有\无字幕两种版本的不同观看顺序对视频理解效果的实证研究

时间:2022-10-15 03:07:23

有\无字幕两种版本的不同观看顺序对视频理解效果的实证研究

【摘要】多媒体技术的发展使英文电影赏析成为促进大学英语教学的有效手段,而英文字幕也成为一种有效的用于提高EFL学生的视频理解水平的工具。通过测试和访谈,文章探讨了字幕对EFL学生视频理解的影响以及有、无字幕的两种版本不同的观看顺序对学生视频理解的不同效果,并提出教师应根据学生的不同特点,科学合理地把字幕运用于教学的观点。

【关键词】字幕;视频理解;播放顺序

【中图分类号】G420 【文献标识码】A 【论文编号】1009―8097(2010)10―0089―04

一部英语原声电影通常有多个不同字幕的版本,它可以配以与音道相同的英文字幕,也可以配以中文字幕,或是中英文字幕同时存在。不同字幕既可自由切换,也可完全去掉,以迎合英语学习者的不同需求[1]。本文意在研究字幕,以及有、无字幕的不同观看顺序对于视频理解效果的影响,因研究对象是以英语学习为目的的大学生,本研究只选取了英语字幕作为唯一的字幕形式,因此,文中所说的字幕是指与影片声道匹配的英文字幕。

一 语言教学中对电影字幕的研究

20世纪80年代字幕第一次被引进外语课堂时,它只是用于提高学习者的注意力,增强学习动机(Burger[2];Grimmer[3])。随着时间的推移,研究者和语言教师越来越深地认识到字幕作为一种重要的教学资源有利于学生词汇习得(Griffin & Dumestre[4]),有利于口语提高(Borras & Lafayette[5]),有利于听力提高(Huang & Eskey[6],Borras & lafayette[7];Danan[8])。Ellsworth[9]发现,影视字幕教学, 能使学生较好地获得对语料内容的理解,达到对内容、词语和句式更好的记忆。

字幕的存在可以让学习者把“所听”和“所看”,也就是听觉输入和视觉输系起来(Garza[10]),从而帮助其完成形式-意义(form-meaning)的联接,这也是外语习得不可或缺的一个重要过程(Doughty[11])。特别是当语言输入的难度略微高出学生的语言能力时,字幕可以帮助其把听到的内容形象化、视觉化(Danan[12]),将可能难以理解的话语分割成可理解的语言。概括地说,字幕能帮助学习者辨识影视片断中出现的包括词汇、习语、固定短语知识、句法创新技巧、文化背景知识、话语交往图式和合适性知识等目标语知识,增强对内容的理解,丰富学习者的语言输入。

然而,在国内如何运用字幕以提高语言教学效果这一课题尚未引起外语界足够的关注,相关的研究和讨论也极少。笔者通过对国内学术期刊数据库的调查,发现几乎所关于字幕的研究都是从对字幕的翻译策略或技巧方面进行的。作为在语言教学中对字幕研究的代表,汪徽[13]通过实验发现字幕对于学生的词汇习得和记忆有显著的积极作用,字幕有助于提高学生的单词拼写和辨识能力。戴劲[14]对影视字幕的起源、发展、类别、及教育功能进行简要介绍,并从理论上对影视字幕的语言教学功能加以阐述。

