用语三个方面探讨了英语词汇应用中的一些问题,希望对英语学习者有所启发。

【关键词】英语词汇 使用 得当

【中图分类号】H313【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2009)09-0064-02

英语是一种历史悠久、语汇丰富、词义纷繁、语法简练、使用灵活且搭配能力极强、为世人所乐于学习和使用的语言。要学好英语,就不能逃避英语词汇的学习。美国著名作家和教育家L. Ron Hubbar先生的教育学理论认为,影响理解和应用的最重要因素是词汇。英语词汇是其语言的最基本单位。是否理解和掌握其相关知识对英语学习者来说至关重要。人类思维活动和思想交流首先是依靠词汇进行的。不熟练掌握词汇,就不可能掌握一种语言。本文从大词与小词的应用,一词多义,词汇中的习惯用语三个方面探讨英语词汇在实践应用方面应该注意的几个问题,供读者参考。

一、英语中的大词与小词

在全世界数千种语言中,英语的创造力与包容性是首屈一指的。自诞生之日起就在不断地吸收外来语,同时自身也不断地产生新的词汇,其结果是它的词汇量达到数百万之巨。在语言的实际运用中,我们不难发现,如果我们着眼于用语遣词的特点,有这样两类风格迥异的语言形式:一种是文字沉凝,分量厚重的大词风格,另一种则为机巧灵活,或者通俗易懂的小词文风。那么,作为语言学习者来说,不管是大词,还是小词,只要我们合理选择,运用得当,都会达到预期的效果。

所谓“大词”(Big Words; Heavy Words),多体现为正式词语、文雅词汇或带有专业性的术语。这类词语主要运用于庄重、严肃或正式的文体,如理论性著述、政治法律文件、公众演说和正式报告等。它们的共同特点是音节繁复(多在三个音节以上),语义专门,多数源于希腊语或拉丁文,常适用于学科门类日趋细化的现代科学领域(包括自然科学和社会科学)。在很多人眼中,尤其对绝大多数英语学习者来说,这些“大词”实在既费神又难记,甚至有些令人生畏,念出来已万分拗口,更不用说运用自如了。其实不然,许多大词、新词是生之有“根”,发之有“源”的。认识到这一点,我们便能够轻松识记大词,自如的驾驭它们了。比如,我们学过这样一些词likewise(同样地)、otherwise(不然的话)、clockwise(顺时针方向的),它们都以“wise”作后缀。

当然,英语里的许多大词并不是政治家和说客的专利,它们也会成为人们增加生活情趣的重要调料。一个六岁的小女孩刚看了电视上布什竞选总统时发表的演说,学到一个称谓“senior citizen”(对老年人的敬称),便学着向家人宣布:“Everyone in this house should be kind to Grandpa――he is the only senior citizen in my family.”从这个案例中不难看出,大词在普通语言形式下依然是充满活力和魅力的,只要能正确理解词性、合理运用,便不难发掘出它们的“潜力”。

小词(small words),指的是一些短小精悍的常用词,其中大部分是单音节词。这些词具有一词多性和一词多义的特点,其使用范围广,表达方式灵活多变,搭配关系比较复杂,有时难以捉摸。但是,小词在英语里却极具生命力,词源于人们的日常生活,相当于汉语的“人、口、手”之类的词语,在岁月的淘洗中人们不断赋予它们不同的含义,如“hand”这个词除了表示人体器官“手”外,还有多达上百条的引申义。掌握了这些“小词”,也就掌握了英语的精髓。

中国英语学习者往往会习惯性地去搜肠刮肚寻找一个足够准确表达意思的词,而且倾向于使用复杂且不常用的长词。可好不容易想出来的词往往用平常的小词就可轻易地解决了。把简单表达复杂化,这样不仅不能做到准确地道,还失却自然流畅,结果是自己感觉辛苦,别人听着也吃力。例如下两个例子:

例1,I am off today.(我今天不用上班)

(不用上班,一般人也许会想到“don’t have to work”,而事实上仅“off”一词就可以很简洁地表达这个含义。)

例2,What was your name again?(请再说一遍你的名字好吗?)

(将某事再重复一遍,在具体的语境中用一个“again”就可轻松达到目的。)

二、区别一个词的多种意义

与汉语不同,一词多义在英语词汇中是普遍现象,有的词有多达十几个或几十个意思,而英语学习者往往只能掌握一个词汇的一个或几个意思,这就会不能理解和错误理解原文,以致造成语言交际的障碍。因此在学习词汇过程中,要时时记住英语词汇一词多义的特点,充分解读词汇的多种意思,才能准确地找出忠实于原文的含义。

例1,Mr. Smith saw the Indian dance.

a. 史密斯先生观看了印第安人跳舞。句中Indian(n.印第安人),dance(v.跳舞)。

b. 史密斯先生观看了印第安舞蹈。句中Indian(adj.印第安人的),dance(n.舞蹈)。

例2,She listened with interest to the conversation going on about her.

a. 她津津有味地听着别人谈论自己。句子介词about理解为“关于”(concerning)。

b. 她津津有味地听着周围人的谈话。about理解为“周围”(around)。

三、掌握习惯用语

词与词之间的习惯搭配关系在各种语言中都是约定俗成的,不可根更改的。英语和汉语也同样保持着各自的习惯。如果不能充分理解英语的语言习惯与汉语的语言习惯之间的不同及相互转换的对等词汇,势必导致误译错译。例如,英语习惯说:have dinner,eat soup,take tea和medicine。我们不能根据字面意思把它们译成“有晚饭吃”,“吃汤”,“拿走茶叶和药”,而要根据汉语的固定搭配关系译成:“吃晚饭”,“喝汤”,“喝茶和吃药”。又如:She reaches him by cell phone.(reach:联系,误译:到达);May I use your phone?(use:借,误译:使用);I left my dictionary at home(leave:忘,误译:放);to make excuses(make:找,误译:制造);here you are(给你,误译:你在这儿)。

词汇是语言体系中结构和意义的统一体,是语言的主要的基本单位。没有建筑材料就不能盖房子,同样,没有词汇的交际也是不可想象的。在我国,古人写文章时常为一个词语的选用苦思冥想,因而有“语不惊人死不休”的说法。成语“一字值千金”也说明了选择词语的极端重要性。同样,在英语语言中,英语单词的学习也占有十分重要的地位。因此,英语学习者要认真掌握词的确切含义及其用法,为交际的顺利展开奠定好基础。

参考文献

1 汪榕培.英语词汇学研究[M].上海:上海外语教育出版社,2000

2 李志凌.大词小议――论英文写作中是否忌用“大词”[J].疯狂英语(教师版),2007(2)

3 Nation, I.S.P. Teaching and Learning Vocabulary [M]. New York: Newbury House, 1990

4 张秀国.英语修辞学[M].北京:清华大学出版社、北京交通大学出版社,2005

上一篇:课堂,激发学生交际的动机 下一篇:我国青少年田径后备人才培养问题的理论探索