医学双语教学范文

时间:2023-03-11 22:45:02

医学双语教学

医学双语教学范文第1篇

【关键词】双语教学;医学;策略

为了适应新形势的需要,提高医学生的外语水平,教育部要求各医学院校实行“双语教学”。所谓“双语教学”,即就一个学校的某学科而言,或就一个国家的教育事业而言,以母语与外语两种语言作为教学用语。

一、双语教学的目标

双语教学的目标是什么?是英语导向还是学科导向?笔者认为,当前高校开展的双语教学不是英语导向,也不是传统意义上的双语教学――能够熟练地使用两种语言交流与思维,而应是学科教学的延伸。实际上用学科英语教学来替代双语教学,可能是更为确切的。所以这正是我们要搞双语教学的原因。

1.双语教学作为学科教学延伸是因为我国经济和社会发展的需要。为了我国医学事业的发展,为了培养具有创新能力的医学人才,也为了进一步提高我们的学术地位,培养一大批国际性医学人才是必不可少的。英语过关是国际性医学人才的必要条件,由于要深入到专业领域,这一任务只有英语学科是无法完成的,这就提出了学科英语教学的任务。

2.双语教学作为学科教学延伸是经受过实践检验的。因为我们学外语不仅仅是能够和外国人日常交际,还需要以英语为工具,进行专业的交流,学习国际上的高新科技及其人文背景。未来医学专业的专业人员更是如此。一般人认为大学英语教师既懂外语又有母语为基础,适合上专业双语课,其实不然。对于医学院校的外语教师而言,光懂英语,不懂医学专业知识,很难准确的表达该学科的知识,可以说是词不达意。因此,学科英语教学不是英语教学的延伸,而是除语文以外的数学、物理、化学、医学和计算机等专业学科的延伸。

3.医学院校双语教学的主要目标应该是“学科知识水平的提高”,而“外语水平”的提高只能作为其副产品。非语言学科的双语课绝对不能上成外语教学的辅助课,更不能是外语课。双语教学应该只能是在学科学习中渗透语言的使用,不能以牺牲学科知识为代价,单纯追求一种双语现象。双语只能是“手段”,用来促进学生的全面发展,使之成为新世纪的医学复合型人才。

二、双语教学存在的问题及对策

学生英语水平参差不齐是双语教学中存在的最大问题,双语教师的匮乏和双语教师水平不高,是制约双语教学质量的瓶颈。此外,学校双语教学还存在规划不完善、语言环境缺乏、教材不配套、实践渠道狭窄等问题。解决这些问题,需要从以下7个方面采取对策。

1.制定长期全面的教学规划。学校双语教学应尽快列入学校教学和课程建设计划,而不应各自为政,任由各个学科各行其是。同时,应改革大学英语教学,将大学英语与双语教学有机结合。

2.营造仿真浓厚的语言环境。要建立双语校园环境,如校园英语广播简报、校园标志双语化、英语角、英语园地及英语演讲等营造浓厚的外语氛围,让学生在日常生活中能够有机会学习、应用并巩固英语能力。定期举行专业英语知识竞赛,以提高学生学习专业英语的兴趣,促进专业英语水平的提高。

3.采用适用见效的原版教材。双语教学教材有原版教材、自编教材等,原版教材生动幽默,举例多,比中文教材要容易理解,同时可以使学生获得较新的思考方法和知识,确实“原汁原味”。多数人主张用英文原版教材,但现阶段全面采用原版教材的条件还不具备。因此,节选原版教材作为试用教材是可选择的方法之一。原版教材选用上务必注重先进性、学术性、易接受性的原则,主要从教材的编写理念、内容编排、内容深度、涵盖范围、图表使用等几个方面考虑。

4.建设素质较高的教师队伍。双语教师要过外语听力和口语关,能熟练运用外语(主要是英语)讲解专业知识,而不影响教学质量。学校人事部门一方面应加大人才引进力度,鼓励国外青年学者、聘请留学人员回国实施双语教学。另一方面,可请外语教师或外籍教师对专业教师进行英语培训,也可派年轻教师到双语教学效果好的学校观摩学习,最根本的办法是选送年轻教师前往发达国家高校对口专业进修。

5.吸收、培养优秀学生。学生是学习的主体,学生的公共英语水平和能力影响着双语教学的进程和质量。学校应努力创造双语教学品牌,吸收并培养优秀学生。

6.建立先进科学的评价体系。要制定双语评价指标和考试题库,评价重点为外语听说能力、思维能力。

7.开辟活学活用的实践渠道。应加快教育国际化环境建设步伐,加大面向世界办学力度,为师生参与学科间的各种国际合作项目牵线、搭桥。总之,双语教学刚刚起步还存在很多不足,需要教育工作者不断地努力,摸索出适合医学各科的教学方法,逐步提高教学效果,最终达到全英文教学的目的。

参考文献:

[1]阳雨君.试论医学双语教学[J].高教论坛,2006(1):79-81.

[2]谭三勤.浅谈医学双语教学[J].中医教育ECM,2006,25(2):76-77.

[3]曹仁松.医学生英语学习存在的问题及其对策[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2008,6(2):35-37.

[4]王亚蓉,李文江.医学双语教学实践的现状与反思[J].西北医学教育,2010,18(3):507-509.

医学双语教学范文第2篇

根据英国著名的《朗曼应用语言学词典》所给的定义,双语教学是指在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学[1]。我国目前推崇的双语教学是指除汉语外,用英语作为课堂的主要用语进行学科教学的活动。它要求用准确、流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,以避免由于语言障碍造成学生对专业知识的理解困难而影响教学效果。双语教学可分为三种形式[2]:浸入式双语教学:学校只使用一种外语进行教学;保持式双语教学:由学生刚入学时完全使用母语教学,逐渐过渡到部分学科使用外语教学,而其他学科仍保持母语教学;过渡式双语教学:由入学时部分或完全使用母语教学,逐步转变为只使用一种外语进行教学。不管哪种形式的双语教学,其目的都是通过把外语应用于教学过程,创造一种外语学习的氛围,使学生的外语表达水平接近甚至达到母语水平。

2医学双语教学的历史见证

全国高校的双语教学已开展了一段时间。至于高校双语教学的效果如何,说法褒贬不一。自然有人对医学双语教学的前景产生了怀疑。其实,只要我们回顾一下历史就知道,医学双语教学已不是什么新鲜事。早在解放前,地处长沙的湘雅医学院就一直实行浸入式双语教学(全英语教学),造就了汤飞凡、张孝骞、谢少文、李振翩等一大批海内外医学界响当当的人物,享有“北协和,南湘雅”之盛誉。解放后,在反帝反封建、奉扬本土文化的浪潮中,医学双语教学也被扫进了历史的垃圾堆。改革开放后,随着对外交流的增多,湘雅医学院的领导层意识到造就一批精通英语的医学工作者对我国医学事业的发展具有重要的意义。于是,湘雅医学院(当时的湖南医学院)又于1981年开始招收英语成绩好的学生进入英语医学班学习,学制为6年。

由于当时的中学英语教学才开始走向正规,整体英语水平还不太高,因此,在入学后第1年对这些学生进行了英语强化训练。在随后的几年学习中,使用英文原版教材,结合自编的教学提纲,集中各医学学科的精英(如生理学的周衍椒教授、药理学的陈修教授和郭兆贵教授、外科学的韩明教授等)进行近乎全英文的医学授课(浸入式双语教学)。曾经也有人对这种教学模式的效果表示怀疑,因而对首届英语医学班的学生进行了出其不意的检测———临考前几天突然宣布考常规临床医学班(中文班)的试卷。结果证明:英语医学班的学生对专业知识的掌握一点也不比其他学生差。在英语医学班的影响下,全校掀起了英语学习的热潮,创办了英语角,形成了较好的英语交流的氛围。但是,英语医学班却因为绝大多数的毕业生均出国深造、未能报效祖国而于1990年停止招生。如果我们换个角度看,这不正说明这种国际交流型人才的奇缺和这种双语教学的模式能很好地与国际接轨吗?!试想一下:如果不是因为当初怕“肥水流入外人田”而取消这种教学模式,而是总结经验、进行全面推广,现在又会是怎样的情形呢?

