伯明翰大学学院互动教学模式在旅游英语翻译教学中的应用

时间:2022-09-22 08:37:11

伯明翰大学学院互动教学模式在旅游英语翻译教学中的应用

【摘 要】分析英国伯明翰大学学院互动教学模式的基本内涵及特点,结合旅游英语翻译教学实践,探讨伯明翰大学学院互动教学模式在我国旅游英语翻译教学中的应用。

【关键词】伯明翰大学学院 互动教学模式 旅游英语翻译教学 应用

【中图分类号】 G 【文献标识码】A

【文章编号】0450-9889(2014)02C-0108-03

伯明翰大学学院(University College Birmingham,以下简称UCB)是英国著名的应用型本科学院,前身是伯明翰酒店及旅游管理学院。该学院以技能教育为中心,提供在职培训,以及大专、本科等各级实用技术人才的培养,也提供研究生教育,但主要侧重技能型应用教育,在旅游教育、食品卫生、酒店管理方面享有盛誉。笔者于2010年到UCB访学半年。在访学期间,除了解到国际旅游管理专业前沿的知识,更重要的是学习了以学生为中心的互动教学模式(Interaction Teaching)。本文拟探讨UCB的互动教学模式,以及如何将其应用到我国旅游英语翻译教学中,以便提高教学质量。

一、UCB互动教学模式的基本内涵与特点

互动教学模式是UCB乃至英国其他大学教师广泛采用的教学方法,正如英文字面含义所表达的,是师生、生生之间通过交互影响(interaction)而建立起来的一种互助合作的教学方式。这种教学模式强调在教学过程中学生的主动参与,最大程度地挖掘学生的学习潜能。UCB的互动教学可以套用经济学家威廉・阿瑟・刘易斯(William Arthur Lewis)的AIDAS原理。用在互动式教学模式上,A(Attention)引起学生注意;I(Interesting) 激发学生学习兴趣;D(Desire)引发学生学习愿望;A(Action)促进学生主动学习行为;S(Satisfaction)使学生满意。英国作为教育大国,“以学生为中心”的AIDAS互动教学模式已经有了多年的实践经验,课堂上气氛轻松、活跃,学生主动学习已成为一种自觉的趋势。该教学模式主要包括以下五个特点。

第一,注重师生联系。英国的课堂气氛很活跃,但活跃不代表松散。每节课教师都会点名,时刻关注学生的出勤。就连旁听生,教师都要求其上课时必须坐在位置上。也许部分学生趁课间会偷偷溜掉,但教师一旦发现必定会加以制止。但只做到这些还远远不够,因为教师还要设法保证学生人在这里,其心思也在这里。为了做到这一点,UCB的教师上课时时刻注意与学生互动,力图引起学生注意(Attention),让学生跟着教师的节奏。

第二,注重因材施教。在教学中,UCB的教师很注意顾及学生的感受,区分不同学生类型,因材施教,以引发学生的学习愿望(Desire)。不同类型的学生喜欢不同的授课方式。听觉型学生喜欢听教师讲课,以此来学习知识;视觉型学生喜欢教师的演示,他们通过观察教师的做,或看一些图片、PPT等而掌握知识;触觉型学生喜欢自己去做,通过动手做掌握知识。

第三,注重鼓励学生。对学生来说,学习动机就是求知欲望,必须让学生清楚,任何知识都是能够学会的,任何技能都是能够掌握的。动机来源于信心,树立学生的信心是重要的。UCB的课堂教学非常注重激发学生的学习动机,并让这种动机持续下去。虽然世界上许多专家学者对学习动机问题进行了研究,但对这一问题UCB仍然有其独到之处。他们通过给予学生一些鼓励和建议,从多个角度进行褒奖和评价等,激起了学生的学习兴趣。

第四,注重理论与实践相结合。在UCB的互动教学中,理论与实践紧密结合在一起。为了培养学生的职业能力,以及学生毕业后能顺利找到工作,学校把课堂学习的内容与职业证书考试融为一体,类似于我们国内所称的“直通车”。学生经过课堂上的学习与实践,不但能够取得相应的学分、学历证书,而且还能够考取到职业资格证书, 学生的满意度(Satisfaction)非常高。

第五,注重学习效果评价。评价也称为检测,在UCB通常采取两种检测方法,第一种检测方法是一堂课讲完之后,接着就作出检测,检验教学效果如何。一个行之有效的方法是听学生对教学活动的反馈、学生对教师的评价,或者他们自己学习的情况。UCB的教师非常重视学生的学习反馈,上课接近尾声时,教师常常会让学生提出问题,然后回答,这样就能判断出这堂课的教学效果。或者让学生把问题写在一张纸上,以匿名的方式交上来,教师再从整体上作出判断:哪些内容已经掌握了,哪些问题还需要加强。第二种检测方法是下堂课的检测。UCB的教师课后会发大量与讲课内容有关的材料,让学生回去阅读,并通过让学生写报告、做Presentation等形式,来检验学生的学习效果。教师会认真批改学生的作业,并在下一堂课拿出很多时间来反馈。

