跨文化商务交际论文范文

时间:2023-12-11 08:40:27

跨文化商务交际论文

跨文化商务交际论文篇1

关键词:商英学生;跨文化交际;能力培养

Abstract:StudentsmajoredinbusinessEnglishinpolytechnicsshouldacquirelanguagecompetence、businessskillsandcross-culturecommunicationability.Theircareerdevelopmentwillpartlydependontheircross-culturecommunicationability.Totrainthiskindofability,weshouldmakeanalysisofwhattoteachandhowtoteachthem.

Keywords:StudentsmajoredinbusinessEnglish;Cross-culturalcommunication;Abilitytraining

近年来,我国的职业教育取得了迅猛的发展,无论是办学规模还是师资力量或教学改革,都取得了很大的成就。2006年11月16日,教育部提出《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》,掀起了新一轮职业教育发展的高潮。而30年的改革开放,中国经济发展速度加快,对外商务活动频繁,对外贸易稳步增长,为高职商务英语的发展提供了广阔的舞台。

一、跨文化交际能力对高职商务英语学生的意义

培养学生的跨文化交际能力,是高职商务英语专业培养目标的要求。高职商务英语专业就是要培养学生具有较强的英语语言交际能力、掌握商贸活动所必需知识和技能,使学生具有在商务活动中进行有效交际的能力;另外,商务英语专业的学生由于专业的特殊性,毕业后都不可避免地要从事商务活动,要同外界或外国进行跨文化交际,交际效果好坏对学生的就业和发展有重要影响。因此,必须培养商务英语专业学生较强的跨文化交际能力。

二、商务英语专业培养目标与课程设置

高职商务英语专业社会经济发展的需要,在商务英语专业建设指导委员会的指导下,合理科学设置课程并按照职业

能力要求确定学生的能力结构,注重实践教学,旨在培养德、智、体、美全面发展,具有较强的英语语言交际能力、掌握商务及外贸运作活动中所必需的基本知识、基本技能,适应商务、外贸工作第一线需要的高素质技能型专门人才。即高职商务英语专业学生要以英语为基础,以商务为背景,以实践为支撑,打造有知识、有技能、有素质的人才。“有知识”,即知识扎实,包括文化知识、英语知识和商务知识;“有技能”,即语言技能和商务技能娴熟,语言技能包括听、说、读、写、译技能,商务技能包括国际贸易、商务文秘、商务翻译等;“有素质”,即文化素质、职业素质和涉外素质高,文化素质包括文学艺术修养和人文科学素养等,职业素质包括职业道德、团队精神和敬业精神等,涉外素质包括商务礼仪、不卑不亢的文明礼貌素质等。

课程设置无疑要体现这种人才培养目标。商务英语课程是融商务业务知识与英语于一体的实用英语课。从本质上讲它既是一种语言教学,更应该是一种技能教学,教授学生如何在商务环境中运用英语进行有效的商务沟通能力。该课程应该由三个基本要素构成,即商务背景知识+商务背景中使用的语言+商务交际能力。商务背景的内容决定着该情景中需要运用的语言及交际技能,商务交际技能是从事商务交际活动所必需的技能。语言技能方面表现在接听电话,洽谈,演示,书写信函、报告、备忘录等。有效的交际除受语言技能影响外,还涉及非语言因素,如交际策

略、社会文化背景等。

三、高职商务英语专业跨文化交际能力培养的内容

通过以上分析,我们不难看出跨文化交际对高职商务英语专业学生的重要性.那作为商务英语专业的学生,既要了解

不同国家的文化背景常识,更要应该掌握文化差异,不至于因此而信息传递不畅,甚至导致毫无必要的分歧和矛盾,给双方带来损失.

跨文化交际的基本内容有三项:有关世界观、价值观方面的研究;言语行为特性方面的研究;非语言交际方面的研究。

1.世界观、价值观方面的差异

世界观是文化之核心,它对一个民族的社会、经济、政治、文化等层面起着决定性的影响,深入到人类生存的各个方面,它直接影响人们对宇宙、自身存在的意义、生命、死亡、疾病及其他种种哲学问题的思考及回答,了解一种文化所包含的世界观也就了解了那种文化所产生的思维方式。西方思维侵向于重客观、重事实、重数据,其思维模式的特点是分析性思维;而我们则强调事物的整体性,强调平衡、中庸,重视所谓“天人合一”。

价值观是人们后天习得的一整套规则体系并以此做出判断选择及解决矛盾冲突,东西方因为政治、经济、文化、社会、历史等背景的不同有很大的差异。总的说来,西方是“个人主义”,一切与“个人主义”相关联的观念,如“自由”、“平等”等均在西方人心中占有重要的地位;而我们则重视“集体主义”。

2.言语行为特性方面的差异

现代语言学认为,人们运用语言进行交际,以实现某一特定交际意图(如陈述、询问、命令、邀请、警告、宣判、道歉、祝贺、感谢、赞叹等等),这实际上也是在完成一种行为,这种行为被称作言语行为。言语行为理论(SpeechActTheory)最早是由英国哲学家奥斯汀提出来的,是语用学的重要理论之一。

言语行为并不是单一的行为,而是由若干复杂的次言语行为组成的。根据交际过程的不同阶段,可以把言语行为分为三种:“言之发”以言述事的述事行为,“示言外之力”以言行事的行事行为,“收言后之果”以言成事的成事行为。

根据交际意图的实现方式的不同,可以把言语行为分为直接言语行为和间接言语行为。说话人采用某种行事行为的表达方式来实现其自身预期所能实现的意图,这是直接言语行为;有时候,人们出于某种考虑,采用某一种行事行为的表达方式来完成另一种行事行为,这是间接言语行为。

言语行为具有鲜明的社会文化特征。言语行为作为语言学的一般现象,存在于所有的自然语言之中。言语行为受特定社会条件的制约,社会条件的不同直接会影响到言语行为的表现,使言语行为的表现多样化,并导致交际的形式出现差异。言语行为在不同语境中的使用,尤其是间接言语行为的使用,表现了语言和社会文化关系的一个协调过程。

3.非语言交际方面的研究

非语言交际,即语言交际行为以外的所有交际行为,如身体动作、面部表情、空间利用、触摸行为、声音暗示、穿着打扮和其他装饰等许多方面,是跨文化交际的另一重要的研究方面,是语言交际的重要补充,能够传递语言行为难以表达的内涵诸如意念和情感等。

在跨文化交际中非语言交际研究的重点是文化,借鉴西方学者比较统一的认识,可以分为以下几类:

A.体态语(bodylanguage),包括以下方面:姿势、身势、头部动作、面部动作、眼部动作、臂部动作、手部动作等;

B.副语言(paralanguage),包括副语言包括沉默、话轮(turntalking)转换和各种非语义声音;

C.客体语(objectlanguage),.客体语包括皮肤的修饰、身体气味的掩饰,衣着和化装、个人用品、家具和车辆等;

D.环境语(environmentallanguage),包括空间信息(如拥挤,近体距离,领地观念,空间取向,座位安排等)、时间信息、建筑设计与室内装修、声音、灯光、颜色、标志等。

四、高职商务英语专业跨文化交际能力培养的途径

1.转变观念,科学合理设置课程及教学内容

外语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。切实有效而广泛地提高高职商务英语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的外语应用能力,既是国民经济发展的迫切需要,也是新世纪高职商务英语教育的一项紧迫任务。为了实现这个目标,需要我们正确认识语言、文化、商务的关系,并在教学大纲、课程设置、教材、教学内容、教学方法等方面全面反映出来,切实提高学生跨文化交际意识和能力;

2.进一步改善高职院校商务师资

人才培养质量的关键在师资。虽然高职教育近年取得了长足的发展,师资力量也大为增强,但高职商务英语专业师资还存在着一些不尽完善的地方,如学历水平不高、职称结构不尽合理,高水平的专业带头人及工作经验丰富而商务知识、语言功底深厚的教师数量不足等。

有鉴于此,可以采取如下措施加强商务英语师资队伍的建设。提高教师专业化、职业化程度,大力培养“双师型”教师队伍。可以借鉴学生的“顶岗实习”,安排教师到对口企业一线挂职锻炼,这是解决“双师型”教师队伍问题的一个重要途径;也可以选送现有教师到本科院校或兄弟院校甚至开展跨国学术交流;引进人才,聘请企事业单位资深商务跨文化交际人员做兼职教师等。

3.完善工学结合模式

在《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》文件中提出,要大力推行工学结合,突出实践能力培养,改革人才培养模式,推行校企合作,加强实习、实训基地建设。高职院校在推行工学结合实践教学模式,对于培养学生职业技能与职业意识有重要作用,对学生走出校园、认识社会起着桥梁作用。真实的商务环境有助于学生增强现场工作能力,了解国际经贸最新动态,发展创新思维和团队合作精神,提高服务意识,建立良好的人际关系,具有传统课堂教学无法企及的优势。

学习一种语言就是学习一种文化。高职商务英语专业学生因为专业的涉外性、开放性,他们以后不可避免地要与外界或与外国打交道。真正培养跨文化交际意识,切实提高跨文化交际能力,自觉并熟练到运用跨文化交际理论来增强专业学习的兴趣,提高学习成绩,同时提升与外界的交际、谈判、沟通与自我展示能力,对于今后工作的顺利展开奠定具有重要的意义。

参考文献:

[1]Davis.LDoingCulture:Cross-CulturalCommunicationinAction[M]Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001:187-217.