二 研究目的、内容与方法

虽然字幕的存在价值被许多研究者肯定,但其使用目前在外语教学界也是一个有争议的问题。一些教师认为字幕会使学生难以平衡视频、音频与文字这三种输入形式,分散他们的注意力,助长依赖性和惰性,妨碍、甚至抑制听力技能的提高(Danan[15])。任开兴[16]也认为,人的视觉先于听觉,在字幕影视面前,学生很可能一味地去阅读字幕,而将训练听力的首要任务搁置一边,从而造成本末倒置的局面。鉴于此,一些学者建议,虽然语言习得,特别是在多渠道的输入模式下,有必要进行反复的信息输入,但为避免过度使用或过度依赖字幕,视频可以播放两次,一次带字幕,一次不带字幕 (Winke,Gass & Sydorenko[17])。然而,关于以何种顺序播放不同字幕版本的视频能产生较好的效果,目前还鲜有研究。虽然国内学者汪徽[18]在研究中也有提到使用有、无字幕的轮流观看的训练方法,但仍然没有深入地讨论不同字幕版本的观看顺序问题。那么,在利用视频材料对学生进行语言训练的时候,应该先看带字幕还是无字幕的版本?如何使用字幕才能在语言学习中充分发挥它的作用?本文在现有对字幕研究的基础上,以在校大学生为对象,研究字幕对于学生视频理解的影响,并进一步认清在重复信息输入,即同一段视频观看两次的情况下,不同的播放顺序对视频理解的效果,来反映如何更有效地利用字幕,使英语原声电影更好地为英语学习服务。

本研究主要回答以下两个问题:

1)带字幕的视频是否比无字幕的视频更有利于EFL学生对视频的理解?

2)如果同一段英语电影视频观看两次,带字幕和无字幕两种版本观看顺序的不同对于EFL学生的视频理解的效果是否有差别?

本研究通过实验和访谈两种方式进行。重庆大学机械学院本科两个自然班共72名学生参加了本次实验。实验者把所有学生随机分成三个组,第一、二组为实验组,分别观看视频两次,其中第一组先看带字幕的版本,后看无字幕的版本,第二组与之相反;第三组为对照组,两次都观看无字幕的视频。实验分组情况及观看方式如下表所示:

该实验在三个条件完全相同的多媒体教室同时进行,每组一个教室,每个教室由一位教师负责播放。所看的影片为纪录片《拯救大熊猫》的开头部分,长度约十五分钟。该片为真实的影视材料,难度中上。实验者将该段影片有、无字幕的两种版本上传到电脑,分别标作“视频A”(有字幕) 和“视频B”(无字幕),每位教师根据自己所在组的组别对影片进行放映:第一组先看视频A,再看视频B;第二组先看视频B,再看视频A;第三组则两次都观看视频B。影片播放完毕后,学生在发放的纸质试卷上完成相关理解测试题。该试题以选择题的形式考查学生对视频的理解,包括对细节的考查、大意的概括以及相关词汇的理解。共有20道题,每题正确为1分,错误不给分。测试时间为15分钟。

实验和测试完成后,实验者在实验组(第一、二组)中各随机选取8名学生进行口头访谈,以进一步了解他们主观上对不同播放顺序的体验、理解和偏好,并解释实验得出的数据。学生的回答被当场录音,随后实验者再将其整理成文。访谈的内容包括以下几个方面:

1)你认为英语字幕对视频理解有帮助吗? 为什么?

2)对于先看/后看有字幕的视频,你的体验如何?

3)你更偏好于先看还是后看带字幕的版本?为什么?

三 研究结果与讨论

通过SPSS11. 5对所收集的数据进行统计分析, 首先用单因素方差分析比较三组不同字幕的成绩之间是否有显著差异,然后独立样本t检验对不同小组的成绩进行两两比较。结果如表2、表3 所示:

表2 的数据表明,三组之间的平均成绩是有差异的:第一、二组的成绩均明显优于第三组(对照组),而第一组的成绩又优于第二组。并且,统计结果显示F=23.85,显著性概率Sig.=.00, 因此,可以看出三种不同的字幕存在情况对视频理解的影响是有显著差异的。此外,用独立样本t检验将各小组进行两两比较 (表3)发现,不仅两个实验组分别与对照组有显著差异,两个实验组之间,即先看或后看字幕两种情况之间也有显著性差异。接下来,笔者将分别从两个研究问题入手进一步分析该实验结果及其原因。

1 带字幕的视频是否比无字幕的视频更有利于EFL学生对视频的理解?

