Starry Starry Night繁星点点

时间:2022-07-31 05:01:52

【摘要】Look out on a summer’s day 往窗外看那个夏日的时光 With eyes that know the darkness in my soul 你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿 Shadows on the hills 山峦上的影子 Sketch the...

Starry Starry Night繁星点点

Vincent

starry starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and grey

把颜料调成灰白和淡蓝

Look out on a summer’s day

往窗外看那个夏日的时光

With eyes that know the darkness in my soul

你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿

Shadows on the hills

山峦上的影子

Sketch the trees and the daffodils

勾勒树丛和水仙花

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风和冬日冰寒

In colors on the snowy linen land

在覆盖亚麻地的雪色上呈现

And now I understand

现在我才明白

What you tried to say to me

你想告诉我什么话语

And how you suffered for your sanity

你为无人相知倍受摧残

And how you tried to set them free

你曾多么想让他们释放

They would not listen they did not know how

没人愿意聆听,没人能够懂得

Perhaps they’ll listen now

也许只有到了今天

Starry starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze

殷红的鲜花,恍若明亮的焰火

Swirling clouds in violet haze

漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟

Reflect in Vincent’s eyes of China blue

映照在梵高湛蓝的瞳孔

Colors changing hue

色调随着颜色演变

Morning fields of amber grain

黎明的原野,琥珀色的稻田

Weathered faces lined in pain

风化的大地痉挛般褶皱

Are soothed beneath the artist's loving hand

钟情的画笔,将它抚摸

And now I understand

现在我才明白

What you tried to say to me

你想告诉我什么话语

And how you suffered for your sanity

你为无人相知倍受摧残

And how you tried to set them free

你曾多么想让他们释放

They would not listen they did not know how

没人愿意聆听,没人能够懂得

Perhaps they’ll listen now

也许只有到了今天

For they could not love you

没有人曾爱戴于你

But still your love was true

但你的柔情始终切切

And when no hope was left in sight on that

看不到了希望,在那个

Starry starry night

繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do

你结束自己的生命,失去爱的怨侣

But I could have told you Vincent

假如我在,梵高,我要对你说

This world was never meant for one as beautiful as you

完美如你,这个世界从未懂得挽留

Starry starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

空虚的展厅悬挂起肖像

Frameless heads on nameless walls

无框的头像,摆在不起眼的墙头

With eyes that watch the world and can’t forget

眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋

Like the stranger that you’ve met

和那些看你的陌生人没什么不同

The ragged men in ragged clothes

贫乏的面孔褴褛的衣裳

The silver thorn of bloody rose

血红的玫瑰,带着银辉的花刺

Lie crushed and broken on the virgin snow

弯折、压碎,覆盖上无瑕的雪

And now I think I know

现在我才明白

What you tried to say to me

你想告诉我什么话语

And how you suffered for your sanity

你为无人相知倍受摧残

And how you tried to set them free

你曾多么想将他们释放

They would not listen they're not listening still

没人愿意聆听,直到现在

Perhaps they never will

也许永远没人懂得

上一篇:夏日瘦身有新招 下一篇:跟踪导练(四)(6)