[2]胡文仲.跨文化交际丛书[M].北京:外语教学与研究出版社,1900.

[3]胡壮麟.语言学教程(修订版)(Linguistics:ACourseBook[M].北京:北京大学出版社.2001.

[4]段峰.论言语的社会文化特征[J].西南民族学院学报:哲学社会科学版,2002,(3):90-91.

跨文化商务交际论文篇2

论文摘要:经济的全球化对商务英语教学提出了更高要求:需要培养一大批既有扎实商务知识又精通各国文化习俗的专业人士。本文从具体分析各类文化的差异入手,讨论在商务英语教学中如何培养学生跨文化交际能力,以适应时展的要求。

随着全球化和社会经济一体化的发展,特别是我国加入世贸组织以后,我国同世界各民族之间的联系变得更加密切,各国之间的商务活动也变得频繁,对商务人才的需求逐步增加。我们发现,现代社会发展到今天,它需要的不再是只会说英语的人才,而是需要既懂得国际商务运作规则又能成功地与不同文化背景的人进行涉外交流活动的高层次商务英语人才。因为不同国籍、不同肤色、不同社会背景的人,在交往过程中不可避免会产生一些文化差异的问题。在商务交际的过程中,如果人们不了解对方的文化背景,对文化的误解很有可能会导致摩擦的发生,甚至会造成交易的失败。很多英语已经有了很好基础的人,在与外宾交往中还是感觉力不从心,不能深入了解对方和对方的需求。如果没有深入了解西方的文化习俗,就会感到自己陷入了瓶颈中,无法前进。

一、 商务英语与商务英语教学

商务英语在国际上作为“专门用途英语”的一种,以其实用性和应用性的特征而独树一帜。随着教育部对商务英语本科专业设置的批复,我国的商务英语教学和研究又迎来了一个高潮。温家宝总理在针对中国教育现状的讲话中指出:教育要与社会需求接轨,我们培养的应该是社会需要的人才。因此,商务英语教学无论从广义还是从狭义出发,都要基于以实用为主的原则,改变以往纯语言学习的局面,要语言与文化并重,以适应经济全球化对人才的要求。

二、 培养跨文化交际能力

商务英语的培养目标应该包括以下几个方面:语言能力、策略能力、语用能力、跨文化交际能力和商务知识。而在我国高校的商务英语教学中,依然把重点放在英语技能和商务知识两个方面,忽略了文化教学,跨文化交际技能和商务英语结合较少,或者根本没有结合。这种单一教学模式往往使学生误认为会说英语,懂得商务知识就能顺畅地进行跨国商务活动,从而造成学生缺乏跨文化交际意识,缺乏跨文化交际能力。

著名语言学家thomas这样说过:“语法错误从表层上就可以看出来,听话者很容易发现这类错误,这种错误一旦发现,听话者便会认为说话者缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。语用失误则不会像语法错误那样被看待,若一个能说一口流利外语的人出现语用错误,他可能被认为缺乏礼貌和不友好。他在交流中的失误便不会被归咎为语言能力的缺乏,而会被归咎为粗鲁和敌意。”所以,作为英语教师,我们一定要使学生意识到跨文化交际过程中的语用错误比起语法错误要致命得多,使他们了解汉英语言之间的差异,增强其“跨文化敏感性”,培养跨文化交际能力。

三、 各类文化差异分析

(1)社交语用错误,导致误解。社交语用错误指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些话该讲,哪些话不该讲,哪些属于个人隐私,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观念有关。利奇曾说:语用原则基本上是共有的,但它们的相对重要性却由于文化的不同而相异。有些东方文化(如中国、日本)一般比西方国家更看重谦虚的原则。比如,一个售货员把汉语中招呼顾客用语“您要点什么”套用到英语中,去招呼说英语的顾客“what do you want?”对方就会感到这位中国售货员缺乏礼貌。而合适的问题应是“what can i do for you?”或者“may i help you?”一位访美女学者在宴会上听到别人称赞她的衣服“that’s a lovely dress you have on.”她不会用“thank you”作答,马上按汉语习惯说“no, no, it’s just a very ordinary dress.”结果闹了笑话。

又如:接待外宾时,外宾用thank you表示感谢,可接待员却说:it’s my duty to do so. 殊不知,一句you are welcome 就能解决问题了。到机场接一位重要的客人,不能照汉语习惯:您一路辛苦了(you must be tired)。对方定会生气地以为你说他身体不行,对你心怀不满。以上几个例子,都是属于一种文化干扰,即学习者不知不觉地将本民族的习惯或文化模式套用或强加到所学语言中去,产生理解的偏误,直接导致交际的失败。

(2)审美习惯差异,导致误解。不了解对方与己不同的审美观、审美习惯,会起到恰恰相反的效果。比如,有一家宾馆为了吸引外宾,在做广告时煞费苦心,把宾馆作了一番描绘。其中有这样的句子:“十里蛙声不断,九溪曲流潺潺”。按照我们的审美习惯,这无疑是一个十分幽美、娴静的环境,是人向往的去所。然而,英美人讲究的是privacy,他们讨厌吵闹声,包括这里的蛙鸣声。因此,可想而知,这家宾馆的外宾定会寥寥无几了。再如中国人称为“龙”的传人,它历来是权力、力量、吉祥的象征,而在英语文化中,“dragon”乃一种恐怖的怪物“mythical monster like reptile”。

(3)对颜色和图案的偏好不同,导致误解。在国际贸易中,商品的装潢颜色很有讲究。意大利喜欢绿色,巴西人忌绿色,日本人忌黄色,泰国人忌红色,比利时人埃及人忌蓝色,土耳其人忌花色,欧美等国忌黑色。如果不了解这一点 ,不尊重这一颜色偏向,你就卖不出商品,当然也赚不了外汇。又如,日本人认为荷花图形不吉祥,因此,在设计商品装潢画面时如果能投其所好,就会有利于扩大出口,起到事半功倍的效果。

(4)对体态语理解不同,导致误解。不同民族的人使用相同或相近的体态语,却表达着不同的语义。比如世界上绝大多数民族点头称“是”,但也有一些民族摇头称“是”。比如欧洲的阿尔巴尼亚国和亚洲的尼泊尔国,点头就表示“不”,摇头表示“是”。

又如,美国人用拇指和食指连成一个圆圈,表示ok,而欧洲人将这种手势视为猥琐下流的动作。美国人两眼正视对方,眼光直接接触,表示感兴趣,波多黎各人则不正视,避开对方眼光,以示尊重,而非洲尼日利亚人甚至把正视别人看成是对人不敬的表现。

再如,我们熟知的ok手势,在美国人看来表示“行、可以”,而在法国人眼中表示毫无价值的“零”,在日本则代表“钱”。所以,我们在交流过程中,要充分考虑到某些非语言手段的非普遍性,以及独特的民族性和地区性,以便尽量避免造成歧义。

另外,体态语也是随着文化的改变而改变的。比如,在中国,年轻的同性朋友挽着胳膊在马路上走,被看成是朋友之间关系密切,而在美国,则有可能被误认为是同性恋者。

四、 如何培养学生跨文化交际能力

在商务英语教学中,具体可以从以下几个方面培养学生跨文化交际能力:

①在学生的教材中应当加入有关西方社会的风俗习惯和行为模式的内容,多开设一些历史、人类学以及社会学等方面的课程。

②教师在课堂上应有意识地培养学生的“语用意识”,还可通过给学生观看英语录像、讲座、电影,阅读现代文学作品,充分发挥外籍教师的作用等渠道以达到目的。

③课堂上多组织学生就不同民族不同地区文化习俗的区别进行讨论,培养学生对文化差异的敏感能力。

④课外多鼓励学生与母语是英语的外国人进行交流,多阅读一些有关跨文化交际方面的书籍,并且广泛阅读一些文学作品或故事剧本,提高其对文化差异的理解。

⑤定期举办有关各国文化习俗方面的讲座。如有可能,举办夏令营等活动,送学生到外国学习,和当地人生活一段时间,切身体会各国文化差异。

语言是文化的载体,又是文化的一部分。在商务英语教学中如果我们不重视文化知识,显然会落后于客观的需要。所以,必须注重提高学生的文化敏感,提高他们跨文化交际的能力,了解和熟悉所学语言国家的文化,以达到更顺畅交际的目的。

参考文献:

[1]胡文仲.文化与交际[m].北京:外语教学与研究出版社,1994.

[2]王笃勤.大学英语自主学习能力的培养[j].外语界,2002(5).

