环球播报 第6期

时间:2022-08-09 09:30:05

Economy 经济

Chrysler Looks to Chinese Manufacturers

克莱斯勒公司中国招商

DaimlerChrysler is talking with several manufacturers in China about the possibility of building small, B-class size vehicles, company officials have said. Spokeswoman Lori McTavish said the Chrysler Group is interested in developing a small subcompact vehicle such as the Dodge Hornet, which was displayed at the Geneva Auto Show this past March, with help from a partner. "If we were going to build a small car like the Dodge Hornet, we'd have to take on a partner. It's not a project that we would do on our own," said McTavish, who declined to confirm a report in a trade publication that the Chrysler Group was discussing the project with Chery Automotive Co. Ltd. However, a Chrysler official who asked not to be identified, told AFP the company was talking with several Chinese automakers about the possibility of establishing a joint venture.

戴姆勒-克莱斯勒公司的一些官员称,该公司正在与中国几家厂商就建造小型B级车的可能性进行商谈。女发言人劳丽・麦克泰维什表示,克莱斯勒集团有兴趣在某个合作伙伴的协助下开发一款小巧的微型车,比如今年3月曾在“日内瓦车展”上展出的那款“道奇大黄蜂”。对有行业刊物报道称克莱斯勒集团正在与奇瑞汽车有限公司就这一项目进行磋商一事,麦克泰维什拒绝予以确认,她说“我们如果要制造‘道奇大黄蜂’这样的小型车,我们必须要招纳一位合作伙伴。这不是一个我们可以独力完成的项目。”然而,一名要求隐去身份的克莱斯勒公司官员却告诉法新社,该公司曾一直在和几家中国汽车制造商就合资建厂的可能性进行商谈。

Leaders Back Bolivian Gas Nationalisation

多国首脑支持玻利维亚燃气国有化

South American leaders are making peace with Bolivia's decision to nationalise its natural gas sector, hoping to diffuse tensions sparked by the Andean nation's radical petroleum industry takeover. The leaders of Argentina, Brazil and Bolivia also agreed to open talks on new prices for Bolivia's natural gas at a summit in May in the Argentine city of Puerto Iguazo. At the summit, Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva suggested that state-owned company Petroleo Brasileiro SA could reverse its decision, announced a day earlier, to freeze investment in Bolivia because of the nationalisation decree.

南美洲多国首脑正在对玻利维亚决定将其天然气国有化一事表示接受,以期缓解由这个位于安第斯山脉的国家以激进方式接管石油工业引起的紧张形势。阿根廷、巴西和玻利维亚的首脑们还曾同意于5月在阿根廷城市伊瓜苏港举行一次峰会,商谈玻利维亚新的天然气价格。在那次峰会上,巴西总统路易斯・伊纳西奥・卢拉・达席尔瓦建议国有企业巴西石油公司能够撤销该公司一天前宣布的因玻利维亚的国有化法令而停止向其投资的决定。

Technology 科技

Sony Delays First Blu-Ray Titles

索尼延期发售第一批蓝光影片

Sony Pictures Entertainment is delaying the launch of its first titles on the new Blu-ray Disc high-definition video format for a month. The company had originally planned to ship eight movie titles on May 23 and seven more on June 13. Now the initial eight titles will ship on June 20 while a new launch date for the latter seven has not been decided, said Sony Pictures. The delay is unlikely to inconvenience consumers as the first Blu-ray Disc player isn't expected to be available until five days later on June 25.

索尼影像娱乐公司将延期一个月发售其第一批以蓝光光碟这种全新高清视频格式为载体的影片。该公司原计划要在5月23日发行8部电影作品并于6月13日再发行7部。现在,索尼影像公司表示,首批8部影片将在6月20日发行,而后7部的新发售期尚未敲定。这一延期未必会给消费者造成不便,因为第一批蓝光光碟播放器的预计发售期是定在5天之后的6月25日。

US Court Challenges Wiretap Rules

美国法院对窃听规定提出质询

A U.S. appeals panel challenged the Bush administration over new rules making it easier for police and the FBI to wiretap Internet phone calls. One judge told the government its courtroom arguments were "gobbledygook" and invited its lawyer to return to his office and "have a big chuckle". The skepticism expressed so openly toward the government's case during a hearing in U.S. Circuit Court for the District of Columbia emboldened a broad group of civil liberties and education groups who argued that the U.S. improperly applied telephone-era rules to a new generation of Internet services. "Your argument makes no sense," U.S. Circuit Judge Harry T. Edwards told the lawyer for the Federal Communications Commission.

