Seven Unusual Food Museums That Amuse and Educate “逛吃,逛吃”:博物馆中品美食

时间:2022-02-11 08:28:12

Seven Unusual Food Museums That Amuse and Educate “逛吃,逛吃”:博物馆中品美食

典型的博物馆常给人严肃、规整之感,其中的展品也顶着神秘的光圈,只可远观,不可亵玩。相比之下,美食博物馆则要活泼很多,不仅有好玩的互动活动,还能让游客品尝美食。如果你想将博物馆列为旅行的目的地之一,不妨从下方任选其一,边逛边吃,享受视觉和味觉的双重盛宴。

Food museums can be an entertaining and educational interlude from the typical museum experience. Many of our lives revolve around food, and sampling1) regional cuisine is a delicious way, most of the time, to learn about the culture of a new place. Everybody eats, and it’s fun to learn what different areas specialize in. This holds true whether it’s Idaho or Italy. Through food and local eating habits you can discover some new things about the place you are visiting and as a bonus, sample a few nibbles2) along the way. Most food museums have a gift shop, so if you like what you taste you can take some home to share with friends while you relive3) your trip. Whether you are looking for laughs or serious enlightenment, here are a few museums to visit.

在游览常规博物馆之余,可以穿插参观一下兼具娱乐性和教育性的美食博物馆。我们的生活大多围绕着吃,多数情况下,品味当地美食是了解一个新地方文化的绝妙办法。每个人都得吃东西,了解不同地方的特色饮食则是一件乐事。无论在爱达荷,还是在意大利,都是如此。通过美食和当地的饮食习惯,你能发现造访之地的一些新事物,还能获得额外的好处――顺道品尝一些小吃。多数美食博物馆都设有礼品店,所以,要是你品尝的东西合你的胃口,你还能带一些回家跟好友分享,重温旅行的经历。无论你图的是开心,还是想获得正经的教益,以下几家博物馆均值得一游。

Shin-Yokohama Ramen Museum

This museum is for the serious ramen lover, or someone who just enjoys wacky4) food museums. This Ramen museum/amusement park/restaurant opened in 1994. On the first floor you can explore the history of ramen noodles in Japan right up to the really big invention of instant ramen noodles in 1958. There are displays of noodles, toppings5), bowls and various utensils6) all over the place. The walls are covered with ramen packets from all over the world and TVs play on-going ramen commercials. Kids can play ramen-related video games. Downstairs you’ll discover the food amusement part of the museum, including an assortment of shops selling mini-ramen dishes to sample.

新横滨拉面博物馆

这家博物馆适合那些喜食拉面的资深食客,或者那些只是钟情另类美食博物馆的人。这家拉面博物馆创办于1994年,集博物馆、游乐园和餐厅于一身。在一层,你可以探寻日本拉面的历史,可一直追溯到1958年那项真正重大的发明――即食拉面。馆内随处可见各类拉面、浇头、碗盘和器皿的展品,墙壁上贴满了世界各地的拉面包装袋,电视屏幕在滚动播放拉面广告。小朋友们还可以玩与拉面相关的视频游戏。地下楼层是博物馆的美食娱乐区,那里有各色商铺,出售小碗拉面,尽可品尝。

Dutch Cheese Museum

If you’ve ever visited the Netherlands, and been outside of the big city, you’re familiar with the herds of cows that speckle7) the pastures. There are about 1.5 million of them in the country. That’s a lot of cows, and you’ll notice they all look happy and well fed. That’s where the profitable cheese business begins, with the milk from those plump, healthy beasts.

In the Dutch Cheese Museum, which is located inside of the Waaggebouw (weighing house) at the Alkmaar cheese market, you’ll learn the country’s history surrounding the production and trade of cheese. You can view a slide presentation and portraits of Dutch women from the 16th century to learn more about traditional life in this country.

You’ll also see old tools and instruments used for cheese making over the centuries. Outside of the museum is the cheese market, where a demonstration is put on daily from April through September. A traditional market is at work here, complete with the cheese carriers in their customary straw hats hauling carts of cheese around the mart.

荷兰奶酪博物馆

如果你去过荷兰,还到大城市之外的地方逛过,那你会很熟悉牧场上散布着一群群奶牛的景象。荷兰大约有150万头奶牛,数量庞大,而且你会发现它们看上去个个饱食无忧。这些奶牛膘肥体壮,正是它们分泌的乳汁造就了荷兰利润丰厚的奶酪业。

荷兰奶酪博物馆坐落于阿尔克马尔奶酪市场的过磅房(奶酪称重的地方)内。在这里,你将了解到荷兰奶酪生产和交易的相关历史,还可以通过看幻灯片演示和16世纪荷兰妇女的画像了解更多关于荷兰传统生活的情况。

你还会看到几百年来用于制作奶酪的古老器具。出了博物馆就是奶酪市场,每年的4月到9月,市场里每天都有奶酪交易的示范表演。这里还活跃着一个传统集市,运送奶酪的挑夫戴着传统的草帽,拉着装有奶酪的手推车穿梭其中。

Idaho Potato Museum

This museum in Blackfoot, Idaho promises: “We give taters8) to out-of-staters9).” Everywho purchases a ticket takes home a box of hash browns10). How and why exactly did Idaho become so well known for potatoes? Blame it on the Snake River11). Potatoes prefer to grow in soil that has a high moisture level, and the weather combined with the river provides just the right environment for potato plants to flourish.