3医学双语教学的可行性和必要性

随着改革开放的不断深入、对外交流的不断增多,我国对英语教学越来越重视,城镇中小学的英语教学已提到相当高的议事日程上来。医学院由于生源广、录取要求高,多数学生有扎实的英语基础、较高的英语读和写的能力,所以过大学英语四、六级的比例较高。这就为医学双语教学的实施提供了有利条件。但是,为数不少的医学毕业生(包括过六级者)的英语听、说能力相对较弱,尤其对医学专业知识的英语表述力差,无法顺利地与国际友人进行交流、沟通。这种高分低能的现象,究其原因,是未形成英语交流的语言环境,不习惯用英语思维所造成的。在医学教育中实施双语教学,可在常规学习中,不断给医学生予英语语言刺激,让学生逐渐习惯用英语思维,从而提高学生的国际交流能力。

因此,医学院校实行双语教学是培养高级医学人才、使我国的生命科学尽快与国际接轨的需要。加拿大、美国、新加坡、香港等国家和地区一直在推进双语教学,并根据各自的特点总结出适合当地情况的双语教学模式,取得了很好的效果。笔者曾幸运地进入湘雅医学院首届英语医学班学习而受益于双语教学,而后又有幸地成为英语医学班双语教学的实施者,对双语教学的感触颇深。笔者认为在医学教育中实施双语教学利大于弊。

4目前医学院双语教学存在的问题及对策[3,4]

不可否认,双语教学师资及配套教材的缺乏是目前医学双语教学的最大困难。双语教学对医学专业课授课教师的要求相当高,不仅要求他们精通医学专业知识,而且要能用准确、流利的英语讲解专业知识,及时解答学生的疑问。要保证双语教学的质量,就必须配备较强的师资力量。怎样解决师资问题呢?笔者认为可从两方面入手。一是可以利用现有师资中英语水平高的教师担任双语教学任务,并对教师进行定期英语培训,有条件的还可让教师参加短期出国培训。二是可以充分利用归国访问学者这一宝贵的资源:医学院出国访问学者较多,而近年来归国的学者也越来越多;这些学者在自然的英语环境中生活和学习较长一段时间后,英语的表达能力和发音的准确性有明显的提高,并且掌握了一些医学领域的国际先进知识和技术,这些学者无疑是极具潜力的双语教学师资宝藏。双语教学最好是用英文原版医学教材。原版教材的编写符合英语的语言习惯,实用性强,且更新快、融入了最新的医学研究成果。

但英文原版医学教材价格昂贵,甚至在国外,一部分学生都是从学长手中购买折价的二手教材使用,加上医学院的学制长、课程多,因此,在国内普及原版教材目前来说可能性不大。针对这一问题,学校可为有经济能力的学生订购原版教材,并在图书馆放置一些成套的原版教材供教师和学生阅读;同时还可组织各学科的精英改编或编写包含各学科主要内容和最新进展的、符合我国教学方式的简便英文教材供学生使用。

5医学双语教学的模式[3]

在各医学学科的教材中,早就有关键专业术语的英语单词的标注。这些有限的专业英语单词早已被融入专业课的讲授中。实践证明:在用中文讲授专业课时,仅加入少量的专业英语词汇效果不佳。实际上,这种教学模式并不属于正在推广的双语教学的范畴。由于医学院的学生中相当一大部分有扎实的英语基础,因此,医学双语教学主要可采用过渡式双语教学和浸入式双语教学两种模式。鉴于目前较多医学院的师资对于有较充足的时间准备的板书多能胜任,难的是用正确、流利、通俗的英语进行专业知识讲解。因此,在进行双语教学时,应尽可能百分之百使用英文板书。在英语讲授方面,各院校可根据自己的师资力量和学生英语水平的情况,灵活运用这两种教学模式。

5.1过渡式双语教学模式

这种教学模式实用于双语教学的初级阶段。把它应用于整个医学教学过程,就是在一些有条件的学科首先采用双语教学,并逐步带动其他学科的双语教学。在实际应用这一模式时,我们也可以把它应用到学科的范畴,即某一学科的双语教学由部分章节英语讲解过渡到全部内容用英语讲解。如把它应用到章节的范畴,就意味着可随着授课教师的英语水平的提高,在某一章节的讲授中,由用部分英语讲解转变为全英语讲解。

5.2浸入式双语教学模式

这种近乎全英文的讲授模式是双语教学最终要实现的目标。但目前完全使用这种模式仍然有较大的困难。因此,我们可以在有条件的学科先实施全英文浸入式教学模式,而在条件不成熟的学科则可由过渡式教学模式逐渐转变为浸入式教学模式。我们甚至可以把它的范畴缩小到学科的章节,即能胜任的教师讲授的章节使用浸入式教学模式,而其他教师可先用过渡型教学模式教学。需要注意的是,在实施浸入式教学模式时不完全排除汉语。授课难点可适当地用中文加以说明、帮助理解。理解是学生掌握知识的前提。教师在吃透授课内容的情况下,用通俗易懂的英语讲解,结合灵活多样的教学形式(如多媒体、图片、模型等),直观、形象地提示和帮助学生理解和掌握授课内容,才能取得好的教学效果。课前预习对于提高双语教学课堂吸收率很重要。教师在每次课后可留下几个与下堂课内容相关的问题供学生思考,使学生在寻找答案的过程中做好了预习准备。这样一来,不仅学生对将要学习的内容有了初步的了解,便于课堂上的理解和吸收,而且学生带着问题听课,学习由被动转为主动,有利于形成教与学互动的局面,提高教学效率。

医学双语教学范文第3篇

[关键词] 双语教学;医学;教育

[中图分类号]G424.1 [文献标识码]C [文章编号]1673-7210(2009)07(a)-154-02

Application of bilingual teaching in medical education

TONG Xuhui, DONG Shuying

(Department of Pharmacology, Faculty of Pharmacy, Bengbu Medical College, Bengbu 233030, China)

[Abstract] The application of bilingual teaching is very important for the medical education. It is useful for the Chinese students to learn the new medical content and communicate with each other in the world. But it is crucial to do something to solve the problem puzzling the development of bilingual education such as teachers, teaching materials, teaching methods and students.

[Key words] Bilingual teaching; Medicine; Education

随着科技教育的日益发展和对外交流的逐渐增多,英语作为一种国际交流的常用语言正受到人们越来越多的重视。医学作为一门生命科学更需要大批精通外语的专业人才。因此,早在2001年国家教育部就已在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中明确要求,各高校在3年内开设5%~10%的双语课程,把双语教学提上大学教育的议事日程。2003年教育部在《高等学校教学质量与教学改革工程》纲要第12条中明确指出“要继续推进双语教学”。我系药理学教研室于2001年最早在我院开展双语教学,在此,笔者从一名普通医科院校教师的角度,结合近8年来的自身教学体会,谈一谈我系药理学双语教学应用中的一些心得及遇到的问题。

1 双语教学的定义和模式

双语的英文是bilingual,它指的是在日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写。双语教学的定义则是在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。开展双语教学,对学习者而言是“通过外语学习学科知识”;对教师而言却是“通过外语教授学科知识”。双语教学目前有3种常见模式[1]:①学校完全使用一种非学生母语的第二语言进行教学,这种模式称之为沉浸型教学模式(immersion bilingual education)。②学生刚进入学校时使用母语教学,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,有的学科仍使用母语教学,这种模式称之为保持型双语教学模式(maintenance bilingual education)。③学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学,这种模式称之为过渡型双语教学模式(transitional bilingual education)。鉴于我院自身教师和学生水平,所开展的双语教学主要以保持型双语教学为主。如前所述,这样一种方式有利于学生在学习专业知识的同时掌握一部分专业英语知识。同时在一些英语基础较好的学生中,如硕士研究生班,可选择优秀的专业教师进行过渡型双语教学的尝试。

2 双语教学的优势

2.1 有助于医学前沿知识的掌握

语言是一种重要的学习工具,世界上权威医学期刊、书籍及计算机检索数据库(如pubmed)基本上都以英语出版,中文教科书和文献由于翻译和出版等原因具有明显滞后性,医学英语的掌握则可让学生跃过这个时间的“壕沟”。另外,由于消除了翻译的中介作用,其内容也变得“原汁原味”,从而可更好地理解作者的意图和想法。如果学生以后继续攻读学位,这点优势尤其重要。

2.2 有助于国际交流

目前国际会议的官方语言均是英语。在医学教育中实施双语教学,可在常规学习中不断给医学生以英语语言刺激(包括听、写、读、说),让学生逐渐习惯英语思维,提高其英语的应用能力,从而增强学生的国际交流能力。

3 双语教学中存在的问题及解决方案

从以往的教学反馈来看,相当一部分同学对这样一种未曾接触过的教学方法感到满意,他们认为在专业英语的学习过程中也同时将专业知识很好地掌握,但有些同学则反映幻灯片中全是英文,老师也讲了相当多的英文,但手头上却没有合适的教材,学习起来很不适应。笔者认为,双语教学是与国际接轨的有效教学方式,是大多数院校必须采用的,但如何更好地将双语教学应用于药理学中呢?接下来笔者结合教学体会和其他院校的经验对此问题进行探讨[2-9]。

3.1 师资问题

双语教学对医学专业课授课教师的要求相当高,不仅要求他们精通医学专业知识,而且要能用准确、流利的英语讲解专业知识,及时解答学生的疑问。目前我院招收了一定数量的留学生,要保证双语教学的质量,就必须配备较强的师资力量。那么如何解决师资问题呢?一方面要对现有的专业教师进行培训或继续深造。首先教研室的教师在备课环节中要下更大的功夫,这包括课件的制作及教学语言的应用。另外通过向双语教学开展较好的医科院校学习也不失为一个有效的途径,有条件的还可以挑选师资中英语水平高的教师短期出国培训。另一方面可以充分利用归国访问学者这一宝贵的资源,医科院校出国访问学者甚多,而近年来归国的学者也越来越多。这些学者在自然的英语环境中生活和学习较长一段时间后,英语的表达能力和发音的准确性有明显的提高,并且掌握了一些医学领域的国际先进知识和技术,这些学者无疑是双语教学的师资宝藏。笔者所在教研室目前已有3名具有高级职称的海归教师,他们很好地完成了双语教学的任务。