二、UCB互动教学模式在旅游英语翻译教学中的具体应用

旅游英语翻译是出境领队专业的一门必修课程,它注重学生口译水平的培养,涉及内容非常广泛,涵盖了吃、住、行、游、购、娱六个方面的翻译内容。因此,我们在教学过程中,应避免由教师单一的“满堂灌”行为,而是建立一种与学生“互动式”的交流教学行为。

(一)以“问题导入”开始,吸引学生注意。在旅游英语翻译教学中,为了激发学生的学习兴趣(Interesting),教师应以煽动性的提问开始,并且将问题与旅游实践联系起来,以帮助学生理解问题的意义,激发学生用批判的眼光来对待问题,以促使学生全身心地投入其中。并且鼓励学生在任何时间就任何问题提出自己的质疑。当大家的想法开始涌现时,教师应引导学生去找出相关的证据以证明自己的观点,然后就证据的本质向学生提问,要求学生从有用的事物中援引证据,激励并允许他们相互质疑,并指出观点的契合与对立面,接着引导学生提出新的问题。

这就要求教师和学生在课前要做好充分的准备工作。教师在课前要对教学目标的制定、教学内容的取舍、表达方式的运用、启发式问题的提出与展开等相关情况深思熟虑,为学生精心设计教学大纲、制定每次课的课程目标。教师要提前给学生发资料,详细介绍课程教学的具体情况,以使得学生做到“心中有数”,能积极地参与到课程教学中来。学生在对教学要求有了较为明晰的了解后,为保证自己有足够的知识储备能参与到课堂互动的教学环节中,在课外都要花大量的时间、精力以应对教师的教学设计安排。学生通过阅读大量的书籍、资料来开阔自己的视野,以应对教师的提问,或是提出自己的问题,以求在课堂互动中证明自己的观点。

可以说,课堂的联系反映了讲课的互动性,包括了人与人的联系、知识与方法的联系。如此不断地发生联系,学生将时刻觉得学习就是联系,这样可以把学生的注意力吸引在课堂里。

(二)灵活运用多种教学方法,真正做到因材施教。每一个学生都有其爱好,教师在上课的时候必须有充分的思想准备,关注各种类型的学生,不能顾此失彼,失之偏颇。如果教师仅仅是埋头讲课,或者不停地演示,或者不停地让学生去做,只能满足某一部分学生的需要,而忽视了其他类型学生的需要,容易引致其他类型学生的不满,从而不利于教学目的的实现。因此,教师应采用不同的、变换的教学方法,如讲解法、讨论法、辩论法、分角色扮演法等,让不同类型的学生亲自参与到教学活动中来,成为课堂的主角和中心。学生在互动中体验到学习的乐趣,将会激起学习的兴趣。

英语教师应根据学生的类型组织课堂教学活动。为此,应在学期初通过适当的测验等方式,初步归纳出学生的类型和特点,以便在课堂教学中做到有的放矢。比如,在学期初,让学生做一些不同类型的题目,根据学生的选择答案,掌握哪些学生喜欢听,哪些学生喜欢看,哪些学生喜欢动手。用测验的方式,得出不同的学生类型和特点,以便在讲课中更有针对性,真正做到因材施教。

(三)采取多种鼓励方式,让学生树立信心。根据马斯洛的理论,人们的信心一旦受挫,“就会产生自卑、无能的感觉,自己一无是处,除非经过相当的努力,否则这种人会因为自我形象的渺小而愈发地做事失败,然后会导致更加自卑,没有自信的人是很难成事的”。因此,在旅游英语翻译教学中,教师应营造出一种宽松愉悦的教学环境,尽量让学生树立“一定能够学好”、“自己就是最优秀的学生”的信念。

一是应时刻关注学生。教师应尽最大努力帮助学生,让他们感受到关心和爱护。如果学生感到老师不在乎自己,记不住自己的名字,不知道自己的喜好,就会产生一种失望的心态,对学习失去必要的信心。在UCB半年里,笔者几乎没有遇到批评学生的教师,而且所有任课教师都能准确叫出学生的名字。每位教师总是笑呵呵的,这种欢欣愉悦的情绪很能感染人,在这样一种轻松、愉快的情况下,就会创造出一种让学生容易记忆的环境,促进学生主动学习的行为(Action),让学生在这种环境下容易记住所学习的内容。

二是时刻鼓励学生。教师应当采取主动的态度,积极地鼓励学生。不管学生年龄大小,也不管其水平如何,教师要经常地鼓励学生,给予耐心的指导。UCB的教师很注意这点,每次学生正确回答问题时,都给予学生大量赞美性语言,激起学生的求知欲望。在“旅游目的地”的课堂上,教师常常以含笑的目光鼓励学生主动回答问题。