The Potato Museum highlights the famous spuds12) of Idaho. You’ll get a history lesson beginning with the first potatoes planted in the mid-1800s all the way through how the crop was industrialized. You’ll learn how the growing and harvesting process works. There is information about potato nutrition, interesting video presentations, and many other educational facts on display.

爱达荷土豆博物馆

爱达荷州黑脚市的这家博物馆承诺:“外州人到此,可得土豆。”每一位购票的成年人都可以带一袋土豆煎饼回家。爱达荷的土豆到底是如何出名的,又为何如此出名呢?这都是因为斯内克河。土豆偏爱在水分多的土壤中生长,而爱达荷州的天气和斯内克河恰好为土豆的旺盛生长提供了适宜的环境。

这家土豆博物馆突出介绍的就是著名的爱达荷土豆。在这里,你将了解到从19世纪中期爱达荷最早开始种植土豆一直到该作物的种植实现工业化的历史,以及土豆种植和收获的过程。这里展出的还有介绍土豆营养价值的信息、有趣的视频演示以及其他许多科普知识。

Cologne Chocolate Museum

If you are a chocolate lover like me you’ll adore this museum. The smell alone will make your mouth water and you will willingly open your wallet for morsels13) to savor from the gift shop. It is so well done that even those who don’t have a love affair with the cocoa bean will be amazed at the story behind chocolate.

The Chocolate Museum opened in 1993 and over 5 million people visit it each year. As you follow the self-guided tour you’ll learn all about the cacao plant, even seeing live plants in the greenhouse room. There is an explanation of how the plants are grown, how the beans are harvested and the evolution of the machinery used in the process. You’ll find out about the different forms and types of chocolate, and even get to have a taste from a chocolate fountain along the way. For those who want more, more, more (chocolate has been known to have that effect on some of us) they also offer a few classes.

科隆巧克力博物馆

如果你和我一样爱巧克力,那你会爱上这家博物馆。单是这里的味道就令你垂涎三尺,心甘情愿地掏腰包去礼品店买几块巧克力尝尝。这家博物馆办得实在太好,就算是那些对可可豆了无兴趣的人到此都会惊叹于巧克力背后的故事。

科隆巧克力博物馆开设于1993年,每年有500多万人到访。沿着自助参观的路线,你将了解到可可树的方方面面,甚至还能看到温室栽培的活可可树。博物馆详细介绍了可可树的种植过程、可可豆的采摘方法以及所用机械设备的演变。你将见识到不同形状和类型的巧克力,甚至还能在参观途中的巧克力喷泉那儿尝上一口。对于那些想要了解多一点,多一点,再多一点的游客(据说巧克力会对我们中的有些人产生如此影响),博物馆还会提供一些相关课程。

Felino Salame Museum

Located in the province of Parma inside the Felino Castle, the museum highlights the history of salame in this region. The Felino Castle was built in 890 and numerous families have maintained strongholds14) here over the centuries. Several of the castle rooms are used for museum displays and there is also a nice restaurant onsite.

The Salame Museum is divided into five different sections. The first shows the history of salami, centering on the relationship between the black Parma pig and the region. The next section, appropriately located in the kitchen, discusses the importance of salami as a food. Next is a room that documents the process of butchering pork and has a tool display. There is a room that focuses on the sales and marketing aspect of salami and last, you are able to watch films about salami production.

费利诺萨拉米香肠博物馆

该博物馆坐落于意大利帕尔玛省的费利诺城堡内,主要展示当地萨拉米香肠的历史。费利诺城堡建于890年,几百年来,不知多少家族扎根于此。城堡中的数间房屋用于博物馆展示,里面还有一个不错的餐厅。

这家萨拉米香肠博物馆分为五个不同展区。第一区主要围绕帕尔玛黑猪与当地的关系来介绍萨拉米香肠的历史。第二区被恰到好处地安排在厨房,讲述萨拉米作为食物的重要性。第三区详细记录了猪的屠宰过程,还有工具展示。第四区重点展示萨拉米的销售和推广。在最后一区,你能看到关于萨拉米制作的影片。

Deutsches Currywurst15) Museum

Here’s another museum about encased meat products, only this one is in Germany and celebrates one of their national dishes, currywurst―hot pork sausages covered with a curry sauce made out of ketchup and curry powder. Currywurst is commonly sold as a take-out snack, but you’ll also find it at diners and on children’s menus.