3.2 教材问题

如果没有合适的教材,仅仅在课堂教学中出现一些英文课件,那么学生们想学好相关专业英语恐怕难度相当大。有的教师认为教材最好是用英文原版医学教材。因为原版教材的编写符合英语的语言习惯,实用性强,且更新快,融入了最新的医学研究成果。但英文原版医学教材价格昂贵,不易购得,其内容及编排方式对于中国医学生来说学习和掌握的困难也很大。因此学校可在图书馆放置一些成套的原版教材供教师和学生阅读,同时还可组织各学科的骨干教师改编或编写包含各学科主要内容和最新进展,且符合我国教学方式的简便英文教材供学生使用。笔者所在教研室目前已出版了药理学的英文版,该教材较好地解决了以上问题,得到了学生们的一致好评。

3.3 授课方法

双语教学的课件制作中语言表达应简洁,以关键词或短语为主(如药物名称、药理学效应、不良反应等),避免大篇幅的英文内容出现,这样既可让学生对需要掌握的内容有更醒目的认识,又可使学生注意力集中在教师的教学语言中。需要注意的是,在实施双语教学的过程中并不是完全排除汉语。授课难点可适当地用中文加以说明,帮助理解。教师在吃透授课内容的情况下,用通俗易懂的英语讲解,结合灵活多样的教学形式,直观、形象地提示和帮助学生理解、掌握授课内容,才能取得好的教学效果。

3.4 学生问题

学生最大的不理解恐怕就是双语教学是不是和专业知识的学习相冲突。因此,首先应让学生从长远观点理解双语教学的重要性和必要性,使他们愿意付出更多的努力和克服更大的困难。另外也要为双语教学创造良好的环境。课堂教学的时间是有限的,要培养学生的双语思维及应用能力,靠课堂上的教学是远远不够的。许多专家建议要建立双语校园环境,如校园英语广播、简报、校园标志双语化、英语角、英语园地及英语演讲等。

总之,在目前的条件下,各医科院校和各系部的双语教学都处在探索阶段,“摸着石头过河”就是一个最佳的比喻。在双语教学的初始阶段,问题可能会很多,教学效果也可能不尽人意。但只有通过深入的学习思考,认真分析研究,统一认识,理清思路,确定目标及工作重点,才能将双语教学的探索顺利、成功地进行下去。

[参考文献]

[1]罗育林,张阳德.医学双语教学模式的探讨[J].中国现代医学杂志,2003,13(13):147-149.

[2]章宗籍,王红,胡璇,等.高等医学院校本科医学基础课程双语教学初探[J].医学教育探索,2005,4(2):69-71.

[3]陈小平,邓汉武,李元建,等.药理学双语教学的实践与思考[J].医学教育探索,2008,7(7):752-754.

[4]张小清,陈家玉,左克强,等.成人教育医学基础课程双语教学的问题与思考[J].湘南学院学报:医学版,2008,10(2):72-73.

[5]朱雪波,杜友爱.提高医学双语教学质量的探索与思考[J].浙江临床医学,2008,10(9):1288-1289.

[6]李秀娟,邢花,.医药院校双语教学实践与思考[J].药学教育,2008,24(4):34-36.

[7]高志.七年制心胸外科学双语教学的探讨[J].临床和实验医学杂志,2008,7(10):179.

[8]刘陶迪,张信来.生理学双语教学的实践与心得[J].中国现代医生,2007,45(24):131.

[9]李晓丹,徐如祥.五年制临床医学专业双语教学实施方案及效果分析[J].中国现代医生,2007,45(17):116-118.

医学双语教学范文第4篇

为适应经济全球化、科学技术国际化的挑战,培养适应未来社会及科技发展需要的高素质人才,双语教学是必然选择。国家教育部于2001年秋季发出通知,要求各高校大力推广使用外语讲授公共课和专业课,并提出要用开出多少完善的双语课作为衡量大学教学水平的重要尺度[1]。我们教研室在吉林大学 “关于实施双语教学课程建设,积极推进双语教学的意见”的积极倡导和资助下,在医学七年制教学中,对医学免疫学双语教学模式进行了研究与实践。

双语教学中,由于其语言的变化,使该课程教方与学方的各环节需要有整体的变革:包括教方的教材选用、备课内容、课时安排、讲解方式、考试方式;学方的预习内容、听课方式、复习方法等[2]。因此,探索一套适应时代需要、符合学生实际、利于免疫专业学习的双语教学模式将具有重要意义。为此,我们从以下几方面进行了尝试,并取得了有效的成果。

1 教材的选择

双语教学必须选好合适的教材,否则教学就成了无源之水、无本之木。我们在教材的选择上,本着内容难易适当、价格符合学生承受能力的原则。我们先后尝试了三类英文教材:(1)开始为了降低教材的价格,采用自编教材,从原版教材中精选出与中文教材较为相近的章节和内容。几轮使用之后,教员和学生都感到了一些问题,一是自编教材的英文水平肯定与原版教材相差较大,不利于学生英文阅读和写作水平的提高;二是图表不够丰富和生动,不利于学生对内容的理解。(2)随后,我们选用了高教出版社影印原版教材“roitt’免疫学基础(roitt’essential immunology)”。该教材虽然解决了上述问题,但其篇幅较长(100万字),内容较为复杂,这与我们可得到的授课时数相矛盾。(3)最后,在国内现有的原版外文教材和影印教材中选取了科学出版社影印的“现代生物学精要速览?免疫学(instant notes in immunology)”(47万字)作为英文教材,并选用与之相应的中文教材配套使用。这套教材基本解决了以上问题。

经过了几种教材的尝试,选到了合适的教材。合适的原版教材的使用使学生阅读原版教材和原版医学文献的能力大大增强。

2 教学大纲和教学实施计划制定

为了配合双语教学的开展,我们制定了较为科学并符合学生总体英文水平的双语教学大纲。明确了学生学习中必须用英文掌握、理解和了解的内容。探索出了符合双语教学的授课进度和教学课时,见表1。

表1 教学内容及学时分配(略)

tab.1 teaching contents and teaching hours

3 全英文“医学免疫学”多媒体课件制作

为了进行全英文“医学免疫学”的授课,制备适应所选教材和教学大纲的全英文多媒体课件是进行双语授课的必要条件。为此,我们制作了适应双语教学的全英文“医学免疫学”多媒体课件,其课件的特色为:

(1)完整配套:制作了全套配合所选原版教材及教学大纲的全英文多媒体课件。理论内容丰富,清晰并有条理的反映了“医学免疫学”的基本知识、基本理论。

(2)清晰生动:课件的制作精良,内容丰富,图片生动,条理清晰。使免疫学比较抽象的专业内容变得生动,易于理解。

(3)把握前沿:及时增添免疫学新进展、新信息。

该多媒体课件的制作为全英文“医学免疫学”授课提供了必备的手段,使抽象的专业内容变得生动,有利于弥补对语言表达理解上的障碍。

4 授课方式建立

课堂讲授方式是双语教学中最为困难的环节。其原因一方面是学生之间英文水平存在着较为明显的差异;另一方面是由于我们免疫学课程是本学校在医学本科教学中,率先在整个课程中实行双语教学的课程。为此我们试验了多种方式,从中探索出了较为有效的模式。

(1)全英文全程授课方式:在双语教学开展之初,我们首先采用了全英文全程授课。这一方式在40人以内的小班,由于学生的英文水平和学习能力差别较小,效果还可以。但随着招生量加大,学生达到200人的大班,这种全程全英文的授课出现了部分学生较难适应、授课知识量降低和学时不够用的现象。

(2)英文与中文比例逐渐增加方式:首先,在开课的前2~3章,主要用中文讲授,强化英语专业词汇;随后,逐渐增加英文讲解比例;最后,在免疫应答之后,由于免疫学基本内容的掌握、词汇的熟悉和英文听力水平的提高,进入全英文授课。经过几轮的实践,获得了满意的效果,使学生达到了可以听英文讲解来充分掌握免疫学知识量的水平。

5 考试方式的改革

在双语教学中,传统的考试模式不利于对学生综合能力的评定。原则上应该以测定免疫学知识掌握为主,运用英文的能力为辅。为此,将考试方式进行了“多样化”改革:

(1)闭卷“考试”与开卷“综述”相结合。最后的考卷是测定学生最终掌握和记忆的知识。但在双语教学中,为了锻炼英文阅读、英文思维和英文写作能力,我们让学生在学习了免疫系统组成的基础上,自己将免疫系统的功能?免疫应答内容,通过自学进行理解,并用其个性化的方式“综述”出来。结果,在学生们“综述”作业中,充分体现了他们的综合能力:基础知识的掌握、自学能力的提高、写作水平的锻炼和个性思维的展示。

(2)闭卷“考试”中采用英文必答、中英文选答相结合。由于学生之间英文水平存在着较为明显的差异,而我们的考试是以测定免疫学知识掌握为主要目的。如果考卷单纯要求全英文答卷,一些英文基础较差、而免疫学学习很好的同学将无法测定出真实的成绩;但如果全部试题都可以中英文选答,就会失去让学生较为扎实的掌握专业英语的双语教学目的。因此,我们在名词解释和概念性问答的考题中,要求必须用英文回答;而论述性和理解发挥的考题,可用英文回答,也可用中文回答,但中文回答所得分数为英文回答所得分数的80%。

6 结语

经过全方位的双语教学的探索与实践,教师通过双语教学,带动了自身的专业学习,在完成教学工作过程中,使自身的专业英语水平大大提高;学生通过免疫学的双语教学,在不同程度上提高了他们的专业英语水平;更重要的是由于医学免疫学的特点:既是生命科学领域发展迅速的前沿科学,又是与基础、临床各学科有着紧密联系的学科。因此,该课程恰当、有效的双语教学,不但有利于培养学生对各前沿生命科学的关注和学习,而且对后续学科双语教学的开展奠定了有利的基础。

【参考文献】

1 彭 彬,樊明文,边 专 et al.牙体牙髓病学双语教学的初步评价 [j].中国高等教育,2002;4(1):54?61.

