小议英语动副型合成名词

时间:2022-07-19 01:52:31

小议英语动副型合成名词

一 引言

在英语中,有很多合成词是由两个或者两个以上的词组合成而来的。词语是随着地域、时间而不断发展变化的。所以,外形看似简单的合成词,其构建过程却相当复杂。这种复杂的组合和变化,形成了合成新词的多种词义。

在英语中,存在一种特殊的合成名词。英语的动词经过转化合成即成为短语动词。英语的短语动词由动词和副词小品词构成。例如:work out解决,come back回来,make up 弥补、化妆。这种英语短语动词经过转化和合成便成了动副型合成名词,如:workout,comeback,makeup。动副型合成名词的基本构成为:动词+副词小品词型合成名词。

一般情况下,英语的短语动词的主重音在后面的小品词上,动词部分拥有次重音,如:break in“破门而入”。而动副型合成名词的重音总在原先的动词部分,副词小品词不重读,如:break-in。

英语动副型合成名词存在两种形式,但是表示的意思相同。这两种形式分别是无间隔连写和连字符连写。如:break in和break-in。Quirk等学者对所有动副型合成名词都采用连字符连接。但在美国,很多人为了方便,习惯使用无间隔连写。

动副型合成词的复数-s一般加在末尾小品词后,比如drop-outs“辍学生”。而动副型合成词的特殊形式,是借后缀-ing派生的名词形式。这时该动副型合成名词的复数加在动词形式之后,比如:goings-on“多种活动”。

近年来,动副型合成名词被越来越多的英语国家人民所接受,运用在社会活动的方方面面。

二 动副型合成名词的句法转换及认知特征

学者发现,由短语动词充当谓语的句子与该短语动词相对应的动副型合成名词所组成的句子之间存在对应转换的关系。在进行这种对应转换时,需要在动副型合成名词所在的句子中增加一些动词作谓语,这类动词多为多用途动词,如:do,make,have,take。

例1,Heavy snow completely washed out the live concert. (=…make the live concert a complete washout)大雪完全延误了现场音乐会。

例2,Maggie helped clean the whole room out.(=…gave the whole room a clean-up.或The whole room got a clean-out.)Maggie帮忙把房间都整理出来了。

三 动副型合成名词的实际应用

1.借助隐喻和转喻扩大词意

动副型合成名词可以通过隐喻和转喻扩大词义。不同事物之间通过相似性的联想可以产生联系。人们习惯用生活中熟悉的概念来表示抽象的事物。

例如,Maggie had a nervous breakdown last year.在这句话中,breakdown的字面意思是“(机器)瘫痪,不工作了”,但是人的情况和机器不同,此处breakdown的引申意义是“(精神)崩溃”。机器不工作在日常生活中经常发生,人们易于理解。而“(精神)崩溃”较为抽象,两者的相似性在于Mind is a machine.心灵是一台机器。

2.以英语为母语者所偏爱

近年来,随着社会的进步和发展,英语本族人对动副型合成名词逐渐接受和认可。其原因在于:构成动副型合成名词的两个成素均来自英语基本词汇,基本词汇音节短,含义简单明了,念起来朗朗上口,便于理解、使用和传播。由动词和小品词转换结合而来的动副型合成名词比起同义的拉丁语和法语借词相比,具有明显的非正式语体的特点,如:let-down比disappointment就显示出更多的随意性和易懂性。

美国人性格较外向,使用语言追求言简意赅,生动有趣。动副型合成名词在使用时带有隐喻或者转喻的特色,不仅能满足英语言简意赅的要求,而且还能激起读者把原有字面意义和目标中心意义联系在一起。如:名词rake-off,中文意思是“收回扣,提取佣金”。rake本身表示“用耙子聚”,所以rake-off很自然地让人联想到“用耙子搂走财物”的场景。

动副型合成名词由原有动词短语派生而出,这样方便快捷。即便是读者没有见过这个新的合成名词,也可以从相应的动词短语中猜出含义,使读者的心态处于一种似曾相识又尚未熟知的张力之中。比如:layover point和collecting and distributing center均可以表示“集散地”,但是layover point显然比后者更加简明新颖。如,This building is a layover point for drug smuggle.

动副型合成名词的另外一个优点在于其多义性。由于这种特殊名词的两个组成要素来源于多义的动词和小品词,所以在不同的语境里,会呈现出不同的意义。这种特点可以帮助读者在赏析文章时,充分发挥想象。目前,每天的北美传媒上,都可以找到新颖的动副型合成名词。

由于英语本族语者对于动副型合成名词的喜爱,这种特殊名词又有了进一步的发展。表现在两方面:(1)通过添加词缀再派生新词,比如:layoff“减员”,non-layoff“不减员”;(2)某些动副型合成名词没有相应的短语动词。比如:在美国,每年11月的第三个星期四定为“Great American Smokeout”(伟大的美国戒烟日)。这里名词smokeout的意思是“把烟撵走,戒烟”,对应的短语动词smoke out的原本意思是“用烟熏出;把秘密揭开”。所以,smokeout和smoke out没有对应关系。

四 动副型合成名词的词义需要在语境中理解

动副型合成名词的语义多样,需要在上下文语境中推测其含义。与其他常见词类相比,英语动副型合成名词的多义性特点更为突出。促成这一特点的原因在于新词的发展和演变的速度快,加之人们的创新能力以及模仿能力,动副型合成名词的具体词义需要在理解上下文的基础上才能推断出来。

上一篇:浅谈我国学校体育课程改革发展现状 下一篇:视觉场景艺术风格分类体系