The Currywurst Museum opened in Berlin in 2009 to celebrate the 60th anniversary of the creation of this popular dish. It’s an interactive exhibit involving all your senses. You’ll see a genuine snack bar that you can stand behind to get a feel for what it would be like to own your own currywurst stand, a sausage shaped sofa to sit and ponder the idea on, gigantic French fry displays and a room full of fragrant spices. Who knows, after smelling and looking at currywurst for an hour or two you may find yourself in the mood to taste one, but they don’t sell them at the museum.

德国咖喱香肠博物馆

这又是一家肉肠食品博物馆,只不过它位于德国,纪念的是德国民族美食之一――咖喱香肠。这是一种浇着咖喱汁(由番茄酱和咖喱粉制成)的热乎乎的猪肉香肠。咖喱香肠通常作为外卖小吃出售,但在小饭馆和儿童餐的菜单里也能见到它的踪影。

咖喱香肠博物馆于2009年在柏林开馆,以庆祝这一广受喜爱的食物诞生60周年。这里的展览是互动式的,调动你的各个感官。你会在馆内看到一个真正的小吃摊,你可以站在摊后体验一回自己摆摊卖咖喱香肠的感觉。这里还有供人坐着沉思的香肠形状的沙发、特大号的炸薯条展品和一间满是香料的房间。在“鼻闻目睹”咖喱香肠一两个钟头之后,说不准你会想要品尝一根呢。不过,博物馆里并不卖咖喱香肠。

Mount Horeb Mustard Museum

If you have a sense of humor and enjoy visiting unusual food museums this is one you shouldn’t miss. It was opened in 1992 in Wisconsin by the former Assistant Attorney General, Barry Levenson. He was very upset about the defeat of his favorite team in the 1986 World Series16), so he did what many of us might do (although probably not me). He started a collection. In this case, it happened to be a mustard collection.

The Mustard Museum has a display of over 5,000 jars, bottles and tubes of mustard from all over the place, including at least one from all 50 U.S. states. It’s also got items related to mustard like mustard pots and tins, ads about mustard and all sorts of memorabilia. The town even has a festival to celebrate National Mustard Day, which is the first Saturday in August.

何烈山芥末博物馆

如果你有幽默感,又爱逛特色美食博物馆,那这家博物馆可不容错过。何烈山芥末博物馆位于威斯康星州,于1992年开馆,创建者是美国前助理总检察长巴里・列文森。在1986年的美国职业棒球世界大赛中,他最喜欢的球队败北,为此他郁郁寡欢,于是做出了一件我们很多人可能都会做(尽管我估计不会)的事――开始玩收藏。他的收藏品刚好是芥末。

这家芥末博物馆陈列着5000多份来自全球各地的芥末,装在各种瓶瓶罐罐和软管中。美国50个州里,各州至少有一种芥末在列。该馆还收藏了与芥末相关的物品,如芥末瓶、芥末罐、芥末广告和各种纪念品。博物馆所在的何烈山镇甚至还设立了国家芥末日这个节日,时间是8月的第一个星期六。

1. sample [?s?mp(?)l] vt. 品尝;试尝

2. nibble [?n?b(?)l] n. (常为聚会上提供的)点心,小吃

3. relive [ri??l?v] vt. (在记忆或想象中)再次体验,回味,重温

4. wacky [?w?ki] adj. 古怪的

5. topping [?t?p??] n. (菜肴、糕点等上层的)浇头,装饰配料

6. utensil [ju??tens(?)l] n. 器皿;用具

7. speckle [?spek(?)l] vt. 如斑点般散布;点缀

8. tater [?te?t?(r)] n.〈口〉马铃薯,土豆

9. out-of-stater:外州人

10. hash browns:〈美〉(熟土豆丁拌碎洋葱油煎而成的)土豆煎饼

11. Snake River:斯内克河,位于美国西北部,是哥伦比亚河最大的支流。

12. spud [sp?d] n. 马铃薯,土豆

13. morsel [?m??(r)s(?)l] n. 一小份(尤指食物)

14. stronghold [?str???h??ld] n. (持共同态度或信仰的人的)大本营;据点

15. currywurst:德语,德国咖喱香肠

16. World Series:世界大赛,美国职业棒球大联盟于每年10月举行的总冠军赛,是美国和加拿大职业棒球最高等级的赛事。

上一篇:科学教学中探究式小组合作学习的应用研究 下一篇:“镜头剪辑”作文升格指导