医学双语教学范文第5篇

关键词:医学免疫学;双语教学;教师

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)01-0203-02

医学免疫学是重要的医学基础课程,是临床医学、药学和护理学等专业学生的必修课,而且是一门发展非常迅速的学科。因为其理论逻辑性极强,内容相对抽象,知识结构庞杂繁复,学生首次接触时均感到免疫学比较难于理解和掌握。而双语教学的应用,为高等医学院校师生掌握、传播和交流医学免疫学提供了一种新的手段。国家教育部要求医科类高等院校双语授课的课程比例应达到所开课程的5%~10%。目前,全国大多数医学高等院校都开展了基础课程的双语教学,部分院校开始了临床医学课程的双语教学。[1]国内外的双语教学实践证明,双语教学能够激发学生的潜能潜质,能够使学生用两种语言思考和交流。因此,在全球经济一体化、国际经济文化等领域的交流日益增多的今天,双语教学成为促使高等医学院校专业教育与国际接轨,培养新型医学人才的重要手段之一。现在双语教学在高等医学院校的实施仍处于试验性阶段,这种新的教学方法的不断完善,需要我们医学教育工作者的相互交流与合作。本文就本教研室开展医学免疫学双语教学实践谈了一些体会。

一、教师备课教材的选用

目前,国内医学院校大多选用由人民卫生出版社出版,陈慰峰教授主编的《医学免疫学》作为中文版教材。我们在双语教学过程中参考的英文原版教材包括:Abul K.Abbas和Andrew H.Lichtman主编的《Cellular and Molecular immunology》,Charles A.Janeway等主编的《Immunobiology》以及Richard A.Goldsby等主编的《Kuby Immunology》。它们是西方国家高等医学院校采用的经典教材,也是国际公认的具有影响力的免疫学教材。这些教材虽然彼此之间在内容及编排上不尽相同,但均整合了医学免疫学的基础理论知识和学科前沿进展,信息量非常大。教材编写者用原汁原味、文法优美的英语对专业知识作出清晰准确、深入浅出的描述,而且重要的理论均有翔实的实验方法及研究过程的介绍。这些英文版教材的另一大特点就是运用大量的照片和彩色图解,将免疫学理论生动形象地展现出来,使我们的备课变得轻松。例如:B淋巴细胞对TD抗原的免疫应答过程是免疫学的核心内容,其中辅T淋巴细胞对B淋巴细胞的辅助作用是重点内容,整个辅助的过程涉及很多的免疫分子间的相互作用,而且这些相互作用具有时间顺序。如果整个过程只有相应的文字叙述,则不易理解。《Cellular and Molecular immunology》中用简单的四幅图将此过程清晰地展现在读者面前,使教学变得更加直观形象。尽管双语教学的备课远较纯汉语教学工作量大得多,但由于使用了这些优秀的英文原版教材,我们在备课过程中并没有感到枯燥和繁杂,而是饶有兴趣,免疫学专业知识增长的同时,专业英语水平及授课效果均明显提高。

二、国外优秀的免疫学杂志是备课教材的必要补充

现代医学的发展日新月异,新的技术成果经过专家的筛选、整理、编制成书,再出版发行,整个过程要花上多年,在学生开始使用时,有的观点已不够确切。[2]因此查阅近期出版的优秀的免疫学杂志是授课教师获取新知识的重要手段。我们在备课过程中参考的期刊包括:Annual Review of Immunology,Science,Trends in Immunology,Current opinion in Immunology,Immunity,Journal of Experimental Medicine等。我们将所阅读的文献及时总结,定期在教研室开展学术交流,营造了英语学习的良好氛围的同时提高了教研室整体教学和学术水平。

三、学生教材的选用

教材是教和学的重要依据。在基础医学教育中及早使用英语原版教材具有重要意义,但由于其价格昂贵,不宜普及。学生用书多采用自编教材。我们教研室以《Basic Immunology》为蓝本,自编教材《Outline of Immunology》。本教材共12章,前9章为基础免疫的内容,先概述免疫学的基本内容,接下来介绍固有免疫,其后的内容是适应性免疫及免疫耐受;后3章是临床免疫的内容,涉及肿瘤和移植免疫、超敏反应和免疫缺陷。这本自编教材将免疫学的主要内容以图表的形式展现,使免疫学抽象的理论知识形象化,辅助学生理解手中的汉语教材。但由于该教材文字表述较少,不能单独作为学生用教材,我们为学生提供了电子版本的英文原版教材,他们课下也可以利用网络资源进行相关资料的查阅。

四、注重教学策略的应用,提高教学效果

1.师生双方都明确双语教学的意义和必要性,是保证教学效果的前提。我们在开展双语教学的过程中,非常重要的一个任务就是让学生明确双语教学的目的,让学生知道这种教学手段的应用可以帮助他们在掌握专业知识的同时,提高专业英语水平,培养英语思维和交流的能力。教师在教学中起着很重要的主导作用,我们一方面鼓励学生要有接受新知识、接受新挑战的信心,在肯定他们有能力尝试这种新的教学方法的同时也要引导他们在今后的学习中要付出更多的努力,面对可能会遇到的困难。尽管免疫学的专业英语词汇相对于解剖学、组织胚胎学等要简单的多,但毕竟不是我们的母语,学生有思想顾虑很正常。在教学过程中,学生是学习的主体,要做好工作,争取他们的理解,充分调动其学习热情及学习主动性,师生双方共同努力才能很好地完成教和学的任务。

2.在授课过程中注意充分利用双语教学这一新的教学手段,帮助学生理解免疫学相关知识专业。例如:医学免疫学概论中首先介绍的就是免疫的概念,我们在多媒体课件的一张幻灯上同时给出两段关于免疫的描述。一个是汉语教材上的概念:免疫(immunity)即通常所指免除疫病(传染病)及抵抗多种疾病的发生。另一个是《Cellular and Molecular immunology》中的一段叙述:In a broader sense,immunity refers to the ability to respond to foreign substances,including microbes or molecules。讲解该概念的过程中,不是简单将此段英语论述念给学生听,或是单纯的汉译英,而是解释:在将学生可能不懂的个别的英文单词解释后,重点强调ability这个单词,这样使学生们理解免疫是一种能力,进而使学生可以更好地理解中文教材中免疫的内涵。

3.授课过程中灵活运用多种教学手段。双语教学的多媒体课件的制作和使用为医学免疫学的授课提供了必备的手段,课件中内常加入英文图片和教学动画,使其内容丰富,并且图文并茂,生动形象,从而可以使免疫学比较抽象的专业内容变得易于理解。但需注意,不同教材对于同一种免疫细胞、膜表面分子或者相同的免疫应答过程的表示方法往往不尽相同。例如,辅T淋巴细胞在《Cellular and Molecular immunology》中用桔红色表示,而在《Immunobiology》中则用蓝色表示,所以为了方便学生在课上很快接受教学内容,课件选用的图片或者动画最好出自同一本国外原版教材。

4.根据学生情况,双语教学过程中逐渐增加英文比例。学生在开始阶段的学习中逐渐熟悉了抗原、抗体、免疫分子及细胞等医学免疫学基本内容的英文术语及表述,在学内容免疫应答时,便可以接受大比例英文的授课,并能理解所学的知识。

五、学生反馈意见的收集

授课一段时间后通过与学生座谈,同时采用发放调查问卷的形式了解学生对本教学方法的满意程度以及意见和建议。在此基础上,我们对授课进度、方法及内容的难易度进行了及时调整。总之,双语教学是一种新的教学方法,需要不断完善,我们教育工作者要不断去探索和实践。相信只要我们不懈努力,携手前进,医学免疫学双语教学一定会取得理想的效果。

参考文献:

[1]徐春红,李涛,王亮.综合性大学医学双语教学存在问题及对策[J].医学教育探索,2005,4(4):247-249.

[2]诸葛毅,俎德玲.高等医学教育英文原版教材与国内教材的比较[J].中国高等医学教育,2006,(2):36-39.

