书面表达应急转换四法

时间:2022-09-24 09:09:41

考场中,由于时间紧迫和心情紧张,我们有时会觉得思维“短路”,表达起来“辞穷”,而此时又不能询问其他同学,也不得翻阅词典、资料、笔记等。于是出现以下局面:一个意思往往因一个单词不会而表达不清;一个好的句子因一个单词想不起来而不能完成,常会出现一句话中空开一词或短语的位置,让评卷老师进行“填空”。那么,面对这种情况,我们该如何应对呢?下面介绍四种简单易行的词汇应急措施,希望对同学们有所帮助。

一、用笼统词替代

英语词汇按词义分,可分为两大类:笼统词和具体词(有确切含义)。笼统词的特点在于意义广泛、搭配性强,在构成词组以后可替代很多具体词。写作中遇到一些具体词写不出来或想不起来的时候,便用笼统词替代,同样能收到异曲同工之妙。最常用的笼统词有have、take、there be等。

[例1]迈克经历了一个极其艰苦的时期。Mike experienced a terribly hard time.

写作时,若忘记了experience 或没把握准确拼写出来,可用笼统词have替代,写成Mike had a terribly hard time. 同样能收到预期效果。

[例2]他们最终决定订阅21世纪报。Finally they decided to subscribe to the 21st century.

若不会写“订阅”,则可写成Finally they decided to take the 21st century.

[例3]校园内安装了不少IC卡电话。

同学们可避开“安装”(be equipped with),采用笼统词,译成:There are many IC phones on campus.

二、用同义词替代

遇到生疏的词或一时想不起来的词时,我们可以采用发散性思维,尽可能想出与其意义相同或相近的词,使单词受阻现象得以解决。

[例4]处理这些垃圾消耗大量的人力和财力。Disposing of the rubbish consumes quantities of labour power and financial resources.

这些带划线的词,我们平时使用的频率不高,且不易记住。我们在考试中应根据自己的英语水平,量力而行,用其同义词来表达:Dealing with the rubbish needs a lot of people and money.

[例5]我和母亲决定帮助他(父亲)戒烟。My mother and I decided on helping him quit smoking.My mother and I decided to help him stop smoking.

[例6]大多数伤者为外来务工人员(migrant workers)。The majority of the injured people were migrant workers.Most of the injured people were migrant workers.

[例7]丛飞生前资助了183名贫困生。

我们若一时想不起“资助”的确切表达:support,则可用近义词或短语:donate some money to sb./give away some money to sb./help sb. with some money等,同样可以达到一定的效果。

三、用同义句型表达

若遇到自己不熟悉而又较正式的一些书面语,切勿冒险凭自己感觉去直译,而应学会变通,用自己有把握的同义句型来表达,这样可以避免出现不地道的中式英语。

[例8]2011年北京国际长跑节的活动内容:5公里赛跑,10公里赛跑。The activities included the 5-kilometer race and the 10-kilometer race.

可转换成一个同义句:In the activity, the competitors were required to run 5 kilometers and 10 kilometers.

四、用“意译法”表达

我们难免会遇到一些较有文采的汉语表达,觉得很难找到与之对应的英语。这时,切忌冥思苦想其对应的英语表达,或干脆直接译成中式英语或采用汉语拼音。我们应学会转弯,在理解该汉语的中心意思的情况下,表达其相近意义即可。这样,即节省了时间,又使自己行文中觉得流畅。

[例9]师生们在操场上聚精会神地聆听了演讲。

我们可能会被 “聚精会神”卡住,绞尽脑汁地想它对应的英语成语。其实,我们已学过相类似的英语短语concentrate on(集中注意力)或be absorbed in(专注,专心)。我们还可剥去成语的华丽外衣,即为:师生们在操场上认真地聆听了演讲。表达为The teachers and the students listened to the lecture very carefully on the playground也未尝不可。

[例10]建议将这些旧家具和旧衣服送给慈善机构,以便重新利用。

若不会“慈善机构(charity organizations)”的正确表达,可转译为:the organizations that always help poor people in trouble。

[例11]在外留学造成该学生沉默寡言,缺乏良好的沟通能力。Studying abroad made the student withdrawn and be lacking in the communicative ability.学生可根据自己的英语表达能力,降低翻译难度,将一些难词转换为其同语义的句子,可译为;While studying abroad, the student seldom communicated with others, so he didn’t know how to get along well with each other.

总之,在考场作文中,若碰到一些难词或难句,要进行发散性思维,多联想和想象,活化自己头脑中的英语词汇网络。学会转弯,灵活处理难词,将其转换为我们自己熟悉的意思相同或相近的表达,避难就易,以确保自己的书面表达简单明了和正确。

(作者单位:韶关市曲江中学)

责任编校 蒋小青

上一篇:请把“当堂检测”放在“当堂” 下一篇:高职高专学生管理工作的现状分析与探讨