一个美国上诉法院的审判组就使警方和联邦调查局更容易对互联网电话进行窃听的新规定,向布什政府提出了质询。一名法官向政府指出,政府在法庭上的辩辞是“冗长的废话”并请其律师回到他的办公室去“咯咯大笑”。对政府此事的怀疑态度在美国哥伦比亚特区巡回法院的听证会期间表露无疑,对那些宣称美国不恰当地将电话时代的规定应用到新一代互联网服务上的广大民权团体和教育团体产生了鼓励作用。“你的理由没有道理,”美国巡回法院法官哈里・T・爱德华对联邦通讯委员会的律师说。

Sports 体育

NBA Not Game for Bad Behaviour

NBA不是举止恶劣的赛事

The message, the NBA says, is clear in issues of misconduct or criticism of game officials - offenders will be punished. Now it is up to players and coaches to adjust because, "If they haven't (got the message), they will," said Stu Jackson, NBA senior vice president of basketball operations. The NBA has handed out four suspensions for player misconduct in the postseason compared with one last year, including a one-game suspension of the Phoenix Suns' Raja Bell for clotheslining Kobe Bryant of the Los Angeles Lakers. Bell sat out Game 6 of the Western Conference series and lost about $47,000 in salary.

David Beckham likely to Lose Captaincy

大卫・贝克汉姆的队长之职可能不保

It looks like David Beckham will no longer be England captain after the World Cup. Steve McClaren will take over as manager from Sven-Goran Eriksson at the start of August and, when the question of Beckham's captaincy was raised at his first news conference in May, McClaren didn't exactly give the Real Madrid star a ringing endorsement. "That is something I don't want to discuss here," he said. "I don't think it's right to discuss here. We have got a World Cup coming up. That's my sole focus and attention on the squad and giving Sven my full support and backing. He's captain at the present moment under Sven." Eriksson made Beckham the England captain early in his five-year reign as coach and there is a growing feeling that other players - such as Chelsea centerback John Terry or Liverpool's Steven Gerrard - might be better suited to the role.

Serena Takes More Time Off for Injury

塞丽娜因伤缺阵更多比赛

Serena Williams could miss both the French Open and Wimbledon while she takes several months off to recover from a chronic left knee injury. "What I can tell you today, based on what I am being told by my doctors, is that I should be in a position to be playing again by the end of this summer," Williams said in a statement released by her publicist. The French Open was held in May and Wimbledon begins June 26. The year's final Grand Slam tournament, the U.S. Open, starts August 28. Williams has played in just four matches over the last eight months. Her only tournament this year was the Australian Open, where she lost in the third round. Once ranked No. 1 and the winner of seven Grand Slam titles, Williams is now 106th in the WTA Tour rankings.

NBA官方称,在行为不当或非难赛事官员问题上他们的意思是明确的――违规者将受到处罚。NBA篮球运营高级副总裁斯图・杰克逊说,现在是该运动员和教练们进行一下调整了,因为“要是他们还没有(领会这个意思),那他们以后就会了。”和去年发出一个禁赛令相比,NBA现已就运动员在季后赛中的不当行为发出了四个禁赛令,其中包括菲尼克斯太阳队的拉加・贝尔因锁喉撂倒洛杉矶湖人队的科比・布莱恩特而被禁赛一场。贝尔(为此)缺席了西部联赛的第六场并损失了大约47万美元的薪水。

似乎在世界杯过后,大卫・贝克汉姆将不再会是英格兰队队长了。8月初,史蒂夫・麦克拉伦将从斯文-格兰・埃里克森手中接任主教练一职,当有人在他于5月举行的第一次新闻会上提出有关贝克汉姆队长职位的问题时,麦克拉伦并没有明确给这个皇家马德里队的明星一个干脆的认可。“那并不是我想在这里讨论的事情,”他说,“我认为在这里讨论是不合适的。我们要备战世界杯。那是我对球队唯一关心和关注的地方,而且(我)要为斯文提供全面支持,做好后盾。他目前仍是斯文领导下的队长。”埃里克森在其5年教练任期之初就让贝克汉姆做了英格兰队队长,而认为其他球员(如切尔西队的中后卫约翰・特里或利物浦队的史蒂文・杰拉德)可能更适合此职的情绪目前正在增长。

在塞丽娜・威廉姆斯用数月时间来调养慢性左膝损伤期间,她可能不但会错过法国公开赛还会错过温布尔登公开赛。威廉姆斯在一份由她的公关的声明中称,“我今天可以告诉你们的是,根据我从我医生那里了解的情况,我可能要在今年夏末时才能再进行比赛了。”法国公开赛已于5月举行,温布尔登公开赛在6月26日开赛。而今年大满贯赛事中的最后一站锦标赛――美国公开赛,则在8月28日揭幕。在过去8个月中,威廉姆斯只打了4场比赛。今年,她唯一参加的锦标赛是澳大利亚公开赛,在那次比赛中她第三轮就出局了。曾经排名第一并拥有7项大满贯冠军头衔的威廉姆斯,如今在女子网球协会巡回赛排名中名列第106位。

