科技期刊英文摘要编辑工作问题分析

时间:2022-06-13 06:19:52

科技期刊英文摘要编辑工作问题分析

摘要:根据多年的工作经验,笔者通过分析摘要的作用与价值,针对科技期刊英文摘要编写工作中的常见问题进行分析,并提出相关改进建议以及编辑英文摘要的原则,对科技期刊英文摘要的翻译工作具有一定的参考价值。

所谓摘要,也叫做文摘,它是科技期刊论文的重要组成部分。在国标文摘编写规则中,摘要的定义为:“以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。”[1]通常,摘要提供了该论文的主题,能使读者快速掌握论文的主要内容,科技人员根据摘要就能判断出该论文对自己的研究是否有借鉴意义。其次,论文摘要也为科技人员和计算机检索提供了方便。摘要是检索系统判断是否收录该论文的重要依据。

但在工作中我们经常发现,有不少科技论文的英文摘要写得并不理想,常常出现一些较低级的错误,致使整篇优秀论文不能被各大检索系统收录,多年的经验告诉我们,在英文摘要的撰写过程中常见的错误主要可以分为三类:即语法方面的错误、句子格式方面的错误以及其他一些常见错误。[2]

(一)语法方面的错误

1. 冠词、名词的单复数错用。在汉语当中,是没有冠词的,也没有所谓的名词单复数之分,因此国内作者撰写英文摘要时最常见的错误就是漏用冠词或名词的单复数错用。参见以下例句:Experiment in South China adopted advanced sounding instrument such as gradient observation tower, airplane, captive balloon, SAT and new developed sodar。(华南试验中采用了先进的探测仪器,例如梯度观测塔、探测飞机、系留气球、声学风温仪以及新研制的声达系统等。)句中既没有冠词,也没有使用单复数,让人看起来不知是指某一次还是几次试验,这种不明确的句子在正式科技期刊中是不能被接受的。从语句中看,试验中所用的设备有单套,也有多套,所以语句中的缩写词“SATs”、专有名词“South China”和复数名词“captive balloons”前面不应加冠词,但其他的名词前面均应有冠词。只要稍作改进,句子意思就明确了:The experiment in South China adopted such advanced sounding instruments as a gradient observation tower, an airplane, captive balloons, SATs, and the developed sodar system.

在英文中,除了某些特殊情况以外,大多数情况下名词的前面需加限定词。单数可数名词通常需带一个冠词或者其他前置词,偶尔在特殊情况下才会单独出现。在编校英文摘要时,如果发现没有任何限定词的单数可数名词,就要引起注意,我们必须判断是否缺少或者省略了什么,是否符合相关语法规则,如不符则需补上。

2. 时态和语态的不恰当使用。(1)时态的错用。英文摘要所用的时态一般有两类:一是全用一般现在时;二是不同场合用不同时态。当描述研究的内容、目的或结论时,应用一般现在时;当转述自己已发表文献或研究内容时,应用一般过去时。有些地方还应用现在完成时,比如在强调某项研究的影响与作用时;在介绍该领域的背景情况或他人已取得成果时,也应用现在完成时。

(2)语态的错用。很多作者,在撰写英文摘要时,往往喜欢使用第一人称,这一点在科技期刊论文摘要中,应尽量避免。关于人称、语态,在科技期刊论文中,多主张多采用被动语态,因为被动语态中,需强调的事物可以做主语,从而突出了被强调事物的地位,更有利于说明事实;此外使用被动语态,还可以避免提及有关执行者,使行文显得客观;同时,使用被动语态时,在句子结构上调节的余地比较大,能够使用较恰当的修辞手段,扩展名词短语,从而扩大句子信息量。

(二)格式方面的错误

格式必须尽可能做到规范,要多用规范术语,不用或少用非公知的术语,符号;不要用引文;不要出现表格、插图或参考文献序号;不要用化学结构式和数学公式。笔者多年的经验发现,很多格式上的问题常常出在一些“枝节”上,比如标点符号不对、数字表示出错或大写斜体乱用等。这些问题只要在编辑校对工作中稍加留意就可避免。

1. 标点符号。不当使用英文标点符号在科技期刊英文摘要中是很普遍的,主要是因为作者沿用中文标点符号的习惯。这类问题在论文电子文稿中不是很明显,但刊物印刷出来以后就非常抢眼了。作为科技期刊的编辑,要想把好这一关,应在编校工作中注意以下几点。

(1)在英文当中,不存在“、”“《 》”和“~”等标点符号。在英文中,遇到书名都是用斜体表示;中文中需要用顿号的地方,在英语中都是用逗号;英语中表示数字范围时则是用半字线“-”“~” 在英文中有时出现在阿拉伯数字前面表示近似。[3]

(2)在英文当中,无论引号中是一个短语、单句、从句或是其他独立成分,在其末尾的标点符号一律要放在引号内。

(3)在英文中,所有的标点符号,除破折号占2个英文字符长度以外,其他标点均只占1个英文字符。编校英文摘要时,输入法一定要切换到英文状态下操作,避免英文中出现全角标点。

(4)在汉语当中,多数标点前后均不能有空格,而英文则不同。英文的点号前面不空,但后面要空一格;英文中括号和引号之外前后均各空一格,括号和引号里面均不空格。[4]

2. 数字表示。多年的编校经验发现,许多作者在科技期刊英文摘要中,数字表示很随便。在英文当中,遇到数字时,是用阿拉伯数字(1, 2, 3……)表示还是用文字(one, two, three……)呢?这要遵循一定的规则。一般情况下,(1至9)这样的1位数,通常用文字(one, two, three……)来表示,(≥10) 这样的多位数,则应尽量使用阿拉伯数字来表示,这也遵循易写、易读和前后一致的原则。与单位符号及数学符号一起或者具有统计意义的数字,一般都用阿拉伯数字。