跨文化商务交际论文篇3

[论文摘要]语言是文化的载体,文化是语言的内容,从事国际商务英语翻译的人员尤其要注意跨文化交际中本国和异国之间的文化差异,注意文化信息等值,防止在国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失与扭曲,要想方设法使这些差异在翻译过程中去除。

自从我国在1978年实行改革开放的国策以来,与世界各国进行贸易往来不断加强,对精通国际商务英语人才的需求不断增加,作为沟通各国经济交流和商务活动的语言工具—商务英语,已成为一门新型的跨学科的综合性的专业学科。商务英语涵盖了相关不同领域的专业英语,例如财经英语、会计英语、金融英语、法律英语、外贸英语、广告英语等等。商务英语研究的对象可以分为两类:一般商务用途英语(EGB尸:English forGeneral Business Purposes)和专门商务用途英语(ESBP:English for Special Business Purposes)。商务英语的特点是它为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。它既有英语语言的共同特征,即基于英语基本语法、句法结构和词汇,又具有独特的语言现象和表现内容,研究其语言现象,探讨跨文化交际能力的内涵,以掌握其翻译时的特殊性和规律性。

一、跨文化交际与国际商务英语的翻译

世界各国的商人都有其自己的本民族语言及文化背景和风俗习惯,各国商人的相互商贸往来即是一种跨文化交际。有着不同语言和文化背景的商人们在交流时便需要克服彼此之间的文化障碍,以共同达到各自的目的。在各国经济、文化、军事等交往中,英语是首选语言。英语的词汇量丰富,它不断吸收各国语言词汇,具有多样性、易变性,因此人们在进行商务英语翻译时须特别关注本国文化与异国文化之间的差异,以及在不同文化背景下的语义信息和文化信息的差异,尽可能做到文化信息等值或对等。

奈达博士在谈到翻译问题时说:“要真正出色的做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。”翻译家让.德利尔教授也说过:“代码转译是确立词的一致关系;翻译是寻求信息的等值。”“词义等值”、“语言等值”等是“代码等值”的同义词;“意义等值”、“语境等值”、“信息等值”等是“翻译等值”的同义词。

上述这些权威的观点对目前商务英语翻译仍具有指导意义。一个国家或民族千百年形成的文化根深蒂固,不会也不可能完全被另一种文化所取代,在翻译过程中我们应该十分重视文化因素,特别注重文化信息的传递,尽可能做到文化信息的对等。具体到翻译就必须在译入语中找寻“对等语”。

例如我国在评比企业的等级时不少企业为自己是“国家二级企业”而自豪,但有的广告却把“国家二级企业”译成“State Second-class Enterprise"。在英语中“Second-class”含有"below a standard; inferior"(低于标准的;劣质的)这里有“差的”含义,与中文原意有很大的差异,不如译成“Statelevel II Enterprise”更贴切些。

语义信息等值和风格信息对等是商务英语翻译中最起码的对等。在这基础上,假使原文具有某种文化信息,翻译人员必须尽可能把原文中的这种文化信息最大限度地在译入语中体现出来,原文中的文化信息与译入语的文化信息等值是商务英语翻译中的一种深层次的对等。在具体商务英语翻译实践中,语言翻译转换过程中这种文化信息的扭曲、丢失是经常可以看到的。例如在翻译:“我们希望产品的图案和色彩能照顾到欧洲人的心理。”有译者译成“We hope that the design and color of the products would suit European psychology.”这句译文的偏差出在理解上,译者把“心理”译成“psychology".粗一看似乎也没什么不对,因为在汉英词典中也是这么对应的。但通过细细推敲原文,我们会发现此句中的“心理”更有一种人的“偏爱”和“情趣”的含义,而“psychology”这个词则侧重于指“心理学”或“人的心理过程”,两者是有很大区别的。

再比如:“本协议及附件用中英文书就,两种文字具有同等法律效力。”有译者译成“This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both language shall possess the same legal validity.”这里译者把“两种文字”译成“bothlanguages”值得探讨,通过仔细分析原文,这里的“两种文字”应理解为“用两种文字写成的文本”,因为在现实生活中不存在哪种“文字”享有更高法律效力或更低法律效力。因此译文似应改成:This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both texts shall possess the same legal validity.

二、文化差异和语义差异引起的商务英语翻译中文化中文化信息不等值的几种情况

世界各国每年至少有数万种商品被介绍到全球市场(其中多数被介绍到美欧市场),但这些商品有五分之四销路不佳,究其原因,盖因许多广告正文错误叠出,有拼写错误,也有句法错误,.还有用词错误及文化错误,出现“胡译”、“死译”等,所有这些错误都有损企业形象和产品的销售,“国际营销的成功之路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟之上,他们中大多数失败是由于跨文化交流的错误”。这些交流的错误和失败或者是由于忽视文化差异,或者是对文化差异的无知造成的,因此为避免这些差异引发的失败,商务英语翻译人员就要探究了解这些差异的起因,力争在翻译时尽可能避免。

比如,有人把“白酒”译成“white wine",乍一看似乎没什么不妥,但在英语中,"wine”一般指以水果汁为原料 酿造的酒,如apple wine, cherry wine,如果在“wine”之前没有添加某种水果的名称,则专门指葡萄酒,有人把“老白干”译成“Old dry white wine",但是既然指液体的酒,用dry(干)显然是矛盾的。其实在英语中,dry还可以解释“不含糖分的”,"dry white wine”的汉译应是“千白葡萄酒”,而“老白干”似应译成"white spirit”或“strong liquor"。

又比如在翻译“亚洲四小龙”时,有人把它翻译为“FourAsian Dragons”这样翻译似乎不妥.虽然在国人的心目中“龙”是中华民族的象征,人们常以自己是“龙的传人”而自豪,汉语成语中常有“龙飞凤舞”“龙凤呈祥”“龙腾虎跃”来表达正面的含义,封建社会中至高无上的皇帝被视作“真龙天子”,但是在西方神话传说中,“龙”却是一种邪恶的动物,在中世纪,“龙”( dragon)被视作罪恶的象征,圣经中恶魔撒旦被认为是“下he great dragon",这样,我们在翻译亚洲韩国,我国台湾,香港和新加坡这四个在上世纪七、八+年代创造经济奇迹的国家和地区时,似应译成“Four Asian Tigers”较为妥当。

上述错误之所以出现盖因对文化差异的无知或无视所导致,商务英语的翻译人员似应从地理位置引以的文化差异,对事物认识的文化差异,颜色的文化差异等处引起重视,不同国家民族间的文化差异有时造成原文文化信息不易翻译到译入语中,等值的标准有时也较难完全做到,通常文化差异会引起以下几种不对应的情形:

1.原语中的指称对象在译入语文化中不存在或少见或不被重视

几十年来世界各国发明并推出的新药层出不穷,如penicillin,aspirin ,amoxicillin等,由于我国药学界也无相应的中文产品和术语,于是只能采用音译法来分别译成“盘尼西林(青霉素),阿司匹林、阿莫西林”,用的久了,人们也就习以为常了。

又如国人这些年穿的名牌鞋子“耐克”( Nike ),Nike原是希腊神话中胜利女神的名字,西方人会从这一品牌联想到吉祥与胜利,但中国人却不会有这样的联想,因为中国人没有这样的文化背景,如果我们把其音译为“娜基”,在国人的心目中也不会有什么联想,但译成“耐克”就大不一样了,人们穿鞋子总喜欢它能结实耐穿,取名“耐克”会使人产生一种联想,即这种鞋子耐穿牢固,“克”有“克服困难,克敌制胜”的意思,这是翻译人员在翻译时根据其音节和鞋类产品应该具有的特点而独具匠心的一种译法,但也不得不承认翻译中文化信息的丢失现象,因为原商标“Nike”所具有的文化信息对中国消费者来说不会像西方人那样想起了Nike女神,同样汉语中的“鸳鸯”常被用来指代夫妇,但译成“mandarin duck”则不会使洋人产生类似的联想。

2原语文化在语言中有明确的指代,而译入语则须另行处理

中国文化传统讲究六六大顺,八一八(发一发),但在英语中666却是魔鬼的象征,“八”也不具有发(财)的内涵,而西方人看中的却是“7”这个数字,比如有一种碳酸饮料叫“seven-up",在译成中文时似不应译成“七上”,因为这会使人联想起汉语中的成语“七上八下”,于是把它译为“七喜”则较为合适.

又如国产“雄鸡牌闹钟”原译为“Golden cock alarm clock",“雄鸡”在我国是一种吉祥的动物,‘一唱雄鸡天下白”,以“雄鸡”作为闹钟的商标比喻闹钟早上像雄鸡一样唤醒沉睡的人们。但在英语中cock也可以指男人的性器官,cock up在英国理语中则有“一团槽糕”的意思。这种效果恐怕是生产厂商和出口商都不愿意看到的,如果把其改为“金鸡牌”闹钟,译为"Golden rooster”则会使中国消费者和国外客户都能获得类似的美感。

3.原语和译入语中同一个指称对象是由字面意思完全不同的词语取代

加拿大翻译家让.德利尔教授在其撰写的《翻译理论与翻译教学法》这本着作中提出这样的观点:“代码转译是确立词的一致关系;翻译是寻求信息的等值。”在书中他还指出“词义等值”、“语言等值”等是“代码等值”的同义词;“意义等值”、“语境等值”、“信息等值”等是“翻译等值”的同义词。他的观点对商务英语翻译实践仍有很大的指导意义。原文与译文语义信息的对等语义信息是基础,没有语义信息就不会有风格信息或文化信息。因为风格信息和文化信息必须通过语言的的基本含义体现出来。语言是信息的载体,假使语言没有传递信息,风格信息和文化信息也就谈不上了。一般来说风格和文化都是通过语义信息所反映出来的。语义信息包括表层语义信息(surface structure semantic message)和深层语义信息(deep structure semantic message)。表层语义信息一般是指话语或语篇的字面意思。例如英语中的“dry goods”应和汉语的“纺织品”(textile)对应,而不能译成“千货”,“干货”则应译成 "dry grocery"。