研究结果:字幕对于学生的视频理解有积极作用。

从表2可以看出,两个实验组测试成绩的平均分都分别高于对照组。经独立样本t检验(表3),两个实验组与对照组之间均有明显差异,说明字幕对于视频理解有积极作用,该实验结果也与Winke[19]的结论一致。在访谈中,几乎所有的受访学生对“你认为英语字幕对视频理解有帮助吗?”这个问题都持肯定回答。所述原因经笔者归纳整理有以下几个方面:其一,近42%的学生表示,听力是他们相对薄弱的环节,对于语速较快且有一定难度的原声影片来说,字幕能直观地把所听到的信息以书面表达的形式呈现出来,这对听力是很好的补充和完善。换句话说,字幕能将“所看”和“所听”联系起来,这种视、听的结合在很大程度上使记忆更深刻,有助于对视频的准确理解。其二,近33%的学生认为即使对于听力较好的学生,它也能够帮助其进一步核对、确认自己的听力理解是否正确。此外,还有学生(16%)表示影视作品中的语言往往是最时尚最鲜活的英语表达,而字幕将这些语言信息以书面文字的形式呈现出来,有助于他们从语音、拼写、用法、语境等各个方面来更有效地注意、理解并习得目标语。相反,如果没有字幕,就他们目前的英语水平,尤其是听力水平来说,许多发音难以识别,会丢失很多关键信息,线性的、完整的理解过程就会不停地中断或“卡壳”,并产生厌听情绪。

而笔者认为Schmidt[20]在其“注意力假说(noticing hypothesis)”中提出的“注意力效果(noticing effect)”可以合理地解释字幕之于理解的积极作用。研究表明语言学习者往往面对的是一串串难以理解的语言输入,而学习过程的发生需要他们把注意力集中在个别语言信息上(Winke[21])。因此,在语言输入有一定难度的情况下,有必要为学生提供一些辅助手段,如本研究中的字幕。同时,本研究结果进一步证明了多样化的输入模式(multiple input modalities)有助于语言学习,它能够以互补的方式让学生对语言的加工处理更加深入并产生更好的记忆效果(Bird & Williams[22])。

笔者通过实验还发现,对于理解测试中的个别“词汇辨析”题,实验组的得分率比较高,也就是说英文字幕在没有直接向学生提供单词含义的情况下,也能让学生掌握其词义。因为英文字幕虽然没有直接提供词义,但是它却提供了额外的书面输入, 这使得学生的二语阅读能力也参与到观看过程中来,而中国学生的英语阅读能力往往高于他们的英语听力水平。因此,当屏幕上有英文字幕时,他们的英文阅读能力能帮助他们猜测词义和理解内容(汪徽[23])。

还有个别受访者表达了不同的观点。他们认为字幕的作用应就不同的影片类型而论:对于记录片这种缺少可能帮助理解画面的影片而言,字幕的确可以增强对影片的理解,而对于情节性很强的电影,画面和镜头本身就可以帮助理解,字幕的作用相对较小。因此,虽然“字幕对视频理解有积极作用”这个结论已被较多学者所证实,本研究的访谈结果似乎可以启发研究者从影片类型这个角度来对该研究问题进行更深一步的探讨。

2 如果同一段英语电影视频观看两次,带字幕和无字幕两种版本观看顺序的不同对于EFL学生的视频理解的效果是否有差别?

研究结果:在同一段视频观看两次的情况下,先看带字幕版本的学生对视频的理解效果更好。

对于该研究问题,实验数据显示第一组在理解测试中的成绩高于第二组,并且这种差异具有统计意义(t=2.46,Sig. =.01)。先看带字幕视频的学生(第一组)比后看带字幕的学生(第二组)在理解测试中表现更好,也就是说,先看带字幕的版本比后看带字幕的版本更能利于学生对视频的理解;同时,经笔者统计,有72%的受访者表示更偏好先看带字幕的版本。这说明无论从客观实验结果还是学生主观偏爱而言,先看带字幕的版本都要优于先看无字幕的版本。

