马友友宁波寻根之旅

时间:2022-07-05 04:33:48

期盼与召唤

在中国东部沿海重要港口城市宁波,集合着、活跃着一群热心乡邦文化事业的志同道合者,这些学者、专家、儒商、公务员和民间人士,关注时代风云和世界潮流,传承“宁波帮”爱国爱乡、团结务实、开拓创新,以天下为己任的精神,关注着世界各地的“宁波帮”英才,关注着“宁波帮”在国外所创造的辉煌业绩。当2002年美国“9・11”周年祭到来的那一天,他们通过电视,看到了在纽约世贸大厦废墟举行的纪念仪式上马友友深情演奏莫扎特《安魂曲》的那一刻,看到美国总统布什夫妇肃立在他身边之时,这使宁波的乡亲们心灵震颤了,更让一群热心乡邦文化的志同道合者为乡亲马友友在世界音乐界享有的盛名激动万分!

就从那时起,他们发起一次次探访马氏故里的志愿者行动,并将所得资料汇编成册,题名《月是故乡明》的特殊家书,通过美国加州的华人侨领、著名宁波帮人士李名信带往大洋彼岸,问候当今世界第一大提琴家,给他捎去“传语远游人,归期定也未?”的问候语。

不久,马友友在回信中欣然允诺:“希望有一天能实现访问宁波。” 2005年初,马友友赴甬演出的项目正式启动,友友在亚太地区的人和美国经纪公司代表,先后来甬进行实地考察,他们对宁波大剧院的设施甚为满意,终于敲定了相关事宜。

然而这位在法国出生、美国长大的大师级人物,全世界都是他的家,故乡宁波在他心目中究竟占有多少分量?关于故乡,关于这场音乐会,直到11月上旬人们都没有获得友友本人的片言只语。然而就在人们热切的期盼中,大洋彼岸传来振奋人心的消息,11月7日《参考消息》载美联社电讯:“享誉全球的旅美华裔大提琴家马友友,在结束台湾桃园和台北的演奏会后,将重返中国大陆,到宁波展开一场生命的寻根之旅。”

见面礼和见面会

11月10日午后,港龙航班飞抵宁波栎社国际机场,翘首以待的欢迎人群盼来了身着深色西服、脸带亲切微笑的马友友。

虽然是第一次踏上故乡宁波的土地,他却步履轻盈,手捧鲜花,不停地向大家招手致意,毫无漂泊海外游子对故乡的陌生之感。下午2时许,友友下榻南苑饭店。在征得他本人欣然同意后,家乡父老在第一时间向友友赠送见面礼。“宁波市欢迎马友友返乡献艺筹委会”会长鲍正梁带着三件不寻常的礼物,跨进了2002号总统套房:

第一件礼物是盛装在沉甸甸水晶瓶里的“故土”。这是采自马家祖屋地下的一撮泥土,友友接过“故土”,双手紧抱在胸前,连声赞叹:“哇――真是不可思议!”对于一个情感丰富的艺术家,怀揣故土,心中免不了百感交集。

第二件礼物是一本精心设计制作、图文并茂的画册《故里风光》。翻开来,友友看到了梦幻中的故里风光、老家祖屋和青山上的祖宗坟茔,还有发了黄的老照片和蕴含其中的动人故事。最后一页,则是中国家族史上的重要符号:如树枝般伸展蔓延的宗族谱系图。友友面对众多的马氏族人,他看到了自家的名字和他儿女的名字赫然其中,看到了家族之源、宗谱之根,不禁心潮起伏,激动不已,他再次惊呼“不可思议”!

第三件礼物被封装在一个精致的礼品盒内,几个人展开之后,鲍正梁说这是一幅具有民族传统的“寿幛”,那是特地为友友五十寿辰而制的:在一幅长2米、宽1.45米的大红绸缎上,乡亲们用金色丝线手工绣制的中文上书“马友友乡长五旬华诞荣庆”,落款为“欢迎马友友乡长返乡献艺筹委会同仁敬贺”。正文由14个大字组成:“云中白鹤游超旷,石上青松处洁清。”

走遍世界的马友友,面对浓烈、质朴的乡亲乡情,激动得说不出话来!他含着热泪,紧紧拥抱鲍正梁,这是远方游子对乡亲乡情的无言感激和无限深情!

