中国翻译产业发展前景探讨

时间:2022-06-30 01:26:24

中国翻译产业发展前景探讨

内容摘要:在世界经济越来越开放,全球化越来越深入的当今,翻译产业作为一种文化产业在国际交流中起着至关重要的作用,同时也体现了我国的文化软实力。虽然我国政府不断出台相应的文件规范翻译市场的秩序,教育机构也努力培养各种翻译人才,但是在我国翻译市场确实存在着种种问题,尤其是翻译在我国还只是一种职业,没有形成翻译产业。翻译行业的标准化和产业化势在必行,翻译产业发展前景十分广阔,但也面临着各种挑战。

关键词:翻译产业 翻译市场

一.我国翻译市场现状

自从1978年改革开放以来,随着市场经济的蓬勃开展,我国翻译工作产生了质的飞跃。翻译行业涉及到了社会生活的方方面面:贸易、法律、电子、通讯、计算机、机械、化工、石油、汽车、医药、食品、纺织体育多个行业等各个领域和英、日、德、法、韩等语种。翻译行业的发展增加了对各种翻译人才的需求,市场上也出现了各种规模的翻译公司。尤其是在北京、上海、广州等国际化程度更高的一线城市,翻译行业的发展更加迅速。据统计,仅在2010年,中国多语信息市场规模已达到500亿元,并以每年25%-41%的速度增长。随着全球化进程的加快,到2015年中国的信息市场规模将超过千亿元。

二.中国翻译市场问题及翻译行业标准化

中国加入WTO以来,各行各业的人们逐渐认识到,企业的标准化可以帮助企业逐渐参与国际市场的活动,掌握竞争主动权。对全社会而言,增强标准化的意识可以保护产品消费者和服务使用者的自身利益。我们所说的标准化就是为了在一定范围内获得最佳秩序,对现实问题或潜在问题制定共同使用和重复使用的条款的活动。而标准是为了在一定范围内获得最佳秩序,经协商制定并由公认机构批准,共同使用的和重复使用的一种规范性文件。无论是作为过程的标准化,还是作为结果的标准,其本质就是把同类事物的表现形式限定在一个可控的范围内,或达到绝对的统一,如代码、专有名词等,或达到相对的统一,如能力评估的分级、质量标准的范围等。只有在统一的标准指导下,才能寻求定义中所说的最佳秩序。针对翻译产业标准化的制定,国内和国际都出台了相关的文件规范。国家标准化管理委员会颁布并已实施的有《翻译服务规范 第一部分 笔译》,《翻译服务译文质量要求》以及《翻译服务规范 第二部分 口译》。全世界来说也有一些较为权威的翻译规范相关文件,如美国的《口语服务标准指南 F2089-01》(Standard Guide for Language Interpretation Services,F2089-01)和国际上的《翻译项目-通用指南,ISO/TS11669:2012》(Translation projects Generalguidance, ISO/TS11669:2012)。这些规范性文件充分说明翻译的标准化制定意义重大而且将会对我国翻译产业的发展起到至关重要的作用。

首先从根本上来说,翻译属于服务行业,服务行业要始终以顾客为导向,以满足顾客的需求为行业的目标,这对于翻译行业来说更是如此。只有当翻译服务行业进入标准化时期以后,顾客才能够通过有关国家、行业和企业标准来对将要消费的翻译产品的质量进行有依据的预期。即使顾客感到正当权益受到侵害,也可以根据有关标准申请司法救济。这样可以更有利于保护客户的利益不受侵害,也有利于翻译行业的有序发展,提高翻译的质量。第二,自改革开放以来中国频繁和国外接触,翻译行业的需求量的猛增,各种自由翻译人员以及翻译公司也不断出现,其数量有增无减。但是,市场上高质量的翻译人才缺口较大,翻译市场也没有一个较为稳定的标准规范,所以翻译市场出现了各种问题也就不足为奇了。价格的恶性竞争导致翻译市场的混乱只有通过翻译服务标准化来拨乱反正。翻译服务质量标准化有利于翻译市场的规范,提高翻译准入门槛。第三,翻译行业标准化有利于我国翻译产业的真正形成。前面已经提到,现阶段我国翻译行业主要有各种自由翻译人员和小型翻译企业组成,这些只是小规模的翻译,并没有形成真正的具有中国特色的翻译产业。但是,翻译产业化势在必行。

三.翻译产业化和翻译项目管理

翻译产业化主要有以下几个特征:1、翻译技术现代化2、翻译团队化、合作化3、翻译质量有所保障4、翻译产业与其他产业紧密结合5、更加重视翻译项目的管理。其中项目管理在翻译产业化起着举足轻重的作用。翻译项目管理(以笔译为例)是一个环环相扣的系统工程,翻译服务方和翻译项目请求方或客户之间的配合程度、翻译服务类型的差异、译员资源质量和翻译技术水平,以及翻译项目管理团队的素质,这些因素都是影响翻译项目质量的因素。对于一个笔译项目来说,干系人主要包括:翻译项目请求方或购买产品的客户、项目执行机构或翻译项目提供方、项目经理、参与项目的团队成员和为项目提供技术或其他业务支持的伙伴,以及终端用户。其中项目执行机构及其指定的项目经理和项目团队构成了项目的管理组织,其核心则是项目经理领导下的项目团队。对于这个项目管理组织来说,他们的管理范围不仅仅是翻译质量的管理,尽管翻译质量是所有工作的终极目的。所有这些干系人对一个翻译项目来说都是不可缺少的一部分。而翻译项目管理的成功与否将直接影响国内的翻译产业化步伐。

语言服务行业已经成为在世界范围内发展速度最快的产业之一,翻译服务行业走上标准化、产业化、IT化是不可阻挡的趋势。我们要加快步伐,积极推动翻译事业的良性发展,最大程度发挥翻译行业的桥梁作用。

参考文献:

[1]张南军. 翻译服务标准化对产业发展的意义及趋势[J].《上海翻译》,2006.

[2]赵亚玲. 翻译产业化与金融翻译服务[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.

(作者单位:上海理工大学)

上一篇:创设情境让课堂洋溢生命活力 下一篇:《红楼梦》中薛宝钗形象之我见