究其原因,笔者从受访学生的回答中了解到:字幕可以突显视频中的语言信息,而先看带字幕的版本有助于学生在第一次的观看时就在字幕的提示下“关注自己不能理解的地方”,在头脑中形成一个完整的图视,并突显他们认为的重要信息;有了这个较为全面的心理和知识上的铺垫后,在第二次就算没有字幕的观看中也能做到“有的放矢”,“在大体理解内容的前提下更清楚第二次看的时候该注意哪些具体细节”,通过再次的“听”来对信息进行进一步的收集、巩固或确认,也是一种“复习”的过程。按照这样顺序的两次观看(先带字幕后无字幕)都有“各自不同的作用”,两次观看都是有效的学习/输入过程;相反,在后看带字幕版本的情况下,许多在第一次观看中只是通过音频听到的、与理解密切相关的那些未知语言信息(词汇、短语)在第二次才通过字幕突显出来。相对于“先接触字幕,再听力巩固”的观看顺序而言,后接触字幕大大降低了两次观看的有效性。特别是在视频材料较难,且学生听力水平较差的情况下,第一次接触无字幕的版本在很大程度上是在做无用功,许多学生表示第一次看无字幕的版本完全是“一片茫然”。这样的观看顺序没有充分发挥字幕(文字)、音频、视频三种输入模式的相互作用,没有有效利用两次视频播放的输入机会,因而没能达到最佳的观看效果。正如第二组的一位受访学生谈到:“……先看无字幕的版本会导致第一次获得很少的信息,就算第二次有字幕可以弥补空缺,但这两次观看的效果远远不及先看有字幕的版本,这样可以保证两次观看都具有较高的有效性。”

然而,对于25%选择主观上偏爱先看无字幕版本的学生,他们认为字幕的存在会占据更多的视觉,使观看者对字幕产生依赖性,从而在一定程度上会减少或乎略“听”的部分;而后看字幕似乎更有挑战性:在第一次无字幕的状态下更专注于听,“虽然听起来较要难,但会强迫自己认真听,在情节的帮助下尽可能地理解或猜测内容,有利于听力的提高”,然后第二次在字幕的提示下比较、核对或补充第一次没听懂的地方。笔者从他们的测试结果和访谈中发现,这类学生具有相对较强的听力理解能力和较高的听力训练期待,对字幕本身的依赖性相对较小。

此外,有学生表示影片本身的属性和特点会影响其对字幕的需求,如一位受访学生表示:“对于本身情节较弱的纪录片或演讲形式的影片视频,我会选择先看有字幕版本,再看无字幕版本;而对于大多数故事情节较强的电影,我会选择先通过情节尽量理解内容,第二次再看字幕以加深理解。”这表明以后的相关研究还可以从影片不同类型的角度进行。

综上所述,为避免对字幕的过度依赖,在选择两次观看英语电影视频的情况下,应采取带字幕和无字幕相结合的方式,而不同的观看顺序确实能产生不同的理解效果。本研究结果表明,先看带字幕,后看无字幕的版本在很大程度上契合了学生的语言习得及认识过程,对于一定难度的影视作品而言,这种观看顺序更为科学有效。访谈结果也表明,对于听力能力较强或具有较高听力训练期待的学生,相反的观看顺序也能在一定程度上满足其要求。

