她走在美的光影里

时间:2022-08-20 03:31:50

By George Gordon Byron

衡水学院外语系 安晓红 译析

【作者简介】乔治・戈登・拜伦 (George Gordon Byron)是英国著名浪漫主义诗人,出身贵族。其代表作品《唐璜》等塑造了一批“拜伦式英雄”:孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。

【赏析】本诗塑造了拜伦眼中的一位完美无瑕的女人形象。传统的情诗常把美女比作鲜花,但拜伦在诗的开始却独树一帜,把她比喻成皎洁无云且繁星闪闪的夜空。温柔夜色衬托出她风姿与秋波中明与暗的完美结合;她的秀发、神思中流淌出完美的风韵;她的动人气质和纯洁心灵映射了美与善的融合。这样,一位秀外慧中的女子形象便翩然而至,跃然纸上。

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies,

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes,

Thus mellow’d to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impair’d the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’ver her face,

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek and o’ver that brow

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love in innocent.

她走在美的光影里,如夜空般,

皎洁无云且繁星闪闪。

暗的深邃,明的璀璨,

都在她的风姿与秋波中呈现,

融合成一缕柔光,

浓艳的白昼都无缘受赏于上苍。

多一抹阴影,少一道光线,

都令她难言的风韵减半。

美在她乌黑的长发上荡漾,

或在她的脸颊上洒上柔光。

恬静的思绪流露在面庞,

纯洁、高贵的心灵吐露出她的思想。

那眉宇、那面庞,

温柔、安详,却又意味深长。

那迷人微笑、那神采飞扬,

诉说着往昔的美好时光。

平和的内心装有世间万象,

纯洁的心田贮满爱的琼浆。

(责编:王莉娟)

上一篇:冲浪英语天竺游(连载八) 下一篇:改善心绪的方法