基金项目:滨州医学院教学改革研究项目(210847)。

医学双语教学范文第6篇

[关键词]医学 双语教学 英文

在全球一体化快速发展过程中,中国的高等教育也逐步与国际接轨。英语是世界上最通用的语言,也是当今信息时代各种信息的主要载体。21世纪是生命科学的时代,生命科学领域的研究已由过去的分散型研究向全球一体化研究转变,并以前所未有的速度更新,这要求医务工作者加强与国外学者广泛的交流与合作,不断更新知识,才能站在生命科学的前沿。通过近些年的努力与奋斗,我国的医学研究领域取得许多重大的进展,但在世界一流杂志上发表的医学论文相当有限,因此医学院校在医学教育中应加强推行双语教学,以培养具有较强国际竞争力的高级医学人才。

一、双语教学的概念及目的

1.双语教学的定义:根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学

词典》所给的定义[1]即:能在学校里使用第二种语言或外语进行各门学科的教学。在我国,双语教学是指除汉语外,用一门外语(目前绝大多数是用英语)作为课堂主要用语进行学科教学。

2.双语教学的目的:双语教学决不仅仅是指学生听教师用外语上课,更强调的是用两种语言作为教学媒介语,通过学校教育中其它的科目教学来达到帮助学习者掌握语言的目的。教师为了向学生提供较多的语言输入信息,逐步使用学生的目的语(英语),让他们有机会接触目的语,而且更重要的是让学生在无意识的情况下接触目的语。使用双语教学,不仅是我国高校走向国际化、增强人才竞争力的重要措施,而且是学生掌握最新知识的一条重要捷径。

二、医学双语教学的发展历程

我国双语教学的历史最早可以追溯到唐代的佛经译场、宋代的译馆、明代的通译习所和清代同文书馆。从历史观点看,洋务教育办的同文馆标志着双语教学模式在大学的发轫,同时也是双语教学模式首先在大学的发轫,它是我国近代第一所过渡性高等学校[2]。全国的双语教学已开展了一段时间,试验模式很多,但真正的双语型办学模式还不成熟,甚至有人对医学双语教学的前景产生了怀疑。其实,只要我们回顾一下历史就知道,医学双语教学已不是新鲜事,而且医学院由于生源广、录取要求高,多数学生已有扎实的英语基础,较高的英语读写能力,为医学双语教学的实施提供了有力条件。早在解放前,当时的国立上海医学院就一直实行双语教学(全英语教学),造就了一大批海内外医学界著名的专家。解放后,在反帝反封建、奉扬本土文化的浪潮中,医学双语教学才停止了。改革开放后的80年代初上海医科大学开始招收英语成绩好的学生进入英语医学班学习,全校掀起了英语学习的热潮,创办了英语角,形成了较好的英语交流的氛围。但是英语医学班却因为绝大多数的毕业生均出国深造而于1987年停止招生。传统的医学教育模式更强调学生公共英语的学习,而对专业英语的学习不够重视。如何使21世纪的医学生获取生命科学领域的最新知识,从而具备国际交流能力,是医学双语教学所面临的艰巨任务。

三、医学双语教学的模式

在双语教学过程中,该采用何种教学模式,以及教学过程中如何分配使用两种语言的授课时间,从而实现教学效果的最优化,这是一个重要的问题。由于各医学院的历史及实际情况有较大不同,目前在中国,医学双语教学主要有以下三种模式:

1.简单渗透式双语教学模式:采用中文、英文专业教材,课堂板书采用英文,学生的作业采用英文,但教师上课采用汉语讲解。在这个层面上,教师在课堂上可以使用一些课堂用语和简单的学科方面的英语词汇,以便让学生多一些机会接触外语。该模式主要适用于教师的英文口语能力及学生的英语听说水平稍差的院校,在用中文讲授医学专业课时,仅加入少量的专业英语词汇。目前我国内地部分医学院采用这种模式。这种教学模式能促使学生掌握专业英语词汇、增加对专业英语的学习兴趣,但学生和教师无法真正置身于英语的学习环境,没有学习的动力,学生和教师进步均不大,这种模式并不属于真正要推广的双语教学的范畴,只是双语教学的初级阶段。

2.过渡式双语教学模式:采用英文专业教材,课堂板书采用英文,学生的作业采用英文,教师课堂讲解采用中文和英文混合方式,运用两种语言的比例一般约为1:1。该层次为部分整合层次[3],教师在课堂上交替使用中英文,用双语对学科知识进行描述、讲解、评述,学生能够使用课堂用语并能够用英语说出一些医学术语及简单的描述。该模式适用于教师、学生英语水平较好的学校。目前我国台湾地区的医学院采用这种模式。该模式可以避免学生一开始因不适应直接用第二语言(英语)教学而产生许多困难,其目的是向浸入式双语教学模式的过渡。目前我国内地大多数医学院校的专业教师,虽然英文具有一定的水平,但英语表达能力不足,且学生之间英语水平差距较大,这时不能因为英语水平而限制专业知识的学习,故在条件不够成熟的学校可由过渡式教学模式逐渐转变为浸入式教学模式,目前中国内地采用这种模式较为可行。

3.浸入式双语教学模式:采用英文原版专业教材,课堂板书采用英文,学生的作业、考试采用英文,教师课堂讲解采用全英语。该层次为全面双语思维层次,教师和学生均能够用外语和母语来思考和解答问题。该模式适用于教师、学生英语水平非常好的学校,对教师英文口语表达的要求也较高。目前我国香港地区的医学院校采用这种教学模式,内地少数医学院校的外文班也采用这种模式。这种全英文的讲授模式是双语教学最终要实现的目标,但目前我国内地完全使用这种模式仍然有较大的困难。应注意不能将医学课上成外语教学的辅助课。在中国,专业教师用英语授课,其表达能力受到一定限制,遇到复杂的知识点,难免词不达意,授课难点可适当用中文加以说明,以帮助理解。医学双语教学的目的是为了帮助医学生更好地掌握先进的医学知识,一味追求英语授课而忽视了医学教学的实际效果。

四、发展医学双语教学的策略与建议

1.使用多样化和双向性方法教学:为了激发学生的学习热情和主动性,结合使用讨论式、练习法等多样化的教学方法,让学生组成小组进行讨论式和互相问答式的学习,加强师生之间及学生之间的沟通和交流,以促进和提高医学双语教学效果。教师应主动提出一些问题让学生用英文回答,鼓励学生用英文发言、提问,如果实在表达不清,才用中文进行表述,然后由教师用英总结。对于一些常用的专业术语和句子,课堂需适当复习。用英文完成作业,以训练其英语的书面表达能力,这样才能学以致用,既可以加强记忆,又可为英文考试奠定基础。医学双语教学难度大,只用充分调动学生的学习积极性,发挥他们的主体意识,才能取得良好效果,应防止教师满堂灌的单向传输模式。

2.采用大量病例教学:结合教学内容和进度,采用以问题为中心的教学(PBL)中的有关病例(黄疸、新生儿呼吸困难、呕吐、便血、青紫等),引出医学专业术语和专业知识,引导学生逐步学会用英语结合专业知识对医学实际问题进行思考分析。尽量使用图表,让学生在听课过程中眼、耳和口互动,使学生听课变得更加容易。

3.应用现代化手段教学:通过运用计算机、投影仪等现代化教学手段,使授课内容变得生动、丰富,增大了课堂信息量,帮助学生对英语口语的消化理解,非常形象的照片与模型,加上教师的肢体语言,学生基本上可以理解和掌握课堂教学内容。

4.加强教材建设:医学院校的课程较多,学制较长,所以在医学双语教学中选好英文版的教材非常重要,教材内容的确定是双语教学最核心的一环。有了好的教材,在上课前进行预习,了解上课的内容和主要词汇后,可以事半功倍。一般而言,双语教学应采用英文原版教材[4],这样可以避免我国教材内容滞后于国际新兴学科、交叉学科发展的弊端,也可以使学生学到“原汁原味”的国外先进医学知识。但目前引进原版医学英文教材费用巨大,且学生由于英文水平所限使用原版教材时学习难以顺利进行。因此,“复制”是不行的,“剪切”倒是可行的办法,结合我国国情,在吸收英文原版教材优点的基础上,编写适用于我国医学生的英语教材至关重要。

5.加强师资队伍建设:双语教学对医学专业授课教师的要求相当高,不仅要求他们精通医学专业知识,而且要能准确、流利地用英语讲解专业知识。平时在提高自己英语水平的同时,更要在医学专业的原版英语教材的消化吸收中多下功夫,这样才能备好课、上好课。医学院校可邀请国外医学专家、学者承担部分课程教学,但要使医学院校的双语教学可持续发展,关键在于系统培养本土教学人才,医学院校应该依靠自身力量培养医学专业与英语专业水平俱佳的双语教师[5]。既可以请外籍专家来校进行口语训练,也可以让教师参加函授、夜大、远程教育或者让教师脱产进修或出国培训。建立长期、统一、连贯的培训系统,才能保证教师素质得到真正提高。

6.创造良好的双语校园环境:仅在双语教学课中讲英语只是一种“孤岛”效应,在整个医学院出现浓厚的外语氛围,才能使医学双语教学“水涨船高”,如建立校园英语广播、校园英语简报、校园标志双语化等,开辟英语角、英语园地,进行医学英语演讲比赛等给学生创造语言实践的机会和空间。不但从语言上,更是从思想品德上给予学生和教师无声的熏陶。

7.建立激励机制:医学院校应进一步加大对双语教学的支持力度,在工作量、业绩考核等方面给予政策倾斜,充分调动双语教学的积极性,并对双语教学课程的多媒体英文课件的制作给予更多支持。

8.改革评价机制:应考虑设置与双语教学相统一的评价系统(评价标准、双语试题考试等),否则双语教学形同虚设。评价机制的改革是实施双语教学的保证,形成良好的评价机制和导向机制,鼓励医学生向多元化发展。同时,必须把现行的终结性评价与过程性评价有机地结合起来,特别重视医学生提高能力的过程和发展潜能,只有建立这样的发展性评价,医学生在双语教学中所付出的努力才能得到科学公正的反映。