四 对英语教学的启示

英语原声电影能为外语学习者提供丰富的语言输入,对语言技能及语感的培养有很好的作用。在英语教学中,教师应充分利用这一资源。本研究的结果证明,对大多数学生而言,带有字幕的真实影视材料优于不带字幕的影视材料;而带字幕与无字幕不同版本的影视材料如果科学合理地搭配并有效使用也能产生优化的学习效果。作为英语教师,应注意合理利用电影及字幕的优势。具体说来应注意以下方面:首先,要根据学生的语言水平选合适难度的影视材料。选择学生能力范围内的电影能有效地降低外语学习者,特别是低水平学习者的焦虑感,激发其英语学习的兴趣和动力(王电建[24])。但如果学生接触的都是他们能力范围内的语言输入,也很难有所进步。正如Krashen[25]在他的语言输入说中所提出的,要使语言习得得以发生,有必要使学习者的输入语言包含稍高于其现有能力的语言项目。其次,要根据不同的学习目的选择合适类型的影片材料。不同电影类型具有不同的特点,如本实验所用的纪录片一般以介绍为主,情节性较弱,语言以独白的形式呈现。这种情况下,字幕的使用能在很大程度上增加学生对视频材料的理解。因此,了解各类型影片的特点,并对其科学地使用,也是英语教师不可忽略的。再次,要充分合理利用字幕对于语言学习的积极作用,根据学生的特点及影片的难度,采用科学有效的训练方法及恰当的放映方式,以达到最佳的教学效果。

五 结语

英语电影内容丰富,文化特色突出,语言地道真实,在大学英语教学中有着极大的优势和利用价值。本研究的结果让我们有足够的理由相信,带有字幕的影视材料如果使用得当,会大大优于不带字幕的影视材料。作为教师,如果懂得科学有效地利用英语电影,根据教学的需要和学生的情况选择合适的影片、合适的字幕版本,并设定合理的观看方式,将收到事半功倍的效果。

参考文献

[1] 陈淑芬,王清杰.看英文字幕电影与英语词汇附带习得[J]. 新乡教育学院学报,2005,18(2).

[2] Burger, G.. Are TV programs with video subtitles suitable for teaching listening comprehension [J].Zielsprache Deutsch, 1989, 20(4): 10-13.

[3] Grimmer, C. Supertext English language subtitles: A boon for English language learners[J]. EA Journal, 1992,10(1):66-75.

[4] Griffin,R.,Dumestre,J.An initial evaluation of the use of captioned television to improve the vocabulary and reading comprehension of navy sailors [J].Journal of Educational Technology Systems,1992―1993,(3):193―206.

[5][7] Borras, I.,&Lafayette, R.C. Effect of multimedia courseware subtitling on the speaking performance of college students of French [J]. The Modern Language Journal, 1994, 78: 61-75.

[6] Huang, H.C., Eskey, D.E. The Effects of Closed-Captioned Television on the Listening Comprehension of Intermediate English as a Second (ESL) Students[J]. Journal of Educational Technology Systems, 1999-2000, (1): 75-96.

[8][12][15] Danan, M. Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies[J]. Meta, 2004, (1): 67.

[9] llsworth T.Integrating subtitled video into your teaching[OL].

[10] Garza, T. J. . Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning [J]. Foreign Language Annals, 1991,24(3):239-258.

[11] Doughty, C. J. (2004). Effect of instruction on learning a second language: A critique of instructed SLA research. In B. VanPatten, J. Williams, & S. Rott (Eds.), Form-meaning connections in second language acquisition (pp. 181-202). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

[13][18][23]汪徽.字幕对伴随性词汇习得的影响[J].外语电化教学,2005, (2): 47-52.

[14] 戴劲.影视字幕与外语教学[J].外语电化教学,2005,(3): 18-22.

[16]任开兴.基于灵活性字幕的英语听力教学探讨[J].现代教育技术, 2009,19(10).

[17][19][21]Winke, P. Gass, S.& Sydorenko, T. The effects of captioning videos used for foreign language listening activities[J]. Language Learning & Technology,4: 65-86.

[20] Schmidt, R.. Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001:3-32.

[22]Bird, S. A., & Williams, J. N. . The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation into the benefits of within-language subtitling[J].Applied Psycholinguistics, 2002,23(4): 509-533.

[24] 王电建.电影字幕与英语口语流利性技能的培养[J].基础英语教育, 2009 ,(11):4 .

[25]Krashen, S.D. Principles and Practice in Second Language Acquisition[M]. New York: Pergamon Press Ltd.,1982.

上一篇:全自动录播教室音质设计之管见 下一篇:数字环境下《摄影基础》课程教学的改革与实践