冲浪英语天竺游(连载十三)

时间:2022-05-27 06:16:55

冲浪英语天竺游(连载十三)

学习“冲浪英语天竺游”,同唐僧师徒来一次快乐的英语“西游记”。本文文字活泼,观点新鲜有趣,作者本人开有博客,欢迎大家登录,也可与我刊联系具体事宜。

连载博客地址:ruoshui.省略

文章中陌生单词的推测

内在逻辑关系

运用语言知识分析和判断相关信息之间的逻辑关系,根据逻辑关系推断生词词义域常常是一种有效的办法。这要求阅读者的逻辑思维能力要比较强,综合分析能力要过硬。

1. 根据对比关系猜测

如果文章中有对两个事物或现象进行的对比性描述,我们就可以根据生词或难词的反义词猜测其含义。

Brian is supercilious. His brother, in contrast, is quite humble and modest.

对许多人来说,句中的supercilious可能是个生词,但是in contrast(相对照的,相对比的)提示我们后面词组humble and modest(谦卑又谦虚)和它构成对比关系。意识到了这一点,便不难猜出supercilious的意思与“谦卑又谦虚”相反:目空一切的,傲慢的。

标志对比关系的词汇和短语主要有in contrast, unlike, but, however,despite,in spite of和while引导的并列句等。

A good supervisor can recognize instantly the adept workers from the unskilled ones.

这一句比较特殊,它没有出现什么对比关系的词或短语,但是我们通过语境可以断定这个句子前后是对比关系,即区分开(adept)工人与非熟练工人。呵呵,你说adept不是“熟练的”又是什么呢?。

2. 根据比较关系猜测词义

比较关系对于猜测词义的贡献更大,它表示意义上的相似,知道了比较项的含义,陌生单词的词义也就知道了。

“Kate loves to talk,and his brothers are similarly loquacious.”该句中副词similarly表明短语loves to talk与生词loquacious之间的比较关系。以此可以推断出loquacious词义和“love to talk”类似:“健谈的”。

similarly,like,just as,also等词和短语一般是比较关系的标志。

3. 根据因果关系猜测词义

若文章中的两个事物、现象之间构成因果关系,生词词义也就像被解释了一样,很容易得出。例如:

Denny is considered an autocratic manager because he makes decisions without seeking the opinions of others.

原因状语从句,解释为什么要说他autocratic,因为他在做决定时从不考虑别人的意见。如此一来autocratic指“独断专行的”便毫无疑义。

There were so many demonstrators in the Red Square that he had to elbow his way through the crowd.

结果状语从句,“许多示威者”造成他不得不从人群中elbow他的路。很显然,elbow是“挤,挤过”的意思。

4. 根据同义词的替代关系猜测词义

在文章当中,我们可以利用上下文熟悉的词语,根据语言环境推断生词词义。

Although he often had the opportunity, Mr Tritt was never able to steal money from a customer. This would have endangered his position at the bank, and he did not want to jeopardize his future.

行文一般避免重复使用同一个词,所以当前文使用了endanger一词的情况下,下文接着提及,便用其同义词jeopardize来替代,由此确定词义为“使……陷入危险、危及、危害”。

Doctors believe that smoking is detrimental to your health.They also regard drinking as harmful.

虽然暂时不知道detrimental的意义,但判断出下文中用harmful代替了detrimental,那么“不利的,有害的”必是它所表达的意思。

外部相关因素

外部相关因素是指篇章以外的其他知识。在仅靠分析篇章的内在逻辑关系无法猜出词义的时候,不妨运用生活经验和普通常识来确定词义。

Husband:It’s really cold tonight.

Wife:Sure it is.My hands are practically numb. How about lighting the furnace?

生活常识,天气冷得要命时,妻子的手肯定是“冻僵的,冻得麻木的”。

The snake slithered through the grass.

根据有关蛇的生活习性的知识,我们可以推断出slither词义为“爬行”。

构词法

猜测词义除了使用上面提到的一些技巧之外,构词知识也是一个强大的工具。根据前缀、后缀以及复合规则,一个单词可以变成5个甚至更多个面目相近却又未曾谋面的新单词。

1. 根据前缀猜测词义

Roger fell from his truck and lay there, semiconscious, for a few minutes.

我们知道词根conscious是“清醒的,有意识的”,加上前缀semi(半,部分的,不完全的),便可确定semiconscious的词义是“半清醒的,半昏迷的”。

I’m illiterate about such things.

词根literate意为“有文化修养的,通晓的”,前缀il表示否定,因此illiterate指“一窍不通的,不知道的”。

2. 根据后缀猜测词义

Insecticide is applied where it is needed.

后缀cide表示“杀者,杀灭剂”,结合大家熟悉的词根insect(昆虫),不难猜出insecticide意为“杀虫剂”。

Then the vapor may change into droplets.

后缀let表示“小的”,词根drop指“滴,滴状物”。将两个意思结合起来,便可推断出droplet的词义为“小滴,微滴”。

3. 根据复合词的各部分猜测词义

Growing economic problems were highlighted by a slowdown in oil output.

如果感觉highlight是一个生词,那就把它拆开,看看high+light即“强的+光线”等于什么?――以强光照射,使突出。

Hungercure is very effective to some patients.

在这里,hunger(饥饿)和cure(治疗)结合在一起形成一个名词,再结合全句的意思来看,便知道这是一种疗法――饥饿疗法。

在阅读实践中,应灵活运用上面提到的几种猜测技巧,排除生词的障碍,快速理解文章的思想内容,提高阅读速度。

(责编:张楚武)

上一篇:兵不血刃,三招突破四级翻译难关 下一篇:教你正确用(三十五)