总之,医学双语教学是我国改革开放、与国际接轨、医学教育改革发展及大学生素质教育的必然趋势。医学院校实行双语教学更是培养高级医学人才,使我国的生命科学尽快与国际接轨的需要。我们应有步骤地展开,并及时总结经验,把医学双语教学当作一个长远目标来抓,在实践中不断积累经验、摸索和改良教学方法,总结出一套适合我国国情的、实用的医学双语教学模式,并使其不断完善,跟上现代医学前进的步伐,使医学教育改革取得预期的成果。

[参考文献]

[1]陈岱松,陈岱松,熊兰,等.对高校推进双语教学的几点认识.北京大学学报(哲学社会科学版),2007,44(5):26-27

[2]鲍依稀,谢友红,陶昆.对高等医学双语教学若干问题的探讨.医学教育探索,2008,7(4):423-425

[3]陈逢艳.高等医学院校双语教学质量评价综述.医学与社会,2009,22(11):68-70

[4]赵兴利,刘春明.医学专业双语教学研究.长春师范学院学报(自然科学版),2009,28(3):119-120

[5]陈鸿雁,喻志英,罗天友,等.医学双语教学发展瓶颈及其对策研究.医学教育探索,2010,9(4):449-451

医学双语教学范文第7篇

【关键词】医学双语教学;教学模式;教学质量

近半个世纪以来,医学科学技术的研究进展日新月异,精神病学的研究更是医学领域近几年的研究热点。从事医学相关工作的人员,如果不能够及时了解该领域的新理论、新方法和新技术,就很难取得进步。借助英语这门语言能及时了解国际学术和科技进展,学习先进的医学科技理念。因此,掌握英语已是医学生和青年医生提高学术和业务水平不可或缺的重要途径。作为一名医学院校的学生,必须熟练掌握英语知识,才能够适应这一发展趋势。因此,双语教学应运而生,而且是当前医学院校教学改革中的一个新亮点。

1 什么是双语教学

双语教学(Bilingual teaching)是指教师在课堂中使用母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式,在我国主要定位是汉语和英语。医学双语教学就是用两种不同语言进行医学教学活动,一般是指在用汉语在进行部分教学的同时,用英语进行部分或者全部的非语言学科教学的教学模式[1]。双语教学分为三种不同模式[2]:①浸入式双语教学:完全应用外语教学,使学生完全沉浸于第二语言中。②过渡式双语教学:要求在初级阶段部分使用母语教学,但经过一段时间过渡后全部使用第二语言,最终使用浸入式双语教学。③保留式双语教学:学校在初级阶段使用母语教学,然后逐渐地使用外语进行部分学科的教学,此外的学科仍使用母语教学。

2 医学双语教学的现状

医学教学的目的是对医学生进行专业知识的培养和临床工作能力的训练。由于我国是非英语国家,汉语和英语之间的差别使得学生即使在进行了专业的学习和训练之后,口语和写作能力仍有明显的障碍,然而阅读和听力提高却很快。虽然大多数医学生专业英语考试成绩非常优秀,但依然不具备使用英语进行表达和交流的能力,这种“哑巴英语”非常普遍和严重。陈虹[3]等认为现如今我们缺乏浸入式双语教学的社会环境,更适宜采用过渡式双语教学模式。陈鸿雁[4]等通过自行设计的混合型问卷调查显示,虽然全英文的教学能更好地培养学生运用英语思考和解释说明专业问题的能力,但是过渡式或保留式的双语教学模式比较符合目前的情况。我国高等医学院校采用的多为保留式双语教学模式,仍处于双语教学的初级阶段。

双语教学的成败关键在于师资,虽然医学双语教学在我国实行已久,全国各地医学院校也积极的参与,然而成效却差强人意,其重要原因还在于缺乏双语教学的师资。能熟练进行英语双语教学的教师人数严重不足,英语教学能力不强、功底浅、口语不过关等等问题造成师生交流上的困难。英语教师容易将学科教学视作是语言教学,而学科教师常因英语表达能力、口语水平低下造成师生交流困难。我国高校双语教学师资力量总体相对薄弱,高专业水平的教师很多,但是既有高专业水平又有高英语水平的教师却很少。多数教师难以清楚的用英语表达专业内容,或者照本宣科,难以做到用英语和学生交流,教学效果较差。

医学生的英语能力并非处于同一水平,不少学生的听力水平和词汇量远远达不到要求,在国内这一大的学习环境下学到的大多是“哑巴英语”,学生的听说能力不高,这更增加了双语教学的难度。再加上医学英语的词根来源广泛,同时语法要求也高,使得双语教学更加难以有效的进行。在陈鸿雁[4]等的调查中发现,大多数学生认为专业英语课是实用的,但是仅有16%的学生做了课前预习和课后复习,有50%的学生做了预习或者复习,高达34%的学生既无预习也无复习。对于基础差的学生,无课前预习和课后复习,他们在双语课上的交流就会减少,长久下去形成恶性循环,这样不但英语没有提高反而影响专业课的学习。

另外,目前国内高校开展的双语教学没有统一的教材,多数老师根据自己的喜好选择教材,有些教师授课过程中会与自己的研究方向相关,这样会导致学生收获到的知识具有偏面性,以及教材可能过于偏重理论使学生感觉课堂枯燥乏味而影响学生学习的积极性。

3 如何提高医学双语教学的质量

3.1 提高教师及学生的英语水平

学生是双语教学实施的对象,双语教学过程要以学生为中心,尽快提高学生的听、说、读、写能力。为了提高学生的主观能动性,高校应该设立“专业外语优秀奖学金”,激励学生学习英语的积极性。监督和督促学生提前预习专业外语词汇,除了对专业外语词汇学习外,还应对其疑点和难点进行标记,而对于英语基础较差的学生可要求其同时预习汉语版教材,便于对课堂上新内容的理解,保证教学质量。由于学生外语水平参差不齐,学校可根据学生的英语水平开设不同级别的英语学习课程,鼓励学生在学习专业英语之余选修提高自己英语水平的学习班。

培养高素质的双语教师是双语教学中亟待解决的问题。目前,国内高校中医学外语和专业外语都优秀的教师非常少。针对这种情况,高校可以开办双语教学培训班,请专家授课,培训结束后要严格考核后再上岗。应积极鼓励广大青年医师参与教学的积极性,安排双语教学的医师进修学习,提高自己的英语水平并且学习先进的教学方法[5]。高校也应该引进英语水平高、专业知识强的复合型人才,重视青年教师的双语教学能力,对青年教师在一线进行专业锻炼。

3.2 营造良好的双语教学环境

目前我国缺乏英语学习的环境,虽然改革开放以来尤其是2008年北京奥运会之后,英语的应用越来越广泛,但是英语的学习是需要环境的。学校应适当拨出科研经费支持双语教学,从校园建设到室内的设置布局都应该充分考虑到环境对英语学习的影响。双语教学不仅仅局限于课堂,学校和教师应该进行多种多样的双语教学活动,如:学生英语角、双语文化节等等,使学生尽可能的处于英语学习的环境中,不断提高英语水平。

3.3 选择合适的教材、教学模式及教学方式多样化

国内医学双语教学尚不成熟,也没有成熟的双语教材,但是国外原版教材实用性强,而且多数教材中配有大量的病例材料,通过对病例的分析提高学生分析问题及解决问题的能力,进而提高学生的整体英语水平。国内也非常需要组织一批双语教学专家,认真编写双语教学的教材和相关辅导材料。

教师在授课的过程中,可根据学生的英语水平分为不同的班级,采用保留式教学模式或者浸入式教学模式,根据学生英语水平和课程难易程度来决定英语和汉语的比例。在授课的过程中可以利用多种教学手段,如多媒体、图片、视频、解剖模型等,将医学中抽象的概念直观化,将生动的画面展现在学生面前,帮助学生更好的理解和掌握专业知识。合理利用网络系统,传授学生文献检索的方法及网上学习专业英语知识的网站,提高学生英语阅读及文献检索的能力。

总之,双语教学是教育改革发展的必然趋势,目前国内高校进行双语教学的学校很多,但成效却不佳。双语教学在各个方面都不完善,有效的开展双语教学、提高学生的专业英语水平是非常复杂和艰巨的任务。国内高校应根据自己的实际情况,总结经验,不断摸索和改进教学方法。只有这样,双语教学才能够达到成功的目标。

【参考文献】

[1]陈逢艳.高等医学院校双语教学质量评价综述[J].医学与社会,2009,22(11):68-69.

[2]李萍,夏新娟.大学双语教学探讨[J].重庆交通学院学报:社会科学版,2002,2(3):77.

[3]陈虹,江涛.临床医学双语教学的合理实施初探[J].医学教育探索,2006,5(3)47.

[4]陈鸿雁,喻志英,胡雪等.医学双语教学的比较研究[J].中国高等医学教育,2010(7):62-63.

