英语介绍信范文

时间:2023-09-19 01:02:11

英语介绍信

英语介绍信篇1

您好!

很荣幸您在百忙之中审阅我的求职申请。

入校以来,我坚持刻苦学习,通过四年的积累,拥有了作为一名跨世纪师范大学生应该掌握的理论基础知识和专业知识。在担任班级干部期间,注重锻炼自己的组织领导和协调合作的能力,积极热情地开展工作,在同学中享有一定的威望。

同时,我也利用课余时间加强对自己实践能力的培养,积极参加各种社团活动,全方位充实自己。四年中,我一直在英语学会工作,通过和他们的语言交流,拓宽了自己的文化视野,提高了自己的英语运用能力。我在XX中实习期间,落落大方的教态,明晰清楚的讲解,认真负责的态度获得了指导老师和学生们的一致好评。

天行健,君子当自强不息。我深信我会一步一个脚印走得更好!但我也明白自己的平凡,知道自己在各方面还需要进一步提高。或许在贵校的求职者中我并不是最优秀的,但我相信自己的综合实力,更相信您的慧眼。

大学之道,止于至善。恳切盼望您详考、慎虑,使我与贵校共同发展,求至善、创辉煌!

我的过去正是为贵校的发展准备、积蓄;

我的未来正是为贵校奋斗、拼搏、奉献。

望予以试用机会。

此致

敬礼

XXX

英语介绍信篇2

242 James Martin Circle

Columbus, OH 43212

Residence: 123.654.5555

Fax:(555) 555-7623

Email: jdoe@domain.com

Objective:

An Automotive Sales Management position that will effectively utilize acquired expertise, creative talents and commitment to excellence. Desire a position with career growth potential.

Summary Of Qualifications:

Innovative professional with 16+ years of progressive experience within the automobile sales industry and the skills to drive business growth, capitalize on new revenue potential, and manage all aspects of daily business operations.

Expertise in new and used vehicle sales, pricing strategies, client relations and needs assessment, marketing, financial management, purchasing, administration, and staff training, supervision, motivation and mentoring.

Proactive leader with refined business acumen and exemplary people skills. Facilitate a team approach to achieve organizational objectives, increase productivity and enhance employee morale.

Quick study, with an ability to easily grasp and put into application new ideas, concepts, methods and technologies. Dedicated, innovative and self-motivated team player/builder.

Exceptional leadership, organizational, oral/written communication, interpersonal, analytical, and problem resolution skills. Thrive in both independent and collaborative work environments.

Proficient in the use of various computer programs and applications including Reynolds & Reynolds.

Professional Experience:

Used Car Manager / Sales Manager - Johnson Buick Pontiac GMC Argusville, Florida. 4/99-9/02

Purchased auto inventory from auctions and wholesalers, conducted appraisals, directed the reconditioning of trade-in vehicles for resale, and assisted with new car sales. Created innovative promotional marketing strategies, designed and placed advertising featuring $1.5M in used car inventory. Hired, trained, supervised and mentored 12 sales people; motivated staff to meet/exceed established sales goals and objectives by developing effective sales incentives. Gave final approval on all sales, trade-ins, financing and credit arrangements. Monitored and reported sales volume, financial and business transactions. [Generated sales of 70-90 vehicles per month.]

Sales Manager - Howard Buick Pontiac GMC Jacksonville, Florida. 4/99-9/02

Drove sales of new and used vehicles; reviewed and approved sales deals by all sales associates. Ordered new car inventory and negotiated with auto wholesalers to purchase used vehicles. Scheduled and managed three sales managers and 20 sales associates; taught employees successful sales and closing techniques. Designed and placed advertising featuring vehicle inventory; appeared in dealership television commercials, and created promotional marketing strategies to stimulate sales growth such as off-site tent sales events, special finance mailers and a first time buyer program. Developed strong customer relations, appraised trade-ins, orchestrated financing, and gave final approval of all sales. Ensured employees provided highest standards of customer satisfaction and quality service at all times.

Education:

Jacksonville Community College

Jacksonville, Forida.