又比如中国人历来推荐“东风”,古人诗句中有“东风送暖”字样,诸葛亮借的是“东风”,上世纪五十年代长春第一汽车制造厂生产的是“东风”牌汽车,而在英国人的心目中,“西风”( zephyr )是温暖和煦的,这是因为大西洋在英国的西边,西风从大西洋上吹来,在英国有一首专门颂扬西风的诗歌《西风颂》(Ode to the West Wind):It’ s a warm wind, the west wind, full of birds’ cries译成:“那是温暖的风—温暖的西风,伴随着百鸟欢唱”,由于英语中西风含有特殊的文化信息,我们出口到英国的商品,在商标上就应考虑入乡随俗。

三、如何在商务英语翻译中进行文化信息的调整

各国各民族之间存在文化差异是一种客观现实,作为商务英语翻译人员便应了解这些差异的存在,通过适当的翻译达到文化信息灵活等值,要做到这一条,就必须在本国文化和外国文化当中找一个切合点,就要把两种语言的文化进行比对,具体体现在在译入语中找寻“对等语”这一过程,在这一过程中,翻译人员必须对文化上的差异进行适度调整,以实现文化信息上的对等,上文提到的把“亚洲四小龙”译成“Four Asian Tigers"就是一个很好的例子,文化信息传递的目的基本上达到了对等。对下列这些情况,文化上的差异似应作出调整,A:原文指称对象有可能引起读者的曲解。日:原文指称对象乍一看好像毫无意义,C:译入语出现“语义过载”现象使读者不易理解,指称对象是词语句子及文章反映出的客观世界:英语和中文译文所指事物往往类似,反映出客观外界的相同事物或相同现象,体现出相同的语言功能,然而,东西方人有着不同的人文,地理,哲学,风土人情等方面的差异,跨文化交际中这种差异肯定存在,从而使文化翻译的可译性产生一定的障碍,语言文化的这种特殊性使得中文的某些词语在英语中只能找到部分的对应语,有时根本就找不到对应语,反之亦然,例如“五保户”,“五七干校”等中文词语在英语中存在“意义空缺”,故其文化负载沉重,翻译时必须进行文化信息调整,通常翻译界对汉英词语指称意义的翻译一般采用四种方法,即直译法,意译法,音译法,音译与意译结合法。

1.直译法

直译法指的是在不违背译入语文化背景的前提下,在译入语中完全保留原文语言词语的指称意义,由汉语直译成英语的例子有:一国两制(one country two systems)铁饭碗(Iron Rice Bowl)、纸老虎(paper tigers)、丢脸(to lose face)等等。由英语直译成汉语的例子有:iron curtain(铁幕)、chain reactions (连锁反应)等等,有时为了保持原文符号意义的完整传递,可采用直译加注的办法,例如:“拳头产品”( fist products),有学者认为,如果把它翻译成“competitive product s"、"quality products”或“key products”恐不能充分表达原文含义,如直译成“first products”又担心外国人看不懂,于是采用“直译加注’,的办法,比如‘·拳头产品”直译成“a fist product",然后再加注“a fist product, literally, like a clenched fist, used to refer to the product which is excellent and occupies a dominant position among similar products(拳头产品,字面上的意思是像握紧的拳头,用来指过硬而又有竞争力的产品)通过这样的直译加注,即对词语的指称意译做了清晰的说明,又很好地保留了原文的语言风格,传递了近似的语言文化信息。

2.意译法

意译法指的是翻译人员在受到译语社会文化差异的局限时,舍弃原文的字面意思,力争译文与原文的大意相符合和主要语言功能相似的一种方法。由于地理、风俗、历史等差异、各民族的语言都有其独特的词汇、句法结构和表达方式、直译有时晦涩难懂,有时会引起歧义,有时则不能充分传达原文的神韵,由此我们只能采取意译,意译保留了原文的特点和形式,一般来说意译可有两种形式:直接意译和转换意译,直接意译是指将源语言在词典中的意思译为目的语。例如:talk shop all the time(三句话不离本行),a land of honey and milk(鱼米之乡),四川成都的“紫薇酒店”译成英语为“户RIME HOTEL",紫微星在中国星相学中其星宿排名居首位,而英语PRIME含有“首位的、首要的、最好的、第一流的”意思,因此这可看作是成功采用意译法的典范。

转换意译是指翻译人员不按词典中词汇的解释释义来翻译源语言,而是在了解了该商品的特点并考虑到本国消费者消费心理习惯后采用另一个译名来取代原名原意,使其与商品的特点有关联,例如:Walkman(随身听),safeguard(“舒肤佳”香皂)、Whisper(护舒宝)、Coca-cola“可口可乐”饮料),Benz(“奔驰”轿车),这种译法如使用得好,可以使人顾名思义,联想到产品的特点及性能,从而引发消费者的购买欲望。

3.音译法

音译法指的是用音位为单位在译文中保留源语言的发音以便根据“名从主人”的原则,以突出l}文主要语言功能的一种翻译方法,常见的有“humor(幽默)、logic(逻辑)、sofa(沙发)、nylon(尼龙)、sonar(声纳)、whisky(威士忌)、Sony(索尼)、Casio(卡西欧)等等。

音译法看似简单,却也有很多讲究,翻译人员在下笔之前似应反复斟酌比较,比如“Benz“奔驰”轿车)本来是译成“本茨”的但后来采用谐音联想法,译成“奔驰”显然要比“本茨”好得多。

音译商标也须有一定的技巧,其原则是尽量简短,省去某些非重读音节,比如将“Rolls-Royce”译成“劳斯莱斯”,而不是译成“罗尔斯.罗迈斯”。

如果是中文商标译成英语,有两种情况:一是谐音造词,二是按照汉语拼音,这里须注意如用汉语拼音做商标,最好事先查一下英汉词典,看看英语中是否有与该拼音一模一样的词、如有,应该搞清它的词义是正面的还是负面的,与该商品是否适宜?例如,我国曾有一种“芳芳”牌的化妆品系列被译成“Fang Fang",但“Fang”这个词在英语中的意思却是(“毒蛇的“)毒牙、(“犬、狼等的”)尖牙。

4.音译和意译结合法

音译和意译结合指的是在英译.中保留原文的发音同时又体现出原文的指称意思,是一种兼顾音译和意译、谐音又谐意的方法。例如“X-ray”译成中文是“爱克斯光”,“爱克斯”是字母X的音译,“光”是ray的意译,又如“Cambridge”译成“剑桥”,"Uncle Sam"(山姆大叔”,指芙国政府或美国人),New Delhi(新德里,印度的首都),ice-cream(冰淇淋)等等。

在过去的几十年里,西方出现了一种影响颇广的翻译理论,该理论认为翻译人员的根本任务就是使他的翻译成果对读者产生的效果与原文对读者产生的效果一模一样,这条原则有人称之为“等效”(similar or equivalent response or effect)也有学者称之为“功能对等”( functional equivalence)或“灵活对等”(dynamic equivalence)。

跨文化商务交际论文篇4

关键词:商务跨文化交际;创新;人才培养

经济全球化的飞速发展,以及跨国企业的推动作用,人才市场对国际化人才的素质有了更高的要求。精通英语是国际商务人才的基本要求,然而不同国家的文化差异,以及不同的商务环境会让商务跨文化交际遭遇意想不到的问题。因此,国际商务人才培养的终极目标不仅是让学生提高语言应用能力,还要了解与中国有较大贸易往来的主要国家地区的社会文化,拓宽视野,理解商务文化的异同,以便更好地进行跨文化交际。

一、商务跨文化交际课程介绍

《跨文化交际》课程发展与人类科学技术突破性的发展联系密切。电脑与互联网的普及和发展,打破了空间限制,无纸化办公、电子商务、互动沟通等塑造了一个“虚拟的世界”,巨大的地球被压缩成一个小小的“地球村”。同时,全球经济一体化的进程也日益加速。尤其是中国的入市,作为WTO成员国,中国已经融入世界经济全球化的大潮。经济交往主旨是大家必须沟通,需要接触、会晤、谈判、协商、讨论,这些都是典型的跨文化交际。

尽管现代科技的发展拉近了空间距离感,却无法打破人们心灵的隔阂。不同的国家、民族由于地理、历史、发展水平等原因,形成了文化差异;国家的法律,规范,商务习惯,社会交际风俗等不同,这些因素给跨文化交际带来的潜在的障碍、低效率的沟通、相互间的误解以及可能导致的文化冲突。

《商务跨文化交际》课程是跨文化交际能力在商务领域的具体应用。作为培养具有国际化视野的商务人才的基础课程,涉及到文化和交际的各个层面,包括语言交际、非语言交际、人们之间的相互交往,以及不同文化之间的观念和信仰等。认识各国商务人员在商务活动中的文化差异、文化冲突等问题,掌握商务跨文化交际技巧,就可以避免不必要的失误,使外经贸活动得以顺利进行。通过课程丰富的课堂教学,使学生了解东西方不同的文化和习俗,掌握并运用跨文化交际的基本理论,在跨文化交际活动中分析存在的问题和应注意的事项,分析文化冲突的原因,提高学生的交际能力。