医学双语教学范文第8篇

关键词:医学独立院校 双语教学 英语 教学改革

1 双语教学的本质含义和现状。

双语的英文是“bilingual”,源于美国,意思是“twolanguages”,即两种语言。在我国,双语教学主要是指汉语与英语相结合。我国高等医学院校开展双语教学的目的主要在于提高医学学生的专业英语水平和能力,提高医学生查阅英文医学文献,参加国际学术交流的能力,使学生不仅掌握必要的医学专业知识和技能,而且学会用外语进行思考和表达,最终培养出具有国际视野的医学专业知识的人才。特别在医科类独立院校,存在着巨大的就业压力,学生必须掌握更多的技能才具有市场竞争力。

2 医学院校实施双语教学的难点表现。

2.1 学生人数多、英语水平不平衡难以因材施教。

众所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中国的医学院校因为年年扩招人数众多,以我院基础医学课程教学为例,如人体解剖学、组织胚胎学,常常一个教师的课堂上有八九十名学生,有的甚至还存在一堂课有100~200 的学生,还怎么样针对学生的英语程度和专业知识的掌握程度进行因材施教?而欧洲和美国的师生比例要低很多,一个教授的课堂上也就是20个学生左右。并且欧洲和美国的高等学府,都很注意国际留学生的引进,学生之间的交流,往往更能快速的提高的英语,同时专业知识的提高也很快。而我们的课堂上,很少有国际留学生,都是众多中国本土的学生,没办法创造很好的英语的专业知识的学习意境。

2.2 担任双语教学的师资力量严重不足。

实施双语教学,师资是关键。目前存在的问题是,外语水平较高的教师越来年轻化,他们具备的医学专业知识及教学经验一般不够丰富, 很难准确地把握专业课程的理解与传授;而医学知识丰富的教师其外语水平特别是口语表达能力相对低下, 在使用英语讲解课程方面存在着诸多障碍,教师本身都无法实现“英语思维”,就更别提对学生“英语思维”的培养了,因而难于胜任双语教学任务。鉴于此,实际目前的双语教学主要是对英文教材内容进行翻译,使专业课成了变相的英语课,既影响了专业内容的信息量和讲解深度,又在很大程度上偏离了双语教学的课程目标。

2.3 教学方法陈旧单调。

师资的匮乏导致双语课程的开展勉为其难,多数教师已经无暇顾及双语教学方法的探索与革新,同时由于受传统外语教学观念的影响,大多数教师习惯于借助语言工具单纯传授专业知识,沿袭“以译代讲”的传统教学模式,教学方法单一,“灌输式”、“填鸭式”教学方式比较常见,缺乏师生互动,没有让学生全身心的投入到双语教学的氛围中来,教学效果难尽如人意。

2.4 内容实用的外文原版医学教材匮乏。

教材选择很重要,是提高教学质量的基本保障。使用原版教材是双语教学的应有之义。直接采用原版教材,虽然有语言优势,但是存在价格昂贵、内容陈旧、重复引进等弊病,而且其编写体制与我国现有规划教材差距很大,比如某些基础医学教材中的正常值范围等与国内有很大差距,有些则篇幅往往很大,专业词汇过多,内容与我国现行教学基本要求不太一致,有时还相差较大,因此实用性较差;如果将中文版规划教材翻译成英文,优点是与现有教材匹配,且价格便宜,缺点是难以保证英文的质量[5]。

3 提高双语教学效果的几点建议3.1 因材施教,循序渐进。

学校须对学生外语基础、师资情况、课程教材等因素综合考虑,逐步提高学生英语水平并推广双语教学。

3.2 突破瓶颈,深化改革,科学发展。

加强双语师资培养、课程的开发、教材的建设、理论的研究与实践探索,寻求政策制度支持,坚持科学的发展观。

双语教学是“国策”,更是高校一项重要的教学改革,决策者应从人才培养和提升学生社会竞争力的角度出发,对高校开展双语教学给予积极的支持和参与,不断激励高校进行双语教学模式的探索,鼓励高校逐步建立并完善有效的双语教学体系,使高校在成长过程中不断增强其内在体魄,从而提高办学水平和教学质量。重点在师资和教材上。

3.3 理顺关系,注重实效,服务社会。

处理好双语教学与母语教学、学科教学的关系,使之相互促进,达成共赢。同时,注重实施效果,为社会发展服务。

双语教学是我国教育领域的新举措,也是我国改革开放,与国际接轨,教育改革发展的必然趋势。高等医学独立院校实施双语教学是实现高等医学教育国际化,培养面向现代化、面向未来、面向世界的复合型人才的有效途径。医学类独立院校的双语教学还处在起步和尝试阶段,许多理论与实践问题还存有较大的分歧。我们应当在积极的探索实践中,及时总结经验,取长补短,并采取有效措施,促进双语教学这项工作的顺利进行。同时,还要坚持不懈,持之以恒,努力找到一条适合我国医学类独立院校发展的双语教学之路,以取得最佳的教学效果,培养出高水平的、适合我国社会全面发展需要的医学专门人才。

参考文献:

[1]王世泽,杨晔琴,王公旺。医学院校实施双鱼教学的困惑和对策研究[j].中国高等医学,2006,(6):72~73.

[2]何兴祥,刘伟。医学双语教学探析[j].医学教育,2004,(3):23~24.

[3]吴升华,陈辉,陈庆吉,吴元俊。对七年制医学生双语教学现状的问卷调查[j].南京医科大学学报,2006,(6):177~178.

[4]陈淑霞。高校双语教学应正确处理好四大关系[j]西北医学教育,2005,(13):258~259.

[5]许谨。双语教学有关问题及对策[j].航海教育研究,2006,(3)。

医学双语教学范文第9篇

[关键词] 双语教学;临床实习;重症医学

[中图分类号] R-4 [文献标识码] B [文章编号] 1673-9701(2014)05-0101-03

随着高等教育国际化发展,双语教学成为培养国际化专业人才的重要手段。英语在当今国际学术领域占据主导地位,据统计,全世界有关医学、生命科学的文献和专著中使用英文的占86%[1]。由此可见,以英语作为第二外语的医学双语教学具有重要意义。目前许多医学院校在开设双语教学课堂教程的同时,对临床实习也进行了双语教学的尝试,为学生创造实际运用英语交流的更多机会。我科于2012年8月~2013年7月对重症医学临床实习试行双语教学,现报道如下。

1对象与方法

1.1研究对象

2012年8月~2013年7月在我科进行重症医学临床实习的2008和2009级麻醉学专业本科生共85名。其中男45名,女40名,年龄21~24岁,平均(22.7±1.72)岁。

1.2方法

1.2.1制订教学计划 ①明确教学目的 临床实习是对课堂所学理论知识的实践,在重视专业知识掌握的前提下,根据教学内容决定英语教学比例,在确保教学质量的基础上提高学生的英语能力。②拟定教学目标通过临床实习双语教学,使学生在具体的临床环境中逐步掌握重症医学的常用英语词汇和句型,基本具备与患者简单交流的英语能力,能够阅读专业英文文献。③教学方式 根据教学内容采取双语小讲课、情景式双语教学和双语教学查房三种方式。其中既有中英文交替讲解,也有全英文教学。

1.2.2教师的组成 医学专业外教2名;医学专业的留学归国学者2名;日常教学的带教老师均具有硕士及以上学历,在临床工作多年,有丰厚的专业知识和一定的专业英语水平。

1.2.3教学方法 参照实纲选取典型病例,就涉及的知识点进行教学安排。①双语小讲课 通过课堂学习,学生对典型疾病都有了理论认识,进入实习阶段,针对需要掌握的知识点进行双语小讲课。先确定教学的难点重点,如难点较多,则英语教学的比例相对减少,主要在巩固和加深学习的同时,熟悉专业英语词汇。如病例容易掌握,则增加英语教学比例,教师先准备好有关的英文资料,选取难易适中的部分让学生提前准备,然后进行全英文讲授。②情景式双语教学 针对接诊患者、技能操作等临床实践内容,采用情景式教学。选取可行性教学案例,布置学生之间或学生与教师之间相互扮演医生和患者,多方面情景模拟,其间穿插常用英语句型表达,锻炼学生的听说能力。③双语教学查房 在学生熟悉患者病情的基础上进行双语教学查房。如床旁病情分析、相关知识拓展等,多采用中英文交替讲解,部分内容为全英文讨论。

1.2.4教学评价 ①专业知识和专业英语测试 临床实习双语教学前后,对所有85名学生进行专业知识和专业英语测试,对测试成绩进行比较。②问卷调查 在实习结束后进行问卷调查,收集学生对双语教学的反馈意见。

1.3统计学处理

应用SPSS13.0统计软件,测试成绩采用均数±标准差(x±s)表示,应用t检验和描述性分析, P

2结果

2.1临床实习双语教学前后专业知识和专业英语测试成绩比较

结果显示,包括基础知识、仪器使用和操作技能等方面的专业成绩,实习后明显优于实习前(P

表1 实习前后专业知识和专业英语测试成绩比较(x±s,分)

2.2问卷调查学生对双语教学的态度

在接受问卷调查的85名学生中,88.24%知晓双语教学;65.88%了解双语教学的目的;62.35%认为有必要开展双语教学。见表2。

表2 学生对双语教学的态度[n=85,n(%)]