英语介绍信篇3

第一轮面试一般由公司人力资源部的人员担任考官,他们会从你的个人简历出发,询问一些有关个人的问题,比如请你用英语做一个自我介绍。有些公司也会有一部分英语笔试,主要考查应聘者基本的语言运用能力。

第二轮面试则由部门主管经理出面,这时候有关业务方面的问题成了面试的重点,所以英语面试也从个人情况转向了专业领域。比如应聘市场部,则应聘者通常会被要求谈一谈以往最成功的一个案例,或者自身的业务强项等。

如果前面都很顺利,那么,最后一轮英文自我介绍一般就是和公司的总裁面对面了。外企的总裁一般是老外,当然面试就变成全英语的了。总裁询问的问题一般会和公司的精神、企业文化有关。

面试中最需要自信

普华永道人力资源部经理姜周红介绍说,一般在进行英语面试时,多是希望考查应聘者听说读写的实际操作能力。小组讨论是英语面试的重要一环,一般来说,上海商务英语培训班小组讨论形式的面试其目的主要是要了解应聘者在团体中的工作反应。进一步说,面试官更多的是希望了解应聘者面对指责的态度。

英文自我介绍面试前了解一下企业文化

新橙英语培训中心专业商务面试课程英文自我介绍教师chie建议说,学生的先期准备主要是个人情况和业务方面。专业英语的准备要充足,有时会被要求用英语解释一个专业术语或解答一个技术问题。所以,在面试前不妨去公司的英文网站了解一下企业文化,这对与老板面谈会有帮助的。

chie介绍说,英语面试目前的趋势是通常设在一个类似于接待室的地方,而非特别准备的会场,由2-3个人负责面试。

英语介绍信篇4

关键词 景点英语介绍 多模态语篇 旅游城市意象

一、研究背景

近年来,国际旅游方式趋向多样化,中远程旅游渐趋兴旺。我国悠久的文化及文化遗产以及广袤大地上丰富多样的自然风光本身就是吸引外国游客的优势因素,再加上我国经济实力和对外开放程度的不断发展更是带动了旅华外国游客的逐年增长。作为我国首批沿海开放城市之一,秦皇岛也被划入河北省环京津休闲旅游产业带发展规划重点打造的4个休闲城市,秦皇岛的旅游发展成为了京津冀一体化旅游发展的重要环节,因此更应该在发展旅游业时考虑到涉外旅游接待能力的合理提升,而目前关于我市景点的英语介绍主要关注翻译的正确性,缺乏出于提升游客体验的介绍方式的研究。

通过实地调研发现,秦皇岛市各景点处的介绍方式仍以景观简介墙、景观简介石碑、木质或金属材质的景观解说牌为主,对外国游客的介绍就是将简介内容翻译成英语。在涉外旅游日渐兴旺的背景下,这种单调、静止的介绍方式仅仅涉及视觉模态,互动性明显不足,在目前新媒体技术广泛应用的网络时代不能满足游客对景点的交互需求,不利于秦皇岛市涉外旅游接待能力的提升。另外,旅游网站上的景点介绍没有设置单独完整的英文版块。以秦皇岛市旅游委员会官方门户网站为例,其中关于旅行社、酒店、景区和导游等信息的介绍仅有中文信息,完全没有考虑到外国游客也有这方面的需求。在旅游方式日益多样化的形势下,网站上的景点介绍既不利于激发外国游客的旅游动机和旅游期望,也不利于自助游的外国游客规划行程从而降低其前来秦皇岛旅游的积极性。因而,将新媒体技术应用于旅游行业,以丰富、生动、多模态化的介绍方式来提升景点英语介绍的质量,提高外国游客的旅游体验对于秦皇岛的涉外旅游发展意义重大。

二、多模态语篇

在社会符号学视角中伦敦大学学院的Kress明确将模态定义为“在社会文化中形成的创造意义的符号资源”,文字、图像、动漫、音乐、手势等涉及读者视觉、听觉、感官等的模态都是完整的表意系统,跟语言一样具有形式层、词汇语法层和语篇语义层。[1]Kress 认为所谓“多模态”就是运用几种符号模态,或综合使用若干符号模态来强化同种意义的表达,或行使补充功能,或进行有层次排序。[2]同济大学的张德禄教授指出在多模态信息传递中,关键是选择最适宜的模态或模态组合结构。在选择设计方案时最应该考虑的问题是:哪一种模态对于表达相应的意义最有效?哪一种模态在塑造所传播信息时最能符合设计者的兴趣?设计者的听众或他自己最喜爱哪一种媒体?而应用于旅游业的多模态设计同样应该考虑这些问题:哪种模态或者哪些模态的搭配对于提升外国游客的旅游交互体验最有效;哪种或哪些模态的融合在塑造所传播信息时最能符合外国游客的需求及兴趣。