当天下午4时,友友不顾旅途劳顿,准时赶往宁波大剧院出席媒体见面会。原定时间10分钟,结果延长到40分钟,这在他的演出生涯中也许是少有的。

50多名中外记者和来宾,面聆了这位世界音乐人的活力和风采。友友走上主席台时,简直是蹦跳着上去的。一落座,就用宁波话说:“谢谢大家,阿拉宁波人今天回家了!”并表示这是他学会的所有宁波话。据说他这次来宁波、上海巡演之前,专门花一个月恶补中文。生长在国外的友友,说法文、英文、德文比中文流利得多,但他还是坚持说中文,遇到不会表达的词语,就转身向翻译讨教。

一位来自台北的女记者问:“中国有句老话‘五十而知天命’,你知道是什么意思吗?”友友一字一句地说:“‘五十’我知道,‘命’我知道,另外两个是什么?”真是率真得可爱。

省内媒体一位记者问:“听说您经常出入白宫,为元首、贵宾演奏,这和明天在大剧院为公众演出的感受有什么不同?”友友笑答:“其实我出入白宫的机会也不多。演出的场合、对象不同,对我的感觉都是一样的,都是我的客人。我的音乐是为大家展示美,大家坐在一起就是朋友间愉快的交流,一起欣赏美好的东西。”

记者席上还有一位特殊来宾――马友友已故堂兄马友岳的遗孀朱荷香,这位79岁的老人闻讯从咸祥赶来会晤从未谋面的堂弟。当友友知道她是“堂阿嫂”时,马上亲热地交谈起来,分手时,还以西方礼节拥抱着老人亲了亲。

秋雨淅淅沥沥,宁波的秋天多少使人情绪有点黯淡。但马友友的出现,在萧瑟秋凉中注入了一丝暖意,他用那标志性的笑容和独特的魅力照亮了这一方空间。见面会结束时,他动情地说:“你们说的话,你们问的问题,你们给我的礼物,我会永远放在心里。”

空前的巴赫演奏

夜雨霏微,洒落在宁波湾头三江口宽阔的江面上,洒落在屋顶造型犹如蝴蝶展翅、层层叠落的大剧院上。乡亲们如约而至,人们手持剧院赠送的红色玫瑰花,入座静候马友友的出现。舞台的三面被围拢,感觉如友友此前所言:“剧场就像是我家客厅,我在客厅里向大家展示美好的东西。”

11日晚间的“巴赫之旅”大提琴独奏,预定开演是7时30分,但实际是7点45分。在台下正襟危坐的观众们并不清楚,这迟到的一刻钟时间里,马友友在干什么?事实上,他在后台做了一件常人不可思议的事:一边走路,一边拉大提琴。

他对旁人说:“我太兴奋了,没法进入状态。”第一次回到故乡,见到那么多素昧平生的亲人,让他两天来一直处于亢奋状态中,他因此感到紧张。而巴赫的世界是宁静而释然的,过度的激情会妨碍音乐的表达。“让我一个人静一静”。他说着拎起那把制作于1722年威尼斯的蒙塔尼亚纳琴,竟然站着拉了起来。在后台10多米的空间里,来回走,拉琴揣摩,寻找巴赫的感觉。他不愧是拉了40多年的巴赫。当他拎着大提琴微笑着登上舞台时,全场的掌声足足持续了一分钟。他的宁波话开场白“阿拉宁波人”,让掌声再次响起。他说,一个人在台上有点孤独,但他看到坐在那么美丽的大剧院的观众,就感觉到说不出的快乐。我在宁波找到了家族的根,而我在音乐里也在找根,巴赫就是我音乐的根。