3. 大写与斜体。

(1)大写问题。在汉语当中,字符大写小写的变化,主要是为了分清层次以达到醒目的效果,没有什么语法意义可言。而英文中则不一样,字符的大小写变换是具有一定语法意义的,字符的首字母用或者不用大写,需要遵循一定的规律,反之会引起一些误解。期刊编辑在编校工作中,应特别注意以下问题:

1)特别的事件和时间、地质年代、时期等字符,其首字母须大写:the Water Gate Affair (水门事件)、the Paleozoic Era(古生代)、the Bronze Age (铜器时代),the Dark Ages (中世纪)、Age of Reptiles (爬行动物时代)。[5]

2)星座、星系和行星等名词,其首字母应大写:Little Bear (小熊座)、the Milky Way (银河系)、Mars (火星)。

3)在门、纲、目、科、族、属以上 (包含属)等动植物分类的名词中,其拉丁名首字母应大写,但由其拉丁名而派生的名词或形容词,都不用大写,如:Rosaceae (蔷薇科)、Gastropoda (腹足纲),rosaceous (蔷薇色的,蔷薇花状的)、gastropod (腹足纲软体动物)。

4)飞机、轮船、航天飞行器或建筑等名词,其首字母均应大写,如:Nimus 2 (雨云2号卫星)、Titanic (泰坦尼克号)、the Great Pyramid(金字塔)。

5)由连字符连接的名词,在首字母大写时,若连字符的后面是名词、专有形容词时,这些词的首字母也要大写,如:Hit-and-Run Accidents (并行词)、the Arab-Israeli dilemma (专有形容词)、a substitute for H-Bomb (名词)。

6)在英文中,一些表示方向的词,在用来表示某一地理区域时,此时的首字母需大写,但仅是表示方向时则要小写,如:North China(华北)、Middle East (中东)、a Southerner(一个南方人)、a northern exposure(向北的朝向)、turn east(向东转)。

(2)斜体问题。

1)许多作者在撰写英文摘要时,常常用“《 》”或引号来表示出版物的名称,这是不正确的,在英文当中,书籍、报刊、影视节目、美术作品等名称大多是用斜体来表示的,如:Reader’s Digest(《读者文摘》)、A Chinese-English Dictionary (《汉英词典》)。但当表示出版物的某一部分时,要用引号,此时不能用斜体。

2)在英文中,斜体还通常用来表示一些外来语,特别是动植物的名称,如:“The rice water weevil (Lissorhoptrusoryzophilus)is a potential threat to the California rice crop.”(水稻象鼻虫,即美洲稻象甲,对加利福尼亚水稻作物是一种潜在威胁。)

其他问题还有英译语序不当、摘要结构汉化、专业术语错译、动宾搭配不恰当等等,当然最常见的还是词的拼写错误。

1. 表达的完整性。许多作者,论文的中文摘要写得非常充实,研究目的、方法、结论等一应俱全。但其英文摘要,却很笼统,三言两语便草草了事,根本表达不出论文主题。针对这种情况,编辑必须在充分理解论文内容的前提下,根据其中文摘要对英文摘要部分进行补缺,使之内容完整、独立成篇。

2. 类型的针对性。在编写摘要时,应根据期刊要求和论文内容,选择与其对应的写作类型。一般而言,报道性摘要的特点是简短、精练、明确、具体, 所以此类性质的摘要控制在250个实词内为宜;而指示性摘要,最好控制在80~100个实词之内。英文摘要的读者对象,大多是一些国外的相关科研人员或论文检索机构,所以在撰写时,一定要参照国外写作的惯例,不能将英文摘要写成了中文式对译。

3. 选词的准确性。英语词汇丰富、博大、多彩、精深。有些词义单一而又稳定,有些词义繁多却不失灵活。根据科技期刊英文语言的措辞特点,在撰写英文摘要时,应少用或不用中词义较多的词汇,多用明确单一的词,如句子:to send,to change,to get,to put in,to use up,better 最好用 to transmi,to convert,to obtain,to insert,to consume,superior来替代。

4. 文体的严肃性。科技论文的文体,通常逻辑性强、概念准确、行文流畅、结构缜密;论文用词方面具有较强的专业性,缺乏修饰性。表现在词汇方面就是较多使用非限定性动词和名词化结构,在句式上要注重文体的庄重性,应使用陈述语气,避免使用虚拟语气或祈使句。

结 语

科技期刊论文的英文摘要,虽然字数不多,所占篇幅有限,但对此加以编校的工作却并不轻松,编辑把好最后一关是保证整篇文章质量的关键。有能力的杂志社,最好能配备几个英文水平和专业水准兼备的编辑人员,如实在没有此条件,也可以聘请特约专家来审校,以保证期刊英文摘要的质量。

参考文献:

[1] 张高明,俞涛,屈姝存.科技期刊英文摘要符合EI收录要求的管理制度[J].编辑学报,2005,17(5):376.

[2] 吕萍,曹立云.科技期刊英文摘要的编写要求[J].编辑学报,2003,15(1):35-36.

[3] 何莉.科技论文英文摘要中常见问题分析[J].安徽工业大学学报,2002,19(3):260-262.

[4] 陈浩元.科技书刊标准化18讲[M].北京:北京师范大学出版社,1998.

[5] KATZ P C,BERGER M C. Ei Compendex收录期刊标准[J].文献芳,张月红,译.哈尔滨工业大学学报,2001,33(6):872-874.

(作者单位:渤海大学大学外语教研部)

上一篇:沥青路面施工质量控制研究 下一篇:项目进度技术在图书出版中实施流程再造