三、秦皇岛市旅游景点英语介绍的多模态构建

在旅游行业应用多模态进行外宣设计时应该将模态的选择和设计与景点实际情形结合起来。例如,山海关作为知名文化景观应该在介绍中强调其历史意义及人文意义,再考虑到中外游客比例及电子屏幕类旅游导视系统布置的现实因素,因而选择视频配以英文字幕加汉语语音介绍更为合适。外国游客没有相关知R储备,因而固定位置的视觉模态(字幕及相应画面)的介绍方式更容易形成直观联系,有助于对景观历史意义的正确了解;而北戴河这样的自然景观则可以选择休闲度假式的短片结合英文语音介绍或者短片结合旋律优美的背景音乐来介绍,因为不需要人文知识的构建,所以以自然风光搭配不受限于地理位置的声音模态来介绍。

(一)融合多种模态的短片介绍景点

目前仅官方门户网址有一个综合性的旅游视频,而各景点处的介绍方式仍以景观简介墙、景观简介石碑、木质或金属材质的景观解说牌为主,对外国游客们的介绍就是将简介内容翻译成英语。中国游客是有地理和历史方面背景知识的,在旅游体验之前就能够对山海关这样的人文景观和北戴河这样的自然景观做正确区分;而外国游客则不然,他们往往是在整个旅游体验之后才能做这样的划分,因而在景点中加入多模态介绍短片能够强化他们的旅游体验。作为景点辅助介绍的英语短片在制作时应该针对景点的特征选取不同模态拍摄不同类型的短片。例如,山海关景区的短片可以选择动态视频配以英文字幕及解说,内容应该侧重历史厚重感和地理特殊性,帮助外国游客更好的理解这一人文景观的文化内涵;北戴河景区的短片可以更为活泼一些,画面中应该强调北戴河得天独厚的生态环境及周边建筑营造的休闲度假氛围;乐岛海洋公园应该强调其娱乐休闲功能,可以拍摄一则父母带着子女体验各种游乐项目的短片;燕塞湖景区的短片则展现其秀美的自然风光,唯美的画面配以轻柔悠扬的背景音乐,让游客预先感受北方“小桂林”蕴藏的诗情画意;秦皇求仙入海处则可以选取相关的电影片段进行英文配音,帮助游客了解相关历史及秦皇岛名字的由来。

(二)多模态外宣方式全面渗透旅游服务

网络技术的迅速发展给国外游客的出游方式带来了不小的变化,过去带着旅游指南出游变成了在网上完成行程规划和预订。但是秦皇岛旅游政务网和秦皇岛旅游网微信公众号上的英语单词寥寥无几,没有单独为外国游客开设的旅游服务版块。为了激发外国游客来秦皇岛旅游的动机,官方网站应该开设专有版块,提供配有图片及文字解释的相关旅游信息,以帮助外国游客了解旅游目的地,方便外国游客规划自助游。另外旅游服务应该考虑到游客全程的便利性,因而在火车站或机场出口通道不仅可以设置一些有动态图片滚动介绍景点的电子屏幕或者是交互式触屏一体机,另外也可以设置一些既有图片又有中英双语文字信息的食、住、行方面的信息或广告,让外国游客在刚刚踏足秦皇岛时就能感受到食、住、行、游各方面的便利。

四、结语

多模态话语旨在通过语言、声觉、图觉和感觉在不同媒介上的融合能够达到吸引注意力、帮助理解、强化信息,最终实现文化语境和情景语境的交融,如果应用在涉外旅游方面则能够帮助构建并强化不同景点的人文景观或自然景观特性。借着京津冀一体化发展的契机,相关单位应该将将多模态英语景点介绍融入旅游服务全过程中,以新的介绍方式提升外国游客的旅游体验,构建出秦皇岛在外国游客认知中作为国际旅游名城的整体意象,进一步扩大秦皇岛作为旅游城市在国际上的品牌影响力。

(作者单位为东北大学秦皇岛分校)

[作者简介:薛宏(1986―),女,内蒙古包头人,文学硕士,东北大学秦皇岛分校讲师,研究方向:应用语言学及语言教学。李冰(1981―),女,辽宁沈阳人,文学硕士,东北大学秦皇岛分校讲师,研究方向:语言教育。金卓(1981―),男,山东平度人,文学硕士,东北大学秦皇岛分校讲师,研究方向:应用语言学及语言教学。]

参考文献

[1] 冯德正,张德禄,Kay O’Halloran .多模态语篇分析的前沿与进展[J].当代语言学,2014(1):88-99.