他坐上灯下的单椅,巴赫的世界仿佛向观众走来。浑然忘我的友友,在偌大的舞台上,自由地挥舞着音乐的翅膀,弓弦纵横交错迸发的音色,时而凝重、沉静,时而浪漫、洒脱,让人呼吸到奔放淋漓的音乐气息。大剧院内鸦雀无声,人们屏息凝神地享受着行云流水般的天籁之音,感受到琴声的穿透力,一曲终了,众人如醉如痴。

如意料之中,谢幕时的气氛十分热烈,“欢迎马友友返乡献艺筹委会”的两名代表快步上台献花,拥抱了心目中的英雄,表达着乡亲们的深情祝愿。全场起立,掌声雷动,1500名观众见证了大师和故乡人两情相悦的动人一幕。

次日的《浙江日报》在头版醒目位置报道演出消息:《游子琴声倾动父老乡亲》,认为“马友友这次回乡是寻找一种认同感的,乡情成了他同观众交流最自然的纽带……浓得化不开的乡情和大师精湛的技艺,陶醉了全场观众。”

吉祥如意的故里

烟波渺渺梦悠悠,家在江南海尽头。友友的老家紧靠海边,在浙江宁波市东南面的象山港内港畔,今日鄞州区咸祥镇咸二村马家,是友友祖辈生生息息的故土家园,友友的父亲、姑姑和叔叔就是从这里出发走向世界的。

咸祥镇南临象山港入海口,北依绵延的天台山余脉,素有“滨海重镇”之称。远古时期这里是浅海海湾,明代渐成陆地。因倭寇骚扰,海盗出没,因而成为朝廷屯兵戍守的要塞。清代中叶,大批移民来此围海造田,这里便成了宁波的“西部牛仔”――拓荒者的家园。坦荡的滨海平原上,盛产鱼、盐、棉、米,堪称浙东的盐业基地。“咸祥”这个地名,就是以“盐汤”的谐音转化而来。乡民们以海水煮盐为业,盐灶遍布,故称“盐场”。到了清末,盐场远去,市镇繁荣,乡里约定俗成,改写作“咸祥”,寓意“吉祥如意”。

从宁波市区通往咸祥镇有42公里路程,过了东钱湖,一路之上青山隐隐,绿水迢迢,吉祥如意的故里已遥遥在望。咸祥马家老屋位于后道路13号,毗邻市镇老街,曲径通幽,是一幢历经百年沧桑而故容不改的江南民居,在当地政府和乡亲们的尽心修缮保护下,幸存至今。故居粉墙黛瓦,马头墙高耸,为砖木结构的两层楼房,底层中堂旧称“丁酋堂”,是供奉先祖神位的祖堂。马氏第一代移民咸祥的始祖,是磨剪刀、铲菜刀的小手工业者,后开打铁铺,为远近农户锻造各类铁器农具。到了第三代,即友友曾祖父马永金,已完成了资本的原始积累,至祖父马明扬,实现了由手工业者向商业经营者的转型,马氏家声大振,已为望族。清光绪丁酋年(公元1897年)是马家财运亨通的发迹之年,有趣的是这个“酋”字横倒了去,就像旧时打铁必不可少的风箱――手工鼓风设备。“丁酋堂”使人耳际犹闻打铁“丁当”之声,它隐含缅怀祖宗开基恩德、追思先祖创业维艰的深意。

这次随同友友来宁波作寻根之旅的至亲中,有81岁高龄的姑姑马孝、54岁的胞姐马友乘,还有一位定居马来西亚的姑表姐。11月11日,友友忙于当天演出事务的准备工作,她们三位先行踏访故里。马氏族人和纯朴的乡亲们殷勤接待,始终陪同她们参观访问。

1911年,友友已故的父亲马孝骏出生于故里祖居,孝骏的妹妹孝,也在祖居度过了自己的童年和少女时代。当阔别故里60余载的孝踏进老屋时,内心真有说不尽的感慨!江南烟雨笼罩着故居老屋,年迈的姑姑蹒跚而行,抚摩着堂前庭柱,真是“邻人满墙头,感叹亦唏嘘”!在来宁波之前,姑姑就对友友讲过“做人要‘饮水思源’”,这里就是马家的生命之源、宗族之根啊!乡亲们张罗置办午宴,盛情款待海外归来的“稀客”,大家共同举杯祝福,“如今足斟酌,且用慰迟暮”。

