英语医学论文范文

时间:2023-12-06 01:46:34

英语医学论文

英语医学论文篇1

近年来成人高等教育越来越受到重视,尤其是成人医学继续学历教育。北京地区成人本科学士学位英语统一考试是成人高等教育本科(非外语专业)学生获得学士学位的必要条件之一。考试结果是能否授予成人本科学士学位的重要依据。北京市自1991年实施此项考试以来,此项考试对学生申请学位,保证学位质量,促进成人高等学校英语教学质量的提高,都发挥了积极的作用,受到了成人高等学校师生的普遍重视。考生人数逐年递增,为适应形势需要,北京市教委组织有关专家对考试大纲进行重新修订,增加了新的题型。同时决定此项考试由以前的一年一次改为一年两次,鉴于此,高校成人英语教学面临着更大的挑战。

2成人学生学习的特点

从年龄上他们已经错过了学习语言的最佳年龄,发音辨音都不如少儿灵敏,成人英语学习也不具备良好的语言环境,另外他们工作繁忙、上课学习、回家复习的时间很有限、英语基础薄弱、方法不得当等等都阻碍了他们的英语学习进程。成人英语教学面对的一个问题,学生们的英语基础水平参差不齐,他们的学习目标也不一样,其基本分为三类:第一类学生希望通过学习仅仅获得毕业文凭即可;第二类学生希望努力学习,通过英语三级考试,获得本科学位证书;第三类学生希望在得到本科学位证书后,在医学专业上继续深造提升水平。为了更好地满足成人学生在学习中的不同需求,更好的提升英语课程的教学效果,首都医科大学应用语言学系对所承担的医学成人本科英语课程在原有教学大纲、教学性质与任务、学时数目、考核性质等均不改变的前提下,对英语课程进行分层次性的教学,对教学方法及教学手段、考核过程及考核结果、教材及材料等进行改革,把现代技术的高科技充分运用到英语课程的教学过程中,提高我校英语课程的教学水平及教学效果,以满足不同学生的不同需求,进而培养高素质的医学人才。

3英语课程教学层次的划分

我系按照学生的不同专业设置(包括临床、药学、护理等专业),以及学生不同需求为目标,推行英语课程教学分层次进行:基准课程教学层次、学位英语教学层次、专业英语教学层次。学生按照自身的实际情况和需求,可自主选择任一层次的课程学习。

3.1基准课程教学层次该层次的教学目标是完成成人英语教学大纲中所规定的教学内容,达到英语课程的教学要求。其课程属于基本阶段英语课程。3.2学位英语教学层次该层次的教学目标是在完成医学成人英语教学大纲中所规定的教学内容,并在达到英语课程教学要求的基础上,培养学生具备较强的英语应用能力及应试能力,顺利通过成人学位英语三级考试,并尽可能取得良好成绩。其课程属于提高阶段英语课程。

3.3专业英语教学层次该层次的教学目标是为学生今后从事医学领域相关的工作打下一定的专业英语基础,学生所学英语知识将有利于其实际工作,也为选择该课程的学生将来进一步深造或攻读硕士研究生打下基础。该课程属于拓展阶段英语课程。

4英语课程的教学模式

医学成人英语教学的目标是培养学生具有较强的阅读能力,具备一定的英汉互译能力和初步的听力能力,使他们能以英语为工具,获取专业所需的信息,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。为此,成人学位英语三级考试主要考核学生运用语言的能力,重点是考核学生的阅读能力以及对语法结构和词语用法的熟练程度。这里重点讨论学位英语教学层次的教学改革。在教学方法及教学手段上实行传统的面授教学课程和现代教育技术手段相结合的模式。即在校的面授课程和计算机上的网络课程相结合的教学模式。课堂面授占总课时的三分之二学时,面授课程应引导学生了解语言内容,综合语言功能,把讲解词句、结构难点以及英语三级学位辅导内容等语言形式放在面授课程的重要位置上,并把三级考试的相关内容渗透在每次在学校里面授课的内容当中,以便让学生能够抓住并掌握考试中的重点和难点,做到心中有数。教学过程中要把学生当作一个主动因素,启发他们积极思考分析,从他们的思想及语言表达中抓住信息反馈点,进一步了解学生的语言知识的薄弱点并做进一步的加强。在课堂上无论从课文的朗读到词语的讲解,尽量让学生们都参与进来,锻炼他们的综合分析和表达能力,以尽快提升他们的英语能力和水平。网络学习内容主要是对课堂教学内容的实际操练,也是面授课堂学习的进一步延伸。每学期学生需要在教师的指导下完成网络课程训练,其英语学习任务占英语总课时的三分之一学时。网络学习内容对应教学大纲中的单元内容和三级水平考试内容,学生需要在网络平台上完成每一个单元的学习内容并认真完成网上布置的单元作业,并且在网络上完成每一单元的测试题目,最终完成规定的网络学习任务。

5英语课程教学内容改革和教材建设

5.1医学成人大学英语课程教学课件根据教学内容整理并制作出满足学生不同层次需求的大学英语完整课件,包括大学英语1~4册每课授课要点、语法结构、词汇用法、难句分析及精彩、优美、实用的句式等。以确保在整个英语教学过程中即使授课教师发生改变,但授课时的教学重点、难点的讲解及学生的运用仍能得到不间断的贯彻落实和执行。针对推行的医学成人专升本英语课程分层次教学,对所选用的教学材料进行调整。保留已选定的教材,上海外语教育出版社出版的董亚芬主编的《大学英语》以及郭杰克主编的《大学英语快速阅读》。