英语介绍信篇5

【关键词】小学英语 启蒙教学 信心 兴趣

有人曾经比喻:英语是世界最高峰――珠穆朗玛,那么,三年级的英语就好比一粒沙子。三年级的英语是重要的入门,但学生接触的只是“皮毛”,微乎其微。然而,也就是这“皮毛”将是学生登上珠穆朗玛的指南针,可以帮助学生找到登上珠穆朗玛的小路。如果这条路找不到,将会使攀登走弯路,甚至使攀登高峰成为奢侈。因此,三年级的英语教学懈怠不得。

一、帮助学生树立自信心

小学生刚开始学英语,对英语抱着新奇的心理,对教材里的卡通人物倍感兴趣,对简单的英语会话爱不释口。但由于年龄特点,他们学得快,忘得更快。上课会了,下课就忘得一干二净。于是,兴趣逐渐减弱,自信逐渐降低。为此,作为英语启蒙老师,首先应让孩子们产生“我能学好英语”的信心和愿望,这是无形的动力。

英语第一课是见面打招呼用语,以及问好的方式,第一课能否抓住学生的心,能否有效激发孩子们的学习英语的兴趣,能否促其树立学好的英语的信心,是至关重要的。“良好的开端是成功的一半”。因此,我们的第一节课的出发点不在于让学生学会几句交际用语,重点让孩子们喜欢英语、甚至爱上英语,消除英语难学的心理,树立起学好英语的信心。

Hello, My name is...I am your English teacher.然后,把自己的名字写在黑板上,不用解释和讲解,学生会明白老师在作自我介绍,随即,请学生向老师介绍自己。开始时,学生个个你看我、我看你,没有勇气起来用英语介绍自己,心里暗想:还没学英语,怎么可能用英语介绍自己呀!这种情况下,出现“冷场”现象很正常。老师不妨走到一位学生跟前,说:Hello, I am...并伸出手,和学生握手,于是,这个学生大胆试着说出Hello, I am...第一个学生开口了,第二个、第三个……一个个争先恐后,顿时教室里沸腾了,说英语的氛围异常高涨。

再让他们两两合作,彼此介绍自己,课之结束,一曲旋律轻松优美的The hello song在教室响起,为这节课增添了魅力,产生绕梁之效。

二、帮助学生找到学习单词兴趣

单词是英语教学的重点,也是英语学习的基础,对于小学生来说,应力避机械记忆,帮助学生找到高效、快速、趣味记单词的方法。

如对于1-10十个数字的学习时,o-n-e―one, t-w-o―two...记单词的方法,无疑是机械抄写记忆的方法,这种方法容易使学生有厌烦之感。而以他们喜闻乐见的游戏形式展开教学,教学效果将会截然不同。如将A-10的扑克牌发给每一个学生几张,让他们4人一组打扑克,在打扑克的过程中,不许说汉语,出牌时说英语,如出A说one,接着拼读一遍o-n-e―one,两个2,时double two, t-w-o―two,出牌的规则和平时打扑克一样,最后,谁手里的扑克牌剩下的多,谁就输。

游戏的种类很多,词语接龙、猜一猜、模仿表演等都可以活跃课堂气氛,激发学生学英语的乐趣。如,学习animals时,开展一个“animal party”的活动,让孩子们戴上面具,分别扮演tiger、lion、cat等,然后,依次出场,出场时,要模仿动物的叫声,和动物们打招呼。例如,“猫cat”出场前,发出miao miao的叫声,再高兴地说Hello, I am Mr Cat. Nice to meet you...这样的活动,孩子们兴奋,乐在其中,单词的记忆效果也得到提升。

三、帮助生搭建交流的平台

交际英语的主要特点,语言的主要功能就是交际和运用,英语教学中,应引导学生用英语进行交流。而三、四年级的小朋友,主动交流、自主运用的习惯尚未养成,自觉用英语交流的能力较差,因此,作为启蒙英语老师,应善于为他们搭建用英语交流的平台,给他们创设说英语、用英语的机会,从而加大听说训练力度,使学生形成运用英语的能力。