彩云飘过故乡

74岁的金昱昱老人,世居咸祥镇西街,与马家老屋相距咫尺之遥,半个多世纪来,老人见证了咸祥古镇和马氏家族的历史变迁,作为宁波市欢迎马友友乡长返乡献艺筹委会的成员,他最终成为友友故里寻根、上山祭祖的向导。

多年来,凭着一颗真诚善良的心和浓得化不开的乡情,老人陪同、接待来自各方面的人士和媒体参观访问马氏故居、祖茔,介绍相关历史背景已难计其数,现在他要迎接的不是别人,竟是马友友本人!信息是宁波方面直接用电话通知的,马友友回故居的前晚,金昱昱和老伴度过了一个不眠之夜:金昱昱兴奋得难于入眠,老伴通宵念起金刚经、太平经、土地经,祈祷佛祖保佑友友的寻根之旅一路平安。

上午7时,老人依约守候在咸祥镇口,9时许宁波方向驰来的一辆旅行车,大家相见握手、致意后,立即驱车黄牛岭下,开始徒步上山。

深秋的江南山岭依旧一派葱茏,“空山新雨后,天气晚来秋”,一行人踏着乡间小路,鱼贯而行。金昱昱挥动柴刀披荆斩棘在前,众人随后跟上,走完石径侧转,不久终于顺利到达祖墓前。

祖墓位于山冈半腰,坐北向南,襟山带水,景色颇佳。从曾祖马公永金落葬一百年来,墓庐依旧,花草无恙。1948年营葬的祖父马明扬先生墓在曾祖墓左侧,两墓并列,相距咫尺。

垂立着,瞻谒着,乃万里来归的游子;

供奉着,跪伏着,是认宗归祖的贤孙。

墓冢前,简朴的祭奠仪式按照宁波的乡风民俗进行。从江东七塔寺置办来的香烛、干果、锡箔等一应祭品,在墓前陈列就绪,金昱昱从旁指点协助。当香烛点燃、祭礼开始之时,连日阴霾的天空,忽然透射出灿烂的阳光,穿越杂树枝隙洒落在墓地上,金昱昱目睹了享誉全球的传奇人物在祖父墓前长跪不起的感人一幕。在陪同大师祭祖扫墓的两个多小时中,老人深切体会到了“伟大寓于平凡”的真理,友友入乡随俗,平易近人,毫无架子。他想起了马孝骏生前说过的话:“富过三代方出音乐家。”是祖父的财富、父亲的文化成就了马友友。

在故里,友友很少说话。他徜徉于良畴桑梓、阡陌如绣的四明大地,在潺潺流水旁俯视,在巍巍青山上仰望,体味着大自然对个人生命的陶冶和砺炼。他对很多东西感到新奇和有趣,他对稻田、水牛、炊烟都认真地观察、询问,看得出,他在汲取音乐灵感。他说:“父亲以前很思念故土,经常提起。今年我50岁了,想到了父母,想到了祖宗,所以很想到故乡看一看……”在回程的路上,友友虔诚地说:“感谢我的祖先,他们给了我那么多的艺术灵感。”

Cellist Searches Roots in Ningbo

By Wang Chongguang

Ningbo, an important port city in eastern China's Zhejiang Province, is home of many celebrities of national and international renown. A group of celebrity watchers in Ningbo take it upon themselves to keep an eye on these prominent people and their brilliant deeds.When they saw Yo-Yo Ma on TV performing Requiem on the anniversary of September 11 in New York in 2002, they thought it was a good idea to invite the cellist of world renown to come back to visit his father's hometown.

A short letter was delivered to Yo-Yo Ma through a leader of overseas Chinese community in California. Ma replied that he hope he would visit Ningbo one day. In early 2005, his manager in the Asia-Pacific region and his US agent visited Ningbo respectively. They were pleased with what they saw at the Ningbo Grand Opera House. The deal was clinched.

