愚人节开心词典

时间:2022-06-13 06:43:46

愚人节到了,大家要小心“上当受骗”。为了应节,特意给大家送来一本《开心词典》,即使“幸运地”当了fool也要咧开嘴巴笑一笑哦。

1)关于fool

fool: one who counterfeits folly; a professional jester or buffoon in dramas(我们常见的fool即“傻瓜”,但如果读莎士比亚的戏剧如《李尔王》(King Lear),你会发现国王身旁常常有一个“fool”。这时可要记住哦,fool在这里可不是傻子而是绝顶聪明的“宫廷小丑”,他以自身的滑稽或外表的愚蠢疯癫为护身符,说出一般人不敢或不愿言明的真话。)

play the fool/act the fool: to act like the idiot or foolishly(胡闹,做傻事)

fool around : to spend time doing nothing useful (虚度光阴,游手好闲)

fool’s haste is no speed(欲速则不达)

make an April fool of sb.(把某人当作愚人节恶作剧的对象,愚弄某人)

fool’s errand: a fruitless mission or

undertaking(徒劳的工作)

fool’s paradise: happiness founded on an

illusion(虚幻的美梦,不可实现的希望)

2)关于“玩笑,骗局”

hoax: an attempt to trick an audience into believing that something false is real; an

outrageous claim that is publicly exposed as a lie or deception(汉语中的“骗局”与hoax意思很贴切,常常指公众群体受到愚弄。在西方,媒体往往在愚人节这天制造一些出格的hoax和公众开玩笑。)

eg: I hoaxed you into believing that the mouse has eaten the cat.(我骗你相信老鼠吃了猫。)

prank: a mischievous trick(恶作剧,与hoax相比,prank更侧重于朋友或熟人之间的玩笑或恶作剧。搞恶作剧的人常常被称作prankster)

eg:He likes playing pranks on the fellows around.(他喜欢给身边的朋友搞些恶作剧。)

practical joke: 与“verbal joke”(耍嘴皮,开玩笑)相对应,practical joke更侧重于行动。当然,既然已有古训“Action speaks louder than words”,那么practical joke一定不是小儿科式的低级玩笑,它需要搞恶作剧的人多费些心思,让玩笑更高明一点。

eg: The first day of April is

devoted to practical jokes.(人们喜欢在愚人节开玩笑。)

3)关于“鱼”

feel like a fish out of water(犹如离水的鱼,感到生疏,不能适应环境)

drink like a fish(酗酒)

All is fish that comes to his net.(来者不拒)

Never offer to teach fish to swim.(不要班门弄斧)

The best fish swim near the bottom.(珍贵的东西不能轻易得到)

Never fry a fish till it’s caught.(不要操之过急)

April fish(愚人节被愚弄的人。法国人愚弄朋友的方式是在其背后贴上一条纸鱼,当有人发现这个恶作剧时,他们就会大笑着喊:“四月鱼!”这一说法缘于四月份的鱼刚刚孵化出来,很容易上钩被捉。)

上一篇:狼的哨子歌 下一篇:怀念远去的亲人