对于三年级上册的第一课的教学,看似简单,其实至关重要的一课,孩子们初步学习和接触西方人打招呼、问好、自我介绍、道别等交际用语,给孩子们说英语的机会和引发他们说英语的欲望是这节课的重中之重,因此,提供这些交际用语的情境,促使学生在情境中熟练运用。如教师可以设计以下情境:班级来了一位新同学Lily,她应该怎样给我们介绍自己?你该怎样和她打招呼?放学了,怎样和老师、同学们道别?早上,两个学生在学校的大门口相遇,猜猜他们都说了什么?……不同的情境的给出,使学生们在情境中熟练运用本节课所学习的交际用语。

英语虽然是一门语言,如果传统教学,英语学习将会枯燥乏味,如果教学立足课改实际,从学生的实际情况出发,帮学生树立学习的信心,帮学生找到学习的乐趣,为他们搭建英语做事情的平台,我们的课堂定会生机无限,学习热情被激发,维持兴趣并经久不衰,为高年级的英语学习打下基础,让他们沿着这些小路,顺利登上“珠穆朗玛”,鸟瞰世界独特的风景。

参考文献:

[1]赵敏.小学英语启蒙教学之浅见[J].基础教育论坛(综合版),2013(7).

英语介绍信篇6

[关键词] 跨文化交流;旅游英语;翻译策略

随中国国际地位提升,外国游客数量有增无减。景区简介是两种文化的碰撞和交流,这意味着跨文化旅游翻译须灵活融合不同翻译策略,方便外国游客理解之余,又品味到本土文化内涵,且具备浓郁吸引力。这要求景区简介翻译符合以下原则:景点介绍翻译要以游客理解为中心,景点介绍翻译须忠于原文以及要以吸引游客为目的。

下面以广州白云山风景区简介翻译为例。

一、中英结合的音译加直译法

音译加直译法是用于中国地名和景点名称难以找到一一对应的英文单词作出表达时,其翻译结合中国汉语拼音和英语单词的处理方法。如白云山景区中的著名景点“能仁寺”,为方便两种文化的交流,用音译加直译法译成“Nengren Temple”,外国游客能理解“Nengren”是这个“Temple”的名字,而国人也能够从读音辨认出此为“能仁寺”,这就为中西交流提供方便,也是翻译的目的所在。同样的例子还有景区内的“Yuntai Garden(云台花园)”,“Moxing Ridge(摩星岭)”等。这样的翻译既使用拼音把该景点的汉语名字表示出来,又结合了表达建筑或地形的英语单词,和谐地体现了中英文化的融合,既保留了当地地名文化信息,也能使游客对该地地形、建筑类型一目了然,秉承了以游客理解为中心的翻译原则。

二、减译法

国内古迹景点往往涉及许多典故事迹,若把人和事一字不漏翻译并铺陈,就不免累赘冗长,令游客难易抓住重点甚至不知所云。因此处理此类翻译时应适度删减对景点介绍无帮助的汉语内容,重点突出简介中心思想。如:

“自宋朝起白云山多个景点被列作‘羊城八景’。中国近现代革命的抗法、甲午战争等人物也曾在此留下足迹。在社会主义建设初期,老一辈革命家、董必武、郭沫若等曾留下题词。总理、副总理等曾在当时被誉为‘南国钓鱼台’的白云山山庄旅舍进行过国事活动。改革开放以后,党和国家多位领导人及国际友人也都曾在此观光并题名,为白云山风景区留下了不少墨宝。”

“Several scenes of Baiyun Mountain have been put on the listing of ‘Eight Famous Scenic Attractions of Guangzhou’ since Song Dynasty. Many celebrities in history and at the present time once visited it.”

原文中作者旨在说明白云山遍布名人足迹,传播其历史名气。因此在译文中,译者以一句“Many celebrities in history and at the present time once visited it.”概括了近150字的事迹介绍,令读者对简介的意图一目了然。反过来,若将原文中每一位名人、战争、事迹都翻成英文,译文会显得拖沓啰嗦,蒙盖了原本想表达白云山丰富名人足迹的重点,同时也增加译者翻译难度,更难保证译文的“信、达、雅”。减译法虽抛弃了部分原文信息,却没有影响其中心意义,反令重点直截了当呈现在游客面前,实属明智的处理手法。

三、语态变换法

此处语态指主动语态和被动语态。这两种语态在英汉的使用情况甚不相同:英语倾向大量使用被动语态,而汉语使用得较少。在中文景点介绍中,习惯把内容重点置于句末,以主动语态的形式呈现。如:

“自从改革开放政策实施以来,白云山新建了一些引人入胜的景点,例如鸣春谷、广州碑林、能仁寺、云台花园、桃花涧等。”

旅游景区材料旨在介绍和宣传景点,因此在翻译该类材料时需要重点突出景点的名字。所以在英语中,往往把重点内容前置,以被动语态句型出现:

“Since the reform and opening up policy was carried out, some new fascinating scenic spots, e.g. Mingchun Valley, Guangzhou Forest of Steles, Nengren Temple, Yuntai Garden, and Peach Blossom Ravine, etc., have been put up.”

译文把原文主动语态转为被动语态,使英文读者能第一时间注意到简介开门见山的景点介绍。此手法既保留了原文全部信息,又尊重外国语用习惯,更能事半功倍收到宣传效果。

旅游景点简介翻译体现跨文化交流,是旅游景点向游客宣传,也是中国向世界宣传的窗口。所以在翻译中应灵活结合不同翻译技巧,满足国外游客来中国的兴趣,促进旅游业和旅游英语的发展。

参考文献:

[1]李粼粼.浅谈旅游英语翻译策略[J].青春岁月,2012(22):63.

[2]连淑能.英汉对比研究[M].北京: 高等教育出版社,2010.

英语介绍信篇7

关键词:文化渗透;语言教学;美国文化

文化是个广义范畴,它涉及风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等方面。语言是人类思想交流的媒介。不同民族有不同的文化背景,不同的语言。语言作为文化的载体,处处体现并传播文化的韵味和独特之处。长期以来,英语教学的文化渗透作用一直未受到足够重视,听、说、读、写、练离开文化土壤,会让英语学习者的学习兴趣和动力不足,学习不深刻。

要学好英语,既要学习语言本身,又要从英语国家的文化出发,重视学习和了解英语国家的社会习俗,人们的思维方式、行为方式和心理、性格等,以便做到对英语全面深入的掌握。下面以美国文化为例,谈一谈如何渗透文化内涵以促进英语教学的开展。

美国,曾为英国在北美地区的殖民地,建立于1776年,历经两百余年发展,拥有了独特灿烂的文化。美国是个移民国家,居民来自世界各地,不同肤色、不同种族的人汇聚到这里,构成世上人口、文化及习俗最混杂的国家。这种混杂成就了美国文化高度的接纳性和开放性。人们习惯地把其称为“Melting Pot”(大熔炉)。由于中美文化存在巨大差异,英语教学时,应适当引入美国文化,赋予枯燥的语言学习以生动的文化内涵,使之更具生命力和活力。

一、着装

美国人着装的习惯是高度随意和不拘小节,表达着美国人对自由的追求。公开的“”在中国会被看作是“衣不遮体”,是不文明行为,但在美国却司空见惯。这是因为美国人眷恋阳光,他们对阳光的热爱有时可到达痴迷的程度。在主题为Tourism(旅游)的听力课上,一段“I’ve got a tan. ――You’re so lucky”的对话让学生摸不着头脑。所有人都质疑为什么皮肤晒黑了会是一件幸运的事。其实,这里的get a tan或have a tan不是我们理解的晒黑,美国人认为它是一种代表健康的红皮肤,这种皮肤往往是通过日晒获得,美国人喜欢在阳光下运动,希望拥有这种健康的皮肤。

另外,美国人的着装风格也源于他们的生活态度。他们理性地认为穿衣是为了御寒,至于好不好看,自己喜欢就行。所以美国满大街都是穿着各异的人,有人甚至有点另类。当然,即便再随意,美国人也有西装革履的时候。例如,在招聘会或者在政府办公大楼等严肃场合,西装、衬衫、领带、油亮的皮鞋、精心修剪的发须以及淡淡的香水味是这类场合的绝佳搭配。在讲解Job Seeking这一单元时,像这样必要的介绍会激发学生浓厚的学习兴趣。

二、介绍

在听力材料中往往会遇到一连串的人物介绍。为了搞清楚美国人是如何做介绍的,在听材料前可先做讲解。

正式场合中,可以介绍对方的国籍、头衔、职位、专长、爱好等信息。表示头衔的词汇常有:president校长、dean of college学院院长、director of division处长、Chief Executive Officer (CEO)执行总裁、certified public accountant(CPA)注册会计师、director/ burean厅长/局长、chairman董事长/主席、assistant general manager副总经理等。