二、商务跨文化交际课程创新

1.优化师资队伍,重视双师型教师的对课程的重要性。邀请有留学背景的教师结合自己的亲身经历,和跨文化交际时遇到实际文化冲突形象生动展现在课堂。组织有海外背景的教师组成商务跨文化交际课程教研小组,选择与中国有紧密对外经济贸易往来的国家地区进行划分,具体可分成美洲(美国、加拿大),欧洲(欧盟国家),亚洲(日本、韩国),阿拉伯国家(阿联酋、沙特阿拉伯等)进行课程划分,按区域进行授课。教师根据自身海外经历背景组织教材,教研小组进行整理。课程围绕文化的差异为主线,讲述文化的基本特征及跨文化交际的基本概念。主要包括语言的商务跨文化交际;非语言的商务跨文化交际;文化冲突的理解;商务礼节和社会风俗(主流地区的文化和风俗案例);商务谈判;跨文化交际管理。

同时邀请跨国企业商务人士介绍在商务环境中的跨文化交际,将课堂知识与实际工作紧密结合起来,消除学生对商务跨文化交际的神秘感。商务人士能够将商务跨文化交际中的实际案例以生动形象的方式进行讲授,同时加强课堂的互动,改变传统单一教学方式,活跃课堂气氛,提升教学效果。

2.课程使用双语教学,使用英语原版教材并结合课程内容,组织学生以小组的形式开展研究,制定针对相关国家、地区的商务跨文化交际方案,并将研究成果在课堂上作演说汇报。通过双语教学课程的建设,旨在形成与国际先进教学理念与教学方法接轨。[3]双语教学模式的改革与创新,目的在于提高双语教学水平;注重灵活运用教学方法和手段;注重教学内容与教材精心选择或者整理和重新编写;注重提高学生外语基础和利用英语进行商务经济贸易活动的能力;注重促进学生专业知识、外语水平及能力素质的全面发展。

3.采用案例教学和模拟教学等方法,加深学生对理论知识的理解,培养学生运用所学知识分析和解决跨文化交际现实问题的能力。课程鼓励课堂讨论和参与式教学。课堂教学的师生互动增进讨论和学生参与度。在课程教学中,老师在若干个教学环节,特别是教学重点和难点的地方,例如不同国家的风俗禁忌,商务交际的礼仪与技巧等,由老师提出问题引导学生思考,学生自己想到答案然后掌握知识。如果学生的回答错误或者不够完整,则由老师继续逐步暗示,让学生自我改正完善,得到答案。

课堂上针对不同国家的商务交际特点,风俗习惯等,通过让学生讨论、演讲、表演、游戏、提问等形式,让学生参与到学习过程中来,主动思考、自主学习。重点、难点的理论部分采用多媒体讲授,帮助学生熟练掌握基本理论。一般的理论部分和理论应用部分,如商务礼仪交际部分,则可采用互动式教学调动学生的学习积极性,让学生主动展示学习成果,对比错误礼仪和正确礼仪,标准礼仪示范,故事情景演练等增强课堂的趣味性,准确考核学生的平时成绩。

4.多媒体动画和影视教学能够辅助教学。影视教学“寓教于乐”,能激发学生的学习热情,调动学生的学习积极性。在商务跨文化教学中,通过影视作品的实例分析,可以加深学生对不同国家的文化和商务活动的了解,有利于从感性认识上升为理性认识。影视教学模拟商务环境让学生身历其境感受商务跨文化交际的魅力。例如,讲授日韩国家商务跨文化交际时引用典型韩剧情景,鼓励学生模仿表演,抓住重点内容。电影作品中商务谈判的场景也是良好的教学素材,比如将电影《中国合伙人》与美国人谈判的场景作为教学片断,让学生指出美国商务谈判的特点和技巧,以形象生动的方式将商务跨文化交际的理论知识教授给学生,并且让学生记忆深刻。

5.设立课程实践教学环节,加强学生的实践和实验锻炼,让学生到企业亲身体验模拟跨文化交际,尽可能缩短学生学习与实际工作的距离感。利用校企合作的资源,了解跨国企业的员工培训计划,以及参与企业的工作,让学生了解真实的商务跨文化交际的环境,迅速融通团队,将理论学习与实践活动相结合,提高自身综合能力。配合学校的 “暑期专业社会实践活动”,有计划、有针对性地组织学生依据实习企业的情况,开展跨文化交际策划方案的分析、研究和撰写,并每年定期开展一到二次商务跨文化交际比赛。

三、商务跨文化交际考核创新

《商务跨文化交际》在课程教学方面,任课教师分别在课程内容、教学方法、教学条件以及场地等方面进行了大胆地改革尝试,最终以创新的考试考核形式有效地评议学生知识和技能的掌握情况。由于课程性质,考试形式脱离传统的笔试考试,改变了传统单一的考试模式,以国际商务酒会为主题进行考核。商务跨文化交际》课程期末考试以“某葡萄酒国际进出口公司商务酒会”为模拟背景,设置酒会的主办方致辞、入场自由交流、产品展示、自由提问、学生才艺展示、主考教师总结、点评等环节,要求参加考试的同学分别模拟酒会主办方以及日、韩、英、美等多个国家代表,以中英文双语应答,以此来考核学生在仿真跨文化环境下商务交际礼仪和技能的掌握情况。任课教师根据学生在各个环节的表现情况给出单项分数,并根据一定权重合计总分。这种考核方式跳脱了传统笔试面试的形式,而以实务性情景模拟,来测试反映学生的综合能力和专业实操技能。

创新的考核方式强调了考核过程,做到“学”中“考”,“考”中“学”;强调了因教施考,不再“为考而教、为考而学”;强调了全面考核,不仅考智力,还考素质,不仅考知识,而且考技能。

总之,商务跨文化交际的课程创新与改革从课程准备,课程设计,教学过程,考核过程,考核方式进行全方位的规划。学校,教师,企业、社会应该积极配合进行商务跨文化交际课程改革。课程改革应该加强师资培养,加强双语教学,互动教学,配合案例分析,影视教学等一系列辅助教学,同时不能忽视实际商务环境的作用。随着外国跨国企业在华投资与日俱增和我国本土企业对外经贸联系日益加强,不同层次的跨文化商务活动更加频繁开展,具备国际化视野,良好的外语应用能力和专业素养的商务人才在市场上有很大的需求。希望国际商务跨文化交际课程改革能够培养出既懂国际商务规则又能用英语与不同文化背景的人们进行涉外活动的商务英语人才。

参考文献:

[1]康莉.文化的边缘人:中国大学生跨文化交际的深层障碍[J].外语教育. 2011(05)

[2]林大津,谢朝群.跨文化交际学:理论与实践[M].福建人民出版社. 2004(02)

[3]苗淑华,邵迪.国际商务中的跨文化交际意识[J].北华航天工业学院学报. 2009(02)

[4]王莎,管俊.案例教学法在剑桥商务英语教学中的运用[J].南京工业职业技术学院学报. 2006(03)

[5]唐伟清.商务跨文化交际中的影视教学[J].电影评介.2009(02)

跨文化商务交际论文篇5

关键词: 文化导入 跨文化差异 商务英语教学

经济全球化进程的快速发展以及中国加入WTO后,我国对于各类人才尤其是具备跨文化交际能力的商务人才的需求极为迫切。传统的英语教学模式已经不能适应社会的需要,因此,如何培养高素质的、具有跨文化交际能力的商务人才成为广大教学工作者所关注的问题。

商务英语是专门用途英语(ESP――English for special purpose)的一个分支,一直受到世界各国商务工作者的普遍关注和重视。为了适应我国高速发展的对外经济需要,作为商务英语专业的教师,必须充分认识到文化导入对商务英语教学的影响,并在实际的教学过程中培养学生的跨文化交际意识和交际能力,让学生在学习基本商务知识的基础上,了解到英语国家的文化、背景、风土人情和生活方式,为日后熟练运用英语语言进行涉外商务活动奠定良好的基础。

一、文化交际和文化差异

(一)文化交际

1.文化的概念是宽泛和抽象的,包罗社会物质生活和意识形态的方方面面,其定义为:Culture is a complex, abstract and pervasive matrix of social elements that functions as an all-encompassing form or pattern for living by laying out a predictable world in which individual is firmly oriented. 可见文化包含了社会生活的一切内容,并有指导个人行为和思维方式的属性。

2.交际指的是人与人之间相互交流的双向过程。在这一过程中,人们要把自己想要传递的信息传给对方,必须用语言或非语言的方式编码为信息传给对方。传递方必须遵守语法规则和社会准则使接收方理解。因此,要达到成功交际,双方必须拥有同一种编码,文化背景就是编码的规则之一。所使用的编码语言的文化背景及社会准则不同的话,会造成信息的误读或错读,从而导致文化交际的失败。

(二)跨文化差异在语言交际上的表现

不同民族有着不同的价值观,不同的风俗习惯和礼仪习惯。随着全球化的进程,全球的生产方式、经济体制、政治体制不断趋同,但文化传统及民族特性则是永远多元的。日益频繁的商务交际活动中,不同的文化因素在交往时会产生交叉和碰撞,引起误解和冲突,直接影响到商务活动的成败。