三是给学生一定的挑战性。这也是产生动机的要素之一。随着社会的发展,技术更新步伐的加快,过去需要学生认真听讲的内容,在今天的电脑、互联网里都能查到。有些内容甚至在教师讲授之前,学生已经从网络里了解得差不多了。所以要想让学生记住所学内容,必须讲授与职业有关的最新内容。学生已掌握的知识、技能,不再去重复讲授、实践。在UCB教师看来,要想让学生记忆,必须利用学生的需求,让学生觉得教师所讲知识是有用的、具有挑战性的。为了让学生对讲课感兴趣,教师在课堂上呈现的教学材料要尽量有时效性和挑战性,并鼓励学生多方查阅资料进行反驳。上国际旅游政策的Michel老师,在上“航空政策”这一章节时,把提前准备好的课件销毁,给大家讲述了该日凌晨1时刚刚发生的冰岛火山爆发引发的航空问题。学生大都不知此事,对教师的讲课材料很感兴趣,各抒己见,课堂气氛很活跃。这并非个例,在所选修的课堂上,国际大事以及由此引发的旅游问题,任课教师都会第一时间和学生讨论。

(四)理论与实践相结合,让学生在工作中汲取和理解知识。旅游英语翻译是一门实践性较强的课程,对学生口译技能培训占了相当的比重。但是,在技能的背后都有理论支撑,因此在授课过程中,理论与实践一定要融合在一起,不能脱节。在教室里,教师讲解、演示,学生也上台实践。一般情况下,教师的讲解、演示只能占课堂时间的一半,不能占多,剩余时间让学生去做。这就要求我们的实训室或教室不能过大,一般为20人最为合适,要保证每位学生有时间和有条件能去做、去实践,而不仅仅去听、去看。在UCB上旅游经营策略课程,还不到10人,最大的实验室只能容纳20个人。

在UCB,有些课程把学生学习时间大部分放在工作环境中,然后再回到课堂中来总结。比如,国际旅游管理专业旅游实训项目课程,教师在开课之前,给学生3个国外城市的选项,然后让学生分小组课下查阅资料规划英国出发的旅游线路,或策划3个城市的特色旅游开发项目。第一堂课上,各小组展开辩论,最终大家一起投票决定哪个小组的方案可行。决定好之后,立刻准备签证材料前往该城市。在等待签证的过程中,同学们进一步细化线路或项目方案,同国外相关企业联系,制定出具体任务,分给各小组。到达国外城市后,同学们分头到旅游企业去,在现场中解决实际问题,参与项目的实施。两个月后回到课堂,各小组就项目实施情况进行汇报,总结经验教训。这种学习方式真正体现了“在工作中学习,在学习中工作”的教学理念。

旅游英语翻译课程可以借鉴UCB旅游实训项目课程的做法,教师提前规划好景区,制定具体翻译任务。让学生分头到景区去,在现场发现和解决问题,参与景点外宣材料的翻译工作。之后回到课堂,比较各类翻译译本的优劣,评选出最好的译本。

(五)适时进行教学评价,掌握学生的学习情况。知识、技能是相连接的,只有前面的内容掌握了,后面的内容才能去学习。课与课之间是相互关联的,前一堂课的内容会在另一堂课中出现。不重视检测,或者没有检测,就会失去教学的针对性,影响教学效果的实现。因此,教师不能忽视评价的教学环节,否则就会对学生缺乏必要的了解。在旅游英语翻译教学中,评价环节应主要包括以下三种方式:一是随堂评价。即一堂课讲完之后马上进行检测,让学生对教学活动反馈,比如对某翻译理论的解读,检验教学效果如何。二是课后评价。即课后发放相关翻译材料,让学生动手翻译,来检验学生的学习效果。三是期末评价。在这门课上完后,通过考试的方式来评价整个教学效果,以便在今后上课中作出适当调整。

总之,互动教学模式是对传统“满堂灌”教学模式的一种革新。它主要通过学生与教师之间的互动、学生与学生之间的互动,创新思维,激发灵感,增强信心,培养能力,达到教学相长的目的。我们可借鉴UCB互动教学模式的成功经验,将其应用在我国旅游英语翻译教学中。

【参考文献】

[1]谢少安.大学AIDAS 互动式教学的心理过程及其策略[J]. 教育探索,2009(8)

[2]马建堂.马斯洛人性管理经典[M]. 北京:北京工业大学出版社,2002

[3]保继刚,朱峰. 中国旅游本科教育萎缩的问题及出路――对旅游高等教育30年发展现状的思考[J].旅游学刊,2008 (5)

[4]Scheule,B Q Sneed,J.Teaching leadership in hospitality management programs:A model for learning from leaders[J].Journal of Hospitality& Tourism Education,2001 (2)

[5]Tony White.Investing in People: higher education in Ireland from 1960 to 2000[J].Journal of Higher Education Policy and Management,2002(2)

【基金项目】2012年广西高等教育教学改革工程项目(2012JGA288)

【作者简介】刘爱萍(1977- ),女,山东平度人,广西旅游科学研究所副教授,桂林旅游高等专科学校导游系副主任,硕士,研究方向:跨文化交际、旅游翻译理论与实践。

(责编 黎 原)

上一篇:钢琴艺术硕士“讲座音乐会”教学模式研究 下一篇:高职计算机应用技术专业教学资源库的建设