介绍时一般用“This is”的句型,顺序是先把年轻的介绍给年长的,地位低的介绍给地位高的,男性介绍给女性,主人介绍给客人。

介绍自己时,一般报全姓名,但不在自己的名字前加Mr, Mts, Miss, Ms;如果双方都是年轻人,就可只介绍名字。

三、称呼

美国人不太注重家庭出身和身份背景,提倡个人主义,看重权利平等,称呼往往很开放,不分年龄,不分性别,直呼其名。美国上下级之间、师生之间常以朋友相称。

中国人称呼值得尊敬或关系非常的人时,喜欢称呼“老”字,如“老前辈”“老同学”,种做法在英语中不可取。英语中的“老”代表消极,有过时、丧失能力的含义,作文时要谨慎“老”字的使用。

美国人身上散发着浓烈的独立精神,他们喜欢独立独行,即使是老人也喜欢表现独立,否者会认为是缺乏能力和自信。美国老人不喜欢被直呼为old man,但接受senoir people的说法。

四、问候

英语学习者习惯把母语文化带进英语表达中。我们经常能听到学生这样说“Good afternoon, Teacher Wang”,这种说法显然不正确。美国人即便在正式场合也只会以微笑和简单的“Hi”或“Hello”代替过于古板的问候方式。另外,王老师可以是Mr Wang也可以是Ms Wang,但绝不是Teacher Wang。

“What’s up?”“How’s it going?”和“What’s new with you?”都是常见的问候语,可以回答“Great!”或“Oh, not too much. You know, the old things”。在回答“How are you?”时,如果对方不是亲密的朋友或家人,出于习惯都要说“Fine”或“Very well”。但需要得到帮助时除外。

另外,在问候时注意有些中文式表达是英语的禁忌,如“Where are you going?”和“Have you eaten?”等。

五、握手

握手是中国常见的礼仪,与美国人初次见面时可以行握手礼。握手时应伸出右手,注视对方,手臂上下微微摆动,伴以“How do you do?”或“Pleased to meet you”的问候。Firm handshake 是自信的表现,不可以“点到即止”。如戴手套,应摘下手套再握手。如因某种缘由不能摘下手套,应说“Excuse my gloves”。女士握手不必摘手套。握手以平辈男性先伸手为敬,对长辈或上级,应等长辈或上级先伸手;对女士,要等女士先伸手,如女士不愿握手,应向其点头致意。非正式场合中年轻人见面没有过多讲究,一般以“Give me five”相互击掌代替握手。

六、聊天

聊天时话题是关键。“How old are you?”“Are you married?”和上文提到的“Where are you going?”“Have you eaten?”不是适当话题。因为有关年龄、婚姻以及工资、宗教、种族等敏感信息涉及隐私有冒犯他人之嫌,应尽量避免。

在讲到Privacy一课时,可适当介绍美国人喜欢谈论的话题,比如新闻、兴趣爱好等。和刚认识的人交谈,可以先问他从哪里来,然后再找更多话题。顺便提醒英语用词的对应性,比如be from不要用come from回答,反之亦然。工作也是流行的话题,美国人常问“What do you do?”

此外,谈论体育也不错。美国人热爱运动,特别是户外运动。但美国人眼中的football是橄榄球,有别于英国足球soccer。

总之,只要不涉及隐私的都是安全话题,像天气、电影等能帮助英语学习者撇开敏感内容,保护他人及自己的隐私。由此可见,除了问候方式,聊天内容也能体现英语是否地道。

七、告别

和美国人交往不必过多拘泥于礼节,道别通常说“Bye”或“See you”,处处讲究礼节和过多谦虚反而显得格格不入。

英语介绍信篇8

>> 目的论视角下的中国大学介绍辞(网上)汉英翻译策略研究 目的论视角下景区公示语汉英翻译策略研究 关联理论视角下隐喻的汉英翻译策略研究 目的论视角下中国电视相亲类节目汉英翻译初探 金融产品广告的汉英翻译策略研究 目的论视角下的广告翻译策略 目的论视角下的旅游翻译策略 目的论视角下的旅游宾馆介绍翻译失误 目的论翻译视角下的物流英语词汇翻译策略研究 翻译目的论视角下字幕翻译策略研究 目的论视角下的美国大片片名翻译 目的论视角下的新闻翻译研究 企业介绍汉英翻译研究 目的论视角下英语演说翻译研究 “目的论”视角下的公示语汉英翻译 功能目的论视角下的博物馆文本汉英翻译启示 目的论框架下对中国大学校训翻译的分析 目的论视角下的科技英语翻译策略研究 目的论视角下服装广告的翻译策略研究 目的论视角下普拉斯诗歌Daddy翻译策略研究 常见问题解答 当前所在位置:l)