2.3问卷调查学生对临床实习双语教学的评价

实习结束后,全部85名学生接受了问卷调查,67.06%的学生认为对医学英语的兴趣有提高,77.65%的学生认为提高了自主学习能力,50.59%的学生认为教学安排合理,72.94%的学生认为教学气氛良好,96.47%的学生认为教学达到了理论与临床相结合,而没有学生认为双语教学加重学习任务。见表3。

表3 学生对临床实习双语教学的评价[n=85,n(%)]

3讨论

3.1有利于提高学习兴趣和自主学习能力

为促发学生的主观能动性,增强动手能力和临床思维能力,临床实习多以学生为主体[2,3],实际参与病例的临床诊治,当其所掌握的知识不足以解决已产生的认识任务时,就会引起智力困窘状况,有利于促使其积极思考问题,启发思维[4],充分调动求知欲望,提高自主学习能力,并能引导学生利用英语这一工具来获取前沿信息,提高英语学习兴趣。本组调查资料显示,67.06%的学生认为对医学英语的兴趣有提高,77.65%的学生认为提高了自主学习能力。

3.2有利于提高综合应用能力

重症医学是一门综合性临床学科,既涉及基础学科和专业学科的知识,又与临床实践紧密相连。在临床实习中,以实际病例为导向,将学科基础与临床知识重新整合,根据病例特征和教学要求,采用双语小讲课,使学生深入学习重症医学专业知识,利于把握对应的医学英语[5];应用情景式双语教学,在模拟情境下使临床操作具有可行性,增强学生实践积极性和技能操作的能力[6,7];通过双语教学查房,使学生懂得如何将理论运用于临床,提高其临床思维能力。对于英语教学,采取循序渐进的方法,从词汇开始,逐步扩展到句型、片段资料、全篇英文文献,逐渐提高英语读、写、听、说能力[8]。本组资料显示,实习结束后,学生的基础知识、仪器使用、操作技能和专业英语测试成绩均有不同程度的提升,由此可见,通过多方式的系统教学,使学生的综合应用能力得到了较全面的提高。

3.3临床实习双语教学中需要注意的问题

3.3.1认识双语教学 双语教学(The use of a second or foreign language in school for the teaching of contact subjects)是指“在学校里对所授学科使用第二语言或外语进行教学”[1],医学双语教学首先是传递医学知识,继而以双语交流为手段,提高医学生的英语能力[9]。本组调查显示,只有88.24%的学生知晓双语教学,而对其目的34.12%的学生不太了解或不了解。不了解学习目的,甚至不知晓双语教学,必然影响学习兴趣。同时,11.77%的学生认为没有必要开展双语教学,很大原因也与不了解双语教学有关。因此,双语教学的前提之一是要认识双语教学,这样才能保证其有效开展。

3.3.2采用多种教学方式 随着高等教育的不断改革,教学模式和方法不断改进,不论何种教学方式均有其优势和不足,需要灵活应用。临床实习中,既要保证理论的可实践性,又要确保患者安全,应根据教学内容合理选用教学方式。本组问卷调查提示,按需采用双语小讲课、情景式双语教学和双语教学查房三种方式,可以营造良好的教学氛围,使技能实践具有可操作性,真正达到理论与临床相结合,充分调动学习热情,而不会感觉加重学习任务。但对于教学内容的安排和英文教学的比例,还需要广泛收集建议,不断调整,以达到预期的教学效果。

实践证明,在重症医学临床实习阶段开展双语教学是切实可行的,但具体的教学实施方案尚无成熟模式,需要通过教学实践不断探索和总结,逐步改进和完善。

[参考文献]

[1] 罗红,张钢,郑善军,等. 医学专业双语教学的问卷调查与分析[J]. 基础医学教育,2011, 13(5):474-476.

[2] 王培吉,张勇,赵家举. PBL教学模式在手外科临床教学中的应用[J]. 重庆医学,2013,42(24):2943-2944.

[3] Schmidt HG,Cohen-Schotanus J,Arends LR. Impact of problem-based,active learning on graduation rates for 10 generations of Dutch medical students[J]. Medical Education,2009,43(3):211-218.

[4] 薛芳. 情景教学在ICU监护技术教学中的应用[J]. 中外医疗,2011,20:146-148.

[5] 孙婕. 浅析医学英语的语言特点[J]. 重庆医学,2011,40(8):827-828.

[6] 黄春玉,冯力民,王歆莉,等. 提高医学生妇产科临床实习质量方法的探讨[J]. 西北医学教育,2013,21(1):191-193.

[7] 张英谦,吴石白,刘静,等. 医学生临床实习阶段检体诊断学教学实践与体会[J]. 卫生职业教育,2013,31(1):95-96.

[8] 李晓鲁,彭毅志. 医学高等教育双语教学之现状与策略浅析[J]. 现代医药卫生,2011 ,27(1):153-154.

[9] 张吉强,郭强,张东梅,等. W3H1:让医学生双语教学不再流于形式[J]. 西北医学教育,2012,20(1):135-137.

医学双语教学范文第10篇

【关键词】医学检验专业英语;双语教学;教学方法

为日益扩展的国际交流,越来越需要具有较好外语能力的复合型人才。以广州市南方医科大学珠江医院为例,外籍患者每月超过1000人次,医院聘请澳大利亚籍教师对各级医护人员进行培训,取得一定效果。 ZHENG Fang等调查发现,能力薄弱的教师也许没有能力用英语完成整个学科的教学,但经过充分备课,完全可以在某一堂课中实施全英语教学。我结合五年的免疫学双语教学经验,对医学检验双语教学进行初步探索,就开展检验专业和免疫学双语教学的必要性、遇到的问题、解决方法对策进行阐述。

一、双语教学的涵义

参考国家教育部,根据英国《朗文语言学词典》对双语教学的定义: The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects,是在学校里使用第二语言或外语进行学科的教学,其目的是通过在教学中引入外语使学生的语言能力得到实际运用,培养锻炼使用两种语言的能力获取知识。

二、双语教学的必要性

双语教学把培养学生的语言能力和专业技能一起进行培养,是教育医学高级复合型人才的有效办法。另外,现今检验科部分先进的仪器和试剂是进口的,要求学生有较高的英语阅读水平和专业英语的背景。

三、双语教学存在的问题及对策

韶关学院医学院地处粤北部,存在着师资口语较差,学生英语口语基础不强的问题。在医学检验专业英语和免疫学专业英语的教学过程中,结合双语课程的特点和学生生的实际情况,进行了检验专业英语的探索。现对有关问题逐一探讨。

(一)教材的选择

精选和编著双语教学教材并行国外教材出版周期短,知识更新快,反映了学科前沿,教师和学生可以接触到学科领域的前沿知识,也有利于学生思维习惯的改变和双语能力的培养。结合我院的实际情况,我们选用外国教材 Brooks 等编著的 Medical Microbiology (5th edition ),Gerald Karp 编著的 Cell and molecular Biology ,P.C.Turner & A.G.McLennan 编著的Instants Notes in Molecular Biology 教材和 Nature of Immunology 等作为参考,购买国内武汉大学出版社主编刘芳,副主编 Segbo A.G.Julien编著的 Special English for Laboratory Medical Science 为教科书,该书定价12.50元,易于让学生接受。另外,我在实践中采用编写制作讲义,这种自编讲义和教学材料的方法在双语教学的前期起到了一个很好的帮助作用。

(二)教学的模式和手段运用

要求学生课前预习自编讲义,考虑到医学英语词汇特点和构词法的方式,还对词的后缀、前缀、合成及派生等进行解释,讲述的前缀由易到难,如 un- dis-(un-like ,dis-cover,dis-appear) 到 Hyper-,Micro-,(Hyper-tension,hyper-trophy,micro-biology,Micro-scope)继而 electro-,cardio-,(electro-cardio-gram,electro-cardio-graphy,electro-encephalo-gram)的渐进顺序,讲述后缀亦同。在每一章节末,用双语总结全章节内容,理顺知识脉络并强调重点和难点,再次突出重要内容。

(三)双语教学效果考核

参照南方医科大学王前,郑磊等的教学办法期末考核成绩,平时成绩占50%,期末成绩占50%。测试显示,同学参与课堂的积极性大大提高,且进一步提高了英语的听、说、读、写、译能力。

双语教学是一个新鲜事物,医学检验专业和免疫学的双语教学起步阶段,韶关学院医学院医学检验双语教学近五年,我在医学检验双语教学和免疫学双语教学的开展方面积累了一定的经验,得到了学生的认可,可进一步在其它课程教学班推广应用。引进发达地区或西方国家的医学检验双语教学模式,这方面的求索亦任重道远。

参考文献

[1] 王前,郑磊,包杰等.实验诊断学双语教学初探[J].基础医学教育,2011(12).

[2] Zheng Fang,Zhou Xin,Liu Fang,Li Xia.etal The preliminary try to teach clinical biochemistry subject in dual-language[J].China Higher Medical Education,2009,2(1):41-42.

[3] 教育部.关于加强高等学校本科教育工作,提高教育质量的若干意见[2001]4号文件[S].2001:08-28.

[4] Huang Xiao-hua,Zuo Yun fei. Practice and consideration of bilingual teaching clinical biochemistry[J].China Prac Med,2012,Jan,Vol.6,No.2.

基金项目:本文系韶关市科技局卫生局免疫学教学、D-二聚体的部分研究成果,课题编号:2013Y13100。

上一篇:民间游戏范文 下一篇:地基基础工程范文