中国人特别注重礼仪。受邀吃饭时,中国人会很习惯地说“不用了,我可能没时间”。在中国文化中不(no)是有隐性(please offer me again)的文化意义,但对于西方人来说“no”则是明显的拒绝邀请的表示。中国人会由于“礼貌”而饿肚子,还会认为外国人不够意思、不真诚。相反,由于中国人的礼貌,使很多外国人觉得尴尬,甚至不可理喻。

一般来讲,西方国家推崇以明确、坦率、直接的方式交流,说话力求清楚,不模棱两可。他会直陈他想要的东西,而我国则倾向比较含蓄的表达。在商务谈判中,中外双方都会从谈论与生意无关的话题开始,西方持续时间短,一般5―10分钟就进入正题,而中方则倾向建立信任和搭建关系,倾向酒文化主导的商务交往。

还有些差异表现在词汇上,比如,literature在商务中表示广告册而并非文学,mark表示产品的牌子、类型、型号或式样,commercial则表示广告的意思,business development是企划而非商业发展。

若是英美人冒出一句“Wouldn’t be the dogs to be treated like that?”千万不可望文生义,怒火中烧,理解为“待我狗都不如”,正好相反,其含义是那样款待岂不美哉。因为英美人眼中的狗比作圣灵、忠诚的伴侣,如Love me,love my dog(爱屋及乌)。

二、商务英语教学中文化导入的必要性

语言与文化是密不可分的。“语言是文化的载体,文化是语言的底座”。一方面,语言扎根于文化,任何一个民族的语言都是该民族文化不可分割的一部分,包含着本民族丰富的文化信息。另一方面,语言离不开文化,受文化的影响,反映一个民族的文化特征。每个民族独特的文化蕴藏在语言中,制约着语言行为的发生。生活在不同文化背景中的中西方人无论是在风俗习惯、、思维方式还是在道德观、价值观等方面都存在很大的差异。中西方文化内涵的差异必然导致词义、句义理解上的差异。不了解文化社会在英语学习及日后的商务交往中遇到的文化障碍,甚至是文化休克。

由于商务英语教学中部分工作者“重语言、轻能力,重商务、轻文化,重引入、轻实践”的观点和商务英语教学中多种条件的限制,跨文化差异在教学过程中的有效介入成为学生跨文化交际能力培养的瓶颈问题。因此,作为一门实践型和应用型的课程,应将跨文化差异、有效介入作为该课程教学中的重中之重。

应充分考虑到语言和文化紧密结合这一特点,把语言教学和文化教学结合起来,即教师在讲授商务英语知识的同时,结合材料讲解英语国家的政治、经济、文化、艺术、宗教等概况,向学生展现英语国家的社会风貌,提示与之相关的思维方式与价值观念,使学生加深对商务领域特殊语言现象的理解及领悟。

三、商务英语教学中文化导入的原则及对策

商务英语课时安排有限,专业知识繁多,而文化的内容包罗万象,纷繁复杂,要求教师在教学过程中进行文化导入必须对内容进行筛选,做到“目的明确,详略有序”,保证教学效果。同时应注意一下两个原则。

第一,实用性原则。所导入的文化内容应与商务知识密切相关,与专业知识密切相关。文化教学只有结合语言交流实践,学生才不至于认为语言和文化的关系过于抽象、空洞,才能激发学生的学习兴趣。第二,阶段性原则。要求文化内容的导入应遵循循序渐进的原则,根据学生的语言水平,接受能力和领悟能力,确定文化教学的内容,由浅入深,由简单到复杂,便于学生逐步理解和掌握导入的文化内容。

(一)关于商务英语教学改革的思考。

为了培养现代化建设高素质、高质量的复合型外经贸商务人才,提高教学质量和效益,当务之急是解决以下矛盾,如新的人才培养规格和旧的教学计划的差别,日新月异的国际商务活动与旧教材之间的矛盾,以教师为中心的传统教学法和以学生为中心的新的教育法之间的矛盾等。

1.传统的教学大纲注重语言知识技能和商务知识的学习,而未从跨文化层面上考虑教学内容和教学方法,因此,课程的安排、教材的编写、以及教学内容和教学重点方面,都忽视了跨文化差异的传授与渗透,使学生由于跨文化差异敏感性和跨文化交际能力的欠缺,在实际的商务交往中与对方产生了不必要的碰撞和摩擦。因此,必须在教学大纲中明确提出加强学生跨文化交际能力和跨文化差异敏感性的培养的目标,将语言技能、商务知识和有效的文化介入三者并重,全面提升学生跨文化的商务活动的素质。

2.目前我国各个学校商务英语课程设置体系不太统一,总体上讲,目前所设课程的核心是通过口头与书面形式呈现整个商务贸易过程的重要环节,使学生通过学习熟悉国际贸易的流程,掌握一定的专业知识与英语表达的技巧和能力。但现有的课程体系在跨文化交际方面比较薄弱。因此,在商务英语的学习过程中,不仅要学习商务知识,也要注重培养学生的各人修养与实际交际能力,课程设置应该把这些因素考虑进去。在条件允许的情况下,学校应该增设一些英语基础知识与跨文化交际的文化洗礼的课程,如:英语国家背景知识,跨文化交际,中外礼仪,英语视听说,演讲技巧,谈判技巧,英美文学选读,国际经济贸易地理,国际商业文化等课程。

3.商务英语专业注重以英语为工具而进行的实际操作能力的培养,具有很强的实践性。因此,我们所使用的教学方法和步骤都要体现务实精神,应变传统的以教师为中心的教学方法为以学生和学习为中心的新的教学方法。考虑到商务英语的特点和学生专业和层次的不同,可以采取不同的互动式的务实创新教学模式,如情景法、问答法、辩论法、认知法、案例分析法、体裁教学法、任务教学法、对比教学法等教学方法,激发学生的学习兴趣,开发他们的创造性思维,使他们养成独立思考、独立解决问题的能力,树立起必要的信心去处理实际商务环境中的跨文化交际问题。另外,网络技术的普及给商务英语教学模式提供了更为广阔的发展空间,尽量多用多媒体教学手段也能在很大程度上促进学生跨文化交际能力的提高。总之,使用较灵活的教学模式,给学生多创造机会互助互动,养成大胆地表达自己意见的习惯,可以有效地激发学生主动参与、主动探索、主动思考、主动实践的积极性,这样的教学方式比较接近西方文化的氛围,学生如果能充分利用这些机会,就能比较有效地提高其跨文化交际能力。

(二)关于构建合理师资队伍的思考。

我国引进跨文化交际学至今已经有十多年的历史,确实也取得了一些成果,但借鉴国外跨文化交际理论较多,因此,在现代商务英语教学中,如何有效地介入跨文化差异,培养和训练学生的跨文化交际技巧和能力,建立能帮助学生进行有效的跨文化的商务交际的理论和教学模式,是摆在我们面前的迫切任务,也是作为商务英语教学改革中一个不容忽视的重要方面。

作为商务英语教师,其本身的素质对教学质量的提高起着至关重要的作用,教师不仅要拥有深厚的语言知识,而且要有丰富的商务及商务相关学科的专业知识,只有这样,教师才能够在课堂上做到游刃有余,做出有理有据、令人信服的讲解。因此,教师应该不断地学习、充电,从各种不同的渠道,提高自己的专业知识与业务水平以及科研能力,在实践教学中将语言、商务知识和文化教学结合起来,以适应商务英语教学改革的需要。因此,学校应该为教师提供学习跨文化交际的理论和实践的机会,特别是实际的跨文化交际机会。如推荐有潜力的教师到英语国家高校去工作和学习,以获得跨文化交际的亲身体验,鼓励教师以各种适合自己的方式进修,包括在职进修,鼓励青年教师攻读硕士和博士学位。另外,做好外教的引进和使用,发挥他们对提高教师和学生的跨文化交际能力和技巧的作用,也是十分重要的。

(三)教学应从实际出发,强化课外知识。

由于跨文化交际的技巧和能力是一种综合性的素质,在商务英语学习中跨文化差异的有效介入,仅靠有限的课堂学习是远远不够的。课外时间对语言、商务知识和跨文化交际的理论和实践经验的积累在外语学习中发挥着重要的作用。课外多渠道地了解商务文化差异,如商务英语报刊、电视广播等大众媒体,有声磁带、光盘、国际商务网站,都可以拓宽学生的视野,极大地丰富他们的商务知识。另外,通过英语角等行之有效的第二课堂的制度化和系统化建设来营造学习氛围是十分必要的,这样能充分调动学生学习外语的主动性和积极性,提高学生的语言运用能力和创新能力。总之,跨文化差异在商务英语教学中的有效介入,能加深学生对跨文化差异在商务活动中的敏感性,培养健康的商务文化意识,提高他们的跨文化交际的能力和技巧。

参考文献:

[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化.外语教学与研究出版社,1989.

[2]胡文仲.跨文化的交际学概论.外语教学与研究出版社,1999.

[3]李太志.商务英语教学与商务文化意识的培养.教育探索,2005,(04).

[4]陈舒.非英语国家的英语教学中的文化问题.国外外语教学,1997.