Entertainment 娱乐

CBS Launches Entertainment Website

哥伦比亚广播公司开通娱乐网站

CBS Corp. has launched a Web site that will offer new programming as well as some of its existing TV shows, as competition intensifies between broadcasters and Internet firms such as Google. The site, called "innertube", will be free to viewers and supported by advertising.省略 are its initial advertising sponsors, CBS said.省略. CBS's new site comes on the heels of a decision by the Walt Disney Company-owned ABC network to offer its top shows online for free viewing after they have aired on the network.省略”是其首批广告赞助商。“innertube”的链接可以在“”网站上找到。哥伦比亚广播公司的这一新网站,是在沃特迪斯尼公司旗下的美国广播公司电视网做出免费在线播映其已在网内播过的金牌节目的决定之后紧跟而出的。

Star Wars Goes Back to Basics

《星球大战》推出原始版本

Die-hard Star Wars fans soon can see the original theatrical versions of the first three Star Warsfilms on DVD. Even though George Lucas adamantly declared 2004's digitally restored Star Wars Trilogy DVDs the definitive versions of his movies, fans have held out hope for DVDs of the originals. Their wishes will be granted Sept. 12 when Fox releases new two-disc DVDs ($30 each) of Star Wars (since retitled as A New Hope), The Empire Strikes Back and Return of the Jedi that include the films as they first appeared in theaters, along with the new, restored versions (now available in the four-disc $70 Star Wars Trilogy). Lucas re-released his original three Star Wars films in theaters in 1997 with inserted scenes and improved special effects. The additional material was of highly variable quality and some fans believe it diminishes the films.

《星球大战》的铁杆影迷们很快就能在DVD上观看前三部《星球大战》的原始剧场版了。尽管乔治・卢卡斯坚定地宣称2004年的《星球大战三部曲》的数码修复版DVD是其电影的定本版,但影迷们还是寄望于推出原始版的DVD。他们的愿望将在9月12日得到满足,届时,福克斯公司将发行分别收录有影院首映版电影的《星球大战》(后来被重命名为《新的希望》)、《帝国反击战》和《绝地大反击》的新双碟装DVD(每部30美元),以及新的修复版(现在推出了70美元四碟装的《星球大战三部曲》)。1997年,卢卡斯曾在影院中重新推出了加入新剧情并改进特效的最初三部《星球大战》电影。这些新添内容在质量上非常参差不齐,有些影迷认为它削弱了影片效果。

Culture 文化

Picasso Portrait Sells for $95m

毕加索的肖像画作品卖了9500万美元

A portrait by Pablo Picasso depicting the woman he called his "private muse" has sold for US$95.2m, the second-highest amount ever paid for a painting at auction. Dora Maar au Chat went to an anonymous buyer during a spring auction of Impressionist and modern art at Sotheby's in New York. The painting almost doubled its pre-sale estimate, putting it within touching distance of the highest price paid for any artwork sold at auction, Picasso's Garcon á la Pipe, which went for more than $104m in May 2004.

帕布鲁・毕加索为一位被他称为是其“私人缪斯女神”的女人所画的肖像画卖出了9520万美元的价格,成为有史以来第二高的油画拍卖价。《多拉・马尔与猫》这幅画在纽约苏富比拍卖行举行的一场以印象主义和现代艺术为内容的春季拍卖会期间被一名匿名买主买走。该画作几乎将此前估价翻了两倍,使之与艺术品拍出的最高价相差无几――毕加索的《拿烟斗的男孩》在2004年5月以超过1.04亿美元的价格卖出。

Georgia Turns To J-Lo

格鲁吉亚求助詹尼弗・洛佩兹

The country is suffering from a crippling trade embargo and is locked in a war of words with its neighbour, Russia. Things are so bad for Georgia that the tiny Caucasus state had decided only one thing could rescue its image: Jennifer Lopez. The government has offered the American dancer turned singer, actor and fashion icon US$500,000 to go to Georgia to celebrate Independence Day in the capital, Tbilisi, on May 26. She was also asked to help promote one of Georgia's most economically important products, wine, which was badly affected by what Tbilisi claims was a politically charged import ban imposed by the drink's biggest consumer, Russia. But in an acute embarrassment to President Mikhail Saakashvili's administration, Lopez rejected the offer, reportedly setting unrealistic conditions for her appearance and holding out for a much larger fee.

该国正在遭受严峻的贸易禁运并深深陷入了与其邻国俄罗斯的口舌之争。格鲁吉亚的情况极其糟糕,以至于这个狭小的高加索国家认定唯一可以挽救其形象的便是詹尼弗・洛佩兹。该国政府已经出价50万美元邀请这位舞蹈演员出身的美国歌手、演员兼时尚偶像前往格鲁吉亚首都第比利斯,为5月26日的独立日助兴。她还受邀协助对作为格鲁吉亚经济上最重要的产品之一的葡萄酒进行宣传,该酒此前被其最大的消费国俄罗斯列入了被第比利斯方面称之为有政治动机的进口禁令,受到了严重影响。但是让米哈伊尔・萨卡什维利总统领导的政府异常尴尬的是,洛佩兹没有接受这一出价,据称她开出了不切实际的出场条件并坚持要求更高的报酬。

上一篇:英语中的近义词辨析(一) 下一篇:“星巴克”的经营哲学