Chinese top leaders Mao Zedong and Deng Xiaoping all had great confidence and encouraged the development of Renmin University of China.Mr.Jiang Zemin,former President of China,wrote inscriptions for RUC on two occasions.Mr.Jiang Zemin visited RUC on 28 April,2002, and made an important speech in which he expressed the hope that RUC would…()

这段文字罗列了许多国家领导人,且突出宣传国家领导人关心该校。在中文的介绍辞中起到了提升学校形象的作用,也有助于加强文本的呼唤功能。但如果在译文中体现这一信息,就会很难被外国的读者所理解,甚至会造成他们的误解或反感,从而影响译文的接受效果。因此,在翻译大学介绍辞时,要对这种政治色彩浓重的语言,做到“内外有别”(范勇,2005:70-72),突出重点信息,避免生硬移植。

(3)顺应目的语文化规约

顺应目的语文化规约,指译文应对文化专属项和历时名人采取变通式翻译手段,突出翻译文本的呼唤功能,如下:

例三:教育部“长江学者”特聘教授和讲座教授38名。

(http:///newjlu/xxgk/xxgk.htm)

Among current faculty members, 38 have been designated as “Chang Jiang Scholars” by the Ministry of Education.

(http:///University/)

Vermeer将文化定义为:“某一社会的个体成员为了与其他所有的成员相同或相异所必须熟知的一整套规范和惯例。”(Nord,2001:33)目的论所说的“文化性翻译”指译文中与译语文化惯例相冲突之处,应当采用归化和异化的方式使之符合目标语的思维文化习惯。上例中“长江学者”,对此,没有任何注释,译文读者对它的含义就无从了解,从而没有达到预期效果,因此有必要对“Chang Jiang Scholars”进行解释性的翻译。

(4)顺应目的语认知规约

顺应目的语认知规约,是指译文中对意识形态领域词汇及浮夸式表达的翻译应符合目的语读者的认知习惯,避免负面联想,从而起到宣传的作用,如下例:

例四:当前,南京大学的办学事业已经掀开新的百年篇章,全体南大人正在为把南京大学建设成综合性、研究型、国际化的世界一流大学而努力奋斗,为中华民族的伟大复兴做出更大的贡献!(http:///cps/site/newweb/foreground/sub.php?catid=45)

In the new century, NJU will deepen its reforms while carrying on its traditions. Aiming at excellence and innovativeness,it is headed for a world-class comprehensive research university with a global vision,and thus it will play a more prominent role in China’s rise in the 21st century.(http:///cps/site/njueweb/fg/index.php?ifshow

=aboutnju&id=4)

该例选自南京大学介绍辞,这篇介绍辞用了一些空洞而夸张的语言来突出自己的宏伟目标,但是译文对此却没有做出任何降调处理。这就有可能导致和译文受众的价值观、信仰等等格格不入,从而影响译文的可接受性。因此,译者在翻译的过程中,对意识形态领域词汇及浮夸式表达的翻译要符合目的语读者的认知习惯,避免负面联想,从而更好地起到宣传作用。

三、结语

目的论是德国翻译功能翻译学派中最重要的理论之一,它的提出为翻译提供了新的视角。翻译目的决定翻译方法。翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或功能来决定。大学介绍辞(网上)在学校宣传学校形象,提供网上服务各方面发挥着不可替代的作用,因此,要在目的论的指导下,对大学介绍辞(网上)翻译状况进行改善,使英文版大学介绍辞最大限度地发挥其应有的作用。

参考文献:

[1]范勇.目的论关照下的翻译失误[J].外国语学报,2005,(01):70-72.

[2]贾文波.应用翻译功能论[M].中国对外翻译出版公司,2004.

[3]袁晓宁.外宣英译的策略及其根据[J].中国翻译,2005,(01):75-78.

[4]Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001,114-123.

[5]Nida,Eugene A.Language and Culture---Contexta in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

上一篇:个人工作介绍信格式范文 下一篇:辞职信范文