跨文化商务交际论文篇6

关键词 一带一路;跨文化商务交际;商务英语专业

中图分类号:G642.4 文献标识码:B

文章编号:1671-489X(2015)21-0092-02

1 引言

“一带一路”作为一项浩大的世界工程,不仅需要互联互通、经贸合作等硬件支撑,也离不开文化交流、民心相通等软件助力,二者相辅相成,不可或缺。它是一份多国共享的世界级文化遗产,是一条横贯东西、连接欧亚的绵长的人类文化纽带。周德仓(2014)认为,从国家发展和区域传播的角度看,“丝绸之路经济带”的实质是地理上彼此相连的国家和地区物质与精神的相互交往、交流、合作、互动。这种互动不只是一个地理上的概念,更多的是跨文化的融合。《丝绸之路经济带发展报告(2014)》中“社会文化篇”指出:陕西丝绸之路跨文化传播要打破文化的封闭状态,保持文化的生命力。随着丝绸之路经济带建设的不断深化,未来将展现的六大趋势需要文化、交际与商务有效整合并成为跨文化商务交际发展的新方向。

因此,能应对复杂的商务环境,有效进行跨文化商务交际活动的商务英语人才将成为“丝绸之路经济带”沿线国家的主要人才队伍。这不仅是未来市场急需的人才,也将更好地促进各国各区域的跨文化融合。跨文化商务交际能力的培养随着跨文化商务交际(IBC)已成为近年来国内外的一个研究热点,涌现出越来越多的相关研究成果。但总体上看,窦卫霖(2012)认为国外跨文化商务交际研究趋于成熟,而国内相关研究还处于零散的初级阶段。

2 国内外研究现状及发展趋势

国外跨文化商务交际学概念最早来自Hall(1959)所作阐述。Bargiela-Chiappin和Nickerson(2003)总结出“跨文化商务交际是一门具有研究潜力的学科”。因此,随着经济全球化、区域一体化的发展,Lin & Jones(2005)通过中美商务文化对比,对跨文化商务交际的教育提供启示:商务环境中的商务人才更需要不断适应文化、商务和交际共同创造的跨文化商务交际新环境,培养国际商务人员跨文化商务交际的能力。近十年来,国外跨文化商务交际的研究稳步发展,不仅集中于跨文化商务交际教学、管理等领域,而且跨文化商务交际能力的培养研究也趋于成熟,其研究方法多元,主要为内容研究、实地研究与实验研究等。

跨文化商务交际在我国的历史并不长,但随着从事商务活动的商务英语人才增多,研究趋于多样化。根据窦卫霖(2012)研究表明,2000年CNKI跨文化商务交际期刊文章数量分布为零,2007年以来迅速上升,截至2011年其数量则增长至31。但我国的跨文化商务交际研究成果大多数从商务英语教学中的文化意识、商务文化、跨文化交际等概念入手,讨论较分散、缺乏系统性,针对现实的跨文化商务交际活动的新特征和变化趋势的动态研究较少。本文将从培养商务英语人才的跨文化商务交际中存在的问题入手。

3 “一带一路”背景下跨文化商务交际中存在的问题

本文通过查阅文献资料,初步展开数据调查,发现目前有关跨文化商务交际能力培养的相关研究数量较少,且研究方法多为实践研究与理论研究,经验总结与个人经历为主。在丝绸之路经济带背景下,商务英语人才的需求剧增,如果缺乏对商务英语人才跨文化商务交际能力的培养,则会导致商务实践中的跨文化交际能力失真或缺失。因此,在丝绸之路经济带背景下培养商务英语人才跨文化商务交际核心能力将备受关注。

但在目前的新形势下,面向我国西部国际化大都市的商务英语人才的跨文化商务交际能力中还存在不同的问题。窦卫霖通过对中国两所商务类大学学生的问卷调查,发现无论是商务英语专业的学生还是非语言类商科专业的学生的跨文化交际能力普遍跟不上要求,与非英语专业大学英语四级和英语专业英语四级分数所体现的语言能力不成正相关的关系。面对新形势,高校商务英语专业跨文化商务交际主要存在以下问题。

外语语种的多元化以及英语变体的差异 根据丝绸之路经济带的特点,沿线有50多个国家将在不同程度上与我国签定服务外包等经济项目的合作。因此,跨文化商务交际过程中,重要的语言交流工具是商户与外商语言和文字沟通的桥梁,交际双方首先要具有一定的话语识别和理解能力,即能够识别对方所讲的语种与商务英语单词与话语的构成。即使大家使用国际通用语言英语,但由于来自不同国度,使用不同的语言,可能会形成不同的英语语音与语调,产生英语变体现象,从而造成跨文化商务交际的障碍。这就要求商务英语专业的学生应该具备国际化复合型外语能力,在掌握第二语言的基础上,尽可能地了解与商务活动相关的语种。

丝绸之路经济带国家国情文化缺失 在未来西部企业“走出去”的商务活动中,会有许多来自丝绸之路经济带的沿线国家、拥有不同文化背景的外商聚集一地。他们都有自己的文化价值和文化习性,虽然讲着能够沟通的语言,但是在具体的商务行为中却体现出不同的思维方式。最主要的原因是对彼此国家国情以及各地风俗等还没有达到有效沟通,具体而形象的国情文化还没有有效地构建。例如,跨文化商务交际案例中,涉及沿线国家国情文化的例子甚少,还是以欧洲、美洲以及亚洲经济发达的国家为主。

4 跨文化商务交际能力培养对策

语言是文化的载体,拥有语言能力的同时应该掌握好跨文化交际。但仅仅掌握好外语以及相应的专业知识还不能保证跨文化合作的有效和成功进行。

培养商务英语人才跨文化交际的相关能力 根据窦卫霖(2012)的研究,跨文化交际能力包括思维能力、适应能力和沟通能力。在培养商务英语人才跨国商务活动中有效的沟通能力之外,还要注意培养开放的语言态度以及交流意愿,克服在交流过程中出现的英语变体或者语言多元化沟通障碍。在跨文化商务教学中融入各种英语变体的文化知识,以不同国家与地区的商务活动案例,培养学习者商务思维能力、适应能力与沟通能力。

培养商务英语人才跨文化商务实践能力 培养商务英语人才跨文化商务实践能力可以通过参与在西部国际化大都市西安举行的西洽会,或者广交会,或者与外向型企业合作定岗实行等,让学习者走出去,亲身感受跨文化商务交际,提高实践能力。同时,邀请一带一路战略专家与企业家进校园与学习者进行交流。

以丝绸之路经济带沿线国家的国情文化为情境案例 与不同背景、不同文化的异国商人有效沟通,在课堂教学中就应该以丝绸之路经济带沿线国家的国情文化为案例,让学习者身历其境地感受跨文化的差异与相同之处,为以后的商务活动做准备。

5 结语

跨文化商务交际论文篇7

关键词:商职商英专业学生;跨文化交际能力;商务情境模拟

中图分类号:G718.2?摇 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)09-0219-02

一、引言

目前,高职院校商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行,教师比较注重英语语言知识和商务知识的传授,而忽略了学生跨文化交际能力的培养。然而,在商务交流中各国所体现的文化类型有所不同,特别是价值观、思维方式、语言,以及行为模式等。另外,随着全球经济一体化进程的加快,越来越多的人需要与来自不同国家的人进行交流,国际市场对能使用英语熟练、有效交际的复合型人才有大量的需求。

因此,教师在商务英语教学中除了注重讲授语言知识、商务知识外,更要注重跨文化交际能力的培养。

二、商务情境模拟对商英专业学生跨文化交际能力培养的意义

商务情境模拟是对传统商务英语教学的一种创新,能逼真地模拟各个商务场景,让学生深入其中,通过对各类跨文化交际活动的亲身实践,使学生得以提高跨文化交际能力。

(一)活跃学习气氛,改善学习方法

商务英语教学的根本目的在于培养学生在商务活动中运用英语语言的能力,通过创设情境,使学生在愉快的学习氛围中学习和巩固学到的各类跨文化交际知识,锻炼跨文化交际能力。商务情境模拟的互动功能充分调动了学生学习并运用各类跨文化交际知识的主观能动性,将被动听取变为主动探索,养成积极自主学习的习惯。

(二)提高教学效果,解决实际问题

商务情境模拟势必会借助各类多媒体手段,而这些辅助手段的运用和课堂讲解相得益彰,使抽象的跨文化交际知识具体化、直观化,大大激发学生的学习兴趣,从而使教学效果得到很大的提高。由此,学生可运用所学的各类跨文化交际知识,掌握解决实际商务活动中跨文化交际问题的能力,将理论知识转为实际操作,学以致用。

三、举例分析在培养跨文化交际能力时怎样运用商务情境模拟

笔者目前从事商务英语课程的教学工作,使用的教材是《新编剑桥商务英语》(第三版)。此教材根据商务工作的实际需要,从听、说、读、写四个方面对学生在商务环境下运用英语的能力进行全面培养,在教学过程中强调实际操作,因此运用情境模拟可充分提高学生学习的积极性和处理商务环境下跨文化交际活动实际问题的能力。

现笔者以教材中Module 1.2 Personal and Professional Details一课为例,简要分析如何运用商务情境模拟培养学生跨文化交际能力。此模块主要介绍在商务环境中商务人员之间如何打招呼、自我介绍(介绍职务以及工作职责)。本模块涉及名片的设计以及工作职责介绍,而这两块内容包含跨文化交际能力的培养。