However, the hometown people were a little bit uncertain of his coming, for by November they had not heard of anything from the cellist. They wondered how much the hometown captured the heart of the cello master, who was born in France and grew up in America. Then, in early November 2005, the news reached Ningbo that Yo-Yo Ma would visit Ningbo pretty soon and hold a concert after his concerts in Taiwan.

Yo-Yo Ma arrived. He received a red-carpet reception at home. A welcome ceremony was held at the president suite of Nanyuan Hotel. Three precious gifts were presented to the cellist. The first one was a handful of hometown soil contained in a crystal bottle. The soil was taken from the base of his ancestor's house. The second gift was an album entitled Home Scenes. These pictures described the old family house, the ancestors?tombs, and scenery of the home village. The album also had some yellowed photos that carried stories of Ma's ancestors. On the last page of the album was a family tree including not only names of Ma's ancestors and relatives but also those of Ma and his children. The third gift was a birthday streamer made of silk. The red silk piece measured 2 X 1.45 meters with a birthday poetic couplet embroidered in golden silk threads to convey the best wishes of the hometown people.

In the same afternoon, Yo-Yo Ma attended a press conference at the Ningbo Grand Opera House. It was scheduled for 10 minutes but it lasted 40 minutes. Ma speaks English, French, and German more fluently than he speaks Chinese. He had boned up on Chinese before he came to Ningbo. So he uttered his first greeting in the Ningbo dialect and insisted on speaking Chinese. When he got stuck with some words, an interpreter helped him out.

Also present at the press conference was a 79-year-old widow, wife of a cousin of Yo-Yo Ma. When the two in-laws met, they chatted happily. When they departed, Ma hugged the old woman in the western way.

Ma's solo concert was held at the magnificent opera house on the evening of November 11, 2005. The grand structure on the river looks like a huge butterfly. Hometown people came, each with a red rose sent out by the concert organizer. The hall was decorated like a sitting room where the cellist would meet his relatives.

The concert was scheduled to commence at 7:30 pm. But Ma did not appear on the stage till 7:45. What had he been doing? It turned out that Ma had been so excited that he had to try hard to calm down. In order to bottle up his fervent emotions so that he could be in an appropriate mood to play Bach suites, Ma walked around while playing the cello in a 10-square-meter room in the backstage. The 46-year experience in Bach performances finally took over. When he appeared on the stage beamingly, the ovation lasted for a good minute.

The concert was a huge success. At the end of the concert, Yo-Yo Ma faced another long standing ovation from an audience of 1600 hometown people. On November 12, Zhejiang Daily ran a first-page story describing Yo-Yo Ma's concert in Ningbo.

After the concert, Ma visited Xianxiang Town, 42 kilometers south of Ningbo city. Where the town stands was a shallow sea bay in the past. It was not until the Ming Dynasty (1368-1644) that the land gradually formed. As Japanese pirates frequently invaded the area, the area was a frontier guarded by the government army. In the mid Qing Dynasty (1644-1911), migrants arrived and began to colonize the area. Ma's first ancestor in the town was a blacksmith making household pieces such as scissors and knives as well as farming tools. After the hard work of three generations, the family became wealthy. The year 1897 marked the great turning point of the family's good fortune. Yo-Yo Ma's father was born in 1911 at the family's residence. The house still stands intact today. In the morning next day, Yo-Yo Ma visited the tombs of his great grand father. It was a ceremony he performed in memory of his ancestors, for his father once told him that a family could only produce a musician on the strength of the fortune accumulated over three generations.

The warm-hearted reception touched Yo-Yo Ma, regarded by the hometown people as a man traveling away from home. He tucked away the memories of his hometown: the gifts, the local dialect, greetings, best wishes, smiling faces, rice paddies, buffalos, and light smoke curling upward from kitchen chimneys in the dusk.

(Translated by David)

上一篇:陈宗懋为中国茶执言 下一篇:赣州古城墙:我国最完整的宋城墙