若以传统的教学模式,在听力部分,教师会要求学生听对话,并完成书本上的题目即可。但若仅是这样,学生只是学到了一些理论知识,显然不能达到跨文化交际能力培养的要求。学生应掌握名片设计的格式和内容、收送名片时应注意的礼仪,如何介绍工作职责等。因此,笔者认为可按如下设计进行情境模拟:

(一)前期输入

教师引导学生掌握教材本身的任务,通过听力、阅读两种技能训练,使学生获得打招呼、自我介绍的相关知识,为后期内化做好一定的铺垫。这一部分可以运用传统教学方法进行。

(二)情境模拟

为了帮助学生知识内化,教师可通过写作、口语表达等技能训练让学生表现自我。此时,教师可设计一个模拟场景,如当地商会组织的商品交易会。将学生分成3人/组,设计几种不同职务,如生产部经理、人事部经理、销售员等,或者学生可以采用另外自己感兴趣的职务,为自己制作一张名片,并考虑自己的工作职责应包含哪些内容。为了提高学生重视程度,同时为以后的对比教学提供一定的素材,教师应告知学生情境模拟现场录相。

考虑到课堂教学的局限性,情境模拟的准备工作在课后进行。准备工作包括:情境语言的正确度、学生演绎的专业度、其它音视频辅助手段的运用。

1.教师可通过网络与学生沟通,帮助学生设计情节、修改语法、句型、跨文化知识等方面的错误。如以Tom Smith为例,打招呼时学生可能会称Mr.Tom,针对这类问题,教师需指出英美人名的构成以及正确的称谓方法;再如递送名片要注意的礼仪,是否用双手或者右手正面朝向接名片的人递送;接对方名片时又是否用了双手或者右手,并仔细地浏览名片后认真保存等。这些方面在情境模拟中很容易被发现并强调。

2.帮助学生理解、整理教师所提供的其它音视频辅助材料,如教师可提供《走遍商界》视频,让学生模仿;或者考虑到学生英语基础,教师可指导学生使用在线翻译网站,进行适当的汉译等;

3.教师协助学生准备拍摄器材、服装、道具等,这样可营造一个更商业化的氛围,让学生身临其境,对他们跨文化交际能力的提升有更直接的效果。当一切准备就绪,在脱稿的情况下,学生利用自己所选择的身份相互沟通交流,同时教师负责录相、后期制作等。

(三)评价总结

模拟结束后,教师需及时总结本次模拟,可鼓励全体同学观看视频、参与评议,对所有学生的表现加以较客观的评价,总结本次模拟的不足和成功之处,如学生在应用“OK”、“Welcome”等手势时是否正确。这样有助于学生在某些跨文化能力方面得以强化和巩固,有效地促进学生内在潜力的发挥,提高学生的学习效果。

四、总结

值得注意的是,在情境模拟活动中,应以学生为中心,教师只起辅助作用。尽可能使跨文化交际活动接近真实的商务环境,激发学生完成从“被引导学习到自主学习”的飞跃,让学生在模拟的商务环境中完成交际任务,提高跨文化交际能力。

参考文献:

[1]曹静.基于情景模拟教学模式的商务英语教学法研究[J].现代企业教学,2008,(12)下期.

[2]高一虹.跨文化交际能力的培养:“跨越”与“超越”[M].外语与外语教学,2002,(10).

[3]刘美玲.高职英语教学面临的困境与改革对策[J].佳木斯大学社会科学学报,2005,(5).

[4]高等学校外语专业教学指导委员会.高等学校英语专业教学大纲[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[5]张倍,马兰.关于大学英语教材的文化内容的调查研究[J].外语界,2004,(4):60-66.

[6]兰昌勤,曾洁.对培养我国外语学习者学习自主性的思考[J].外语界,2004,(4):24-30.

[7]何自然,商务英语概论[M],长活:湖南教育出版社,1988.

[8]胡建成,培养商务英语专业学生交际能力的思考[J].池州师专学报,2003,(4).

[9]孙喜亭,张正东,王守付.商务英语交际能力论[M].北京:北京师范大学出版社,2003:79.

课题项目:江苏省哲学社科类精品课题“商务英语教学中跨文化交际能力培养”(11JSW-11)

跨文化商务交际论文篇8

随着G20峰会在中国杭州的盛大开幕,世界再次将目光聚焦在经济全球化上来,跨文化交际能力对于成功涉外商务活动具有重要意义。因此,我国商务人才不仅要掌握较高的语言技能,同时还需要掌握国际商务运作的规则,能与不同国家、不同文化背景下的商务人士进行合作与交流,而商务英语是融合了商务知识与术语,针对商务沟通,商务谈判而成的一门专业英语,它侧重于商务环境中语言运用能力,尤其是跨文化交际的能力。

二、跨文化交际能力的内涵及其培养的重要性

(一)跨文化交际能力的内涵。跨文化交际能力是指在多元文化中,通过不同的途径实现人际之间的有限交际能力。不同领域的学者对其从不同角度进行了定义,Ruben认为跨文化交际能力有灵活机动的能力、不急于批评他人、能容忍不确定的情形、交流时尊敬对方、洞察交流者个性和观念的能力、移情能力和交谈时的话语轮换能力这七个纬度。另一位学者Byram认为跨文化交际能力又由知识、技能和态度这三个要素构成,与之相对应的说法是认知、行为与情感。(二)商务英语学习中跨文化交际能力培养的重要性。由于我国经济的快速发展和人民生活水平的日益提高,出国游玩、学习与商务活动的人数也同比增长,由于生活的文化背景不同,人们的、价值观念、思维方式等也截然不同。在社会交往中人们惯以自己的思维来衡量他人,由此可能导致交际双方的误解和冲突。我们处于经济一体化的时代,交流是一门深的学问,复杂性与双面性是交流的基本特点,圆满顺利的商务合作与交流可以促进经济的发展,反之,不顺利的商务交流就会妨碍商务活动的顺利进行。商务英语专业正是结合了国际贸易理论与实务操作,同时也是英语语言专业,此专业旨在培养具有扎实语言功底和熟练操作业务的复合式优秀人才,因此,在商务英语专业的学习中,必须重视夯实英语语言基础,还要熟悉不同文化、掌握跨文化交际能力,以保证将来商务活动的顺利进行。

三、商务英语专业学生跨文化交际能力的现状调查

当前在我国高校商务英语的学习中,大多数上都是按照:“英语知识+商务知识”的教学模式,即传统的英语专业基本课程附加一些简单的商务方向的相关课程。这种教学模式使学生减少跨文化交际的机会,缺乏跨文化交际的能力。学生在学习商务英语专业时,学习重点仍为听、说、读、写、译等语言技能。在跨文化交际能力调查中,我们发现多数同学对本国和英语国家的文化差异具有不敏感性,然而在交际中,了解不同文化之间的习惯与禁忌是首要的,因而在跨文化交际方面我院学生能力有所欠缺,他们会用母语的文化背景和思维模式来表达自己的思想,但是因为文化差异会产生矛盾,甚至产生误解和冲突,会对商务活动能否顺利进行产生影响。因此,在学习商务知识和英语知识的同时,培养学生的跨文化意识和提高学生的跨文化交际能力也变得更为重要。

四、商务英语学习中跨文化交际能力的培养对策

(一)科学合理设置课程内容。现在各大高校的商务英语专业教学大多偏重英语知识和简单的商务知识教学,关于跨文化交际能力的培养相对较少,方式方法也过于古板,不符合培养先进商务人员的要求。因此为了加强学生的交际能力,学校应增设中西方文化比较等课程,如介绍中西方不同的礼仪风俗,谈话禁忌,让学生在扎实文化理论的基础上接触商务活动。此外,增加外籍教师的演讲座谈会,使学生能近距离感受跨文化交际的魅力,改变对其他文化的固定认知模式。(二)充分利用网络资源,增强学生意识。在这个足不出户便可知天下的网络飞速发展时代,很多文化资源都可从中获得。教师在理论与实践相结合的教学过程中,可以通过多媒体媒介向同学科普商务英语跨文化交际的知识,培养他们对跨文化交际的兴趣。网络上流传的一些西方文学作品,英美原声电影,新闻访谈脱口秀节目,英美歌曲等,丰富的资源不仅引起学生们的兴趣而且还能引导学生培养跨文化交际能力,有利于学生了解西方文化,提高学生跨文化交际的修养。(三)增加商务交际实践,积累跨文化交际经验。学校和老师积极鼓励商务英语专业学生利用课余时间进行商务实践,比如去涉外企业实习,体会商务交际环境,提高同学们的跨文化交际能力,为将来步入商业社会夯实基础。还可以组织学生担任跨国企业商务展会中的志愿者,深刻感受商务活动,通过作为志愿者工作接触的商务交流,认识了解国内外商业人士,扩展跨文化人际交际圈。

由此可见,随着经济全球化的发展以及社会的进步,国与国之间贸易的频繁往来,我国对英语熟练的商务谈判型人才的需求不断增加,所以,培养商务英语专业学生额跨文化交际能力已逐渐成为学习的侧重点。处理好语言与文化的关系,使英语语用知识中的文化知识得到升华。多渠道培养学生跨文化交际意识,加强学术群体及师资队伍建设,为跨文化教学备以坚实后盾,培养出适应经济全球化且具有跨文化交际能力的高素质人才。

上一篇:文化观论文范文 下一篇:礼仪文化论文范文