5.2扩充学生学习资料为了确保学生有充足的资源进行网络学习,对教材及学位考试中所涉及到的全部语法要点进行归纳、分类、总结,并配合以相关支撑的大量配套练习题目,如:词汇(介、副词,词组的固定搭配,三级必备词汇)选择、完形填空、挑错、阅读理解、翻译(中、英互译)。收集汇总了近十年的英语三级学位考试真题,并配有相关分析讲解及参考答案,自行组卷整套三级题目或模拟试卷供学生学习练习使用。

5.3配套的三级考试辅导教材为了满足我校医学专业学生参加英语三级学位考试的需求,帮助学生顺利通过三级英语学位考试,应用语言学系增加了校内教材,即《北京地区成人高等教育本科学位英语统一考试辅导用书》,作为配套的英语三级考试辅导教材。书中涵盖了三级考试中所要求掌握的全部语法点并配有大量的对应练习题目,供学生复习时参考使用。其中包括名词与主谓一致;常用时态;被动语态;动词的非谓语形式;虚拟语气;强调句;倒装句;附加疑问句;情态动词;各种从句(主、宾、表、定、状、同位语从句);介词搭配等。此教材先在学校课堂面授教学中进行使用,待使用成熟后再正式出版发行。

6结束语

一门课程的改革并非一朝一夕之功,它需要具有团测定尿液中的白细胞含量,是从事医学检验技术人员必备的基本技能。然而,随着医学检验技术的迅猛发展,测定尿液白细胞的方法纷繁多样,如何帮助新入职人员、科内学习人员、进修人员以及实习人员了解这些技术上的队精神,以及敬业创业精神的教师们做出不懈的努力。医学成人大学英语课程改革建设的过程中,我校的师资队伍的学术水平和建设也在不断的提升,课题的实施推动了应用语言学系成人英语教学队伍的进一步发展。大学英语课程改革建设的过程也是广大学生受益的过程,无论是教学内容、教学方法、还是教学手段等,最终受益的是广大成人学生,这也有利于医学成人学生的大学英语学习和学生的综合学术能力的提高,所以说这项教学改革意义重大。由于高等院校成人医学继续学历教育对英语这门课程进行分层次教学的寥寥无几,我校也是首次对医学继续教育实施这种分层次英语教学模式,我们也在不断的摸索探索之中,其中存在着的许多问题有待今后不断改进、逐步完善。如何开出医学院校的专业性成人英语课程的特色,是我们的努力方向,这也有待和专家同行们进一步探讨。

英语医学论文篇2

从目前我国医学院校大学英语教学现状来看,有如下亟待解决的问题:第一,首要问题是语言技能课的特点十分突出,人文素质课的特点却体现不充分。具体表现之一是应试教学趋向严重,大学英语四、六级考试虽一再进行改革,但社会认同度并没有因此而降低。第二,英语以外的专业课学习任务重,以医学类学生为主,英语综合能力较差,缺乏人文知识的培养和积累。第三,大学英语与医学专业课教学之间脱节,存在明显隔裂现象,造成医学生学习英语缺少压力与动力。英语学习不受重视,大部分医学专业学生在英语学习中缺乏主观能动性,没有乐趣和成就感。仍然是应试教育下的被动学习,而不是提倡的人文教育观下主观能动学习。第四,中医院校在专业课和大学英语课程之外,人文素质课程设置相对匮乏。以笔者所在院校为例,仅有七年制中医学,中西医临床学等少量专业设有医古文,中国古代哲学等课程,而大部分如药学、中药资源与开发、康复治疗、临床医学、药物制剂等专业,则几乎没有相关人文素质课程。这样的课程设置,对人文教育观下的大学英语课程实施尤为不利。而大学英语作为中医院校重要的一门文科必修课程,自然就承载了人文素质教育的重要使命。

2大学英语人文素质教育的必要性

对医学院校大学生加强人文素质教育势在必行,迫在眉睫。联合国教科文组织提出的21世纪教育的四大支柱:学会认知、学会做事、学会共同生活、学会成为你自己。这是从培养年轻一代所应具有的素质而言的。对于中医院校来说,人文素质修养教育是个薄弱环节。对于中医院校学生来讲,英语作为非专业的课程,其重逻辑思维和抽象思维的特点对于培养医学院校学生的理性思维是潜移默化的。大学英语作为医药专业中为数不多的“文科”课程,肩负着对学生进行人文素质教育的重要使命。在大学英语中怎样有步骤、分阶段地进行人文素质培养,既是《大学英语课程教学要求》的具体实施,也是中医院校大学英语课堂教学改革的重点。由此,本研究本着“以学习者为中心”的人本主义思想,通过对医药专业学生进行实证调查访谈,分析学生现阶段的人文素质状况和人文素养需求,并在此基础上探索出适合医药专业学生的人文素质培养的教学模式,具有更强的实践性和操作性。

3LCE模式在中医院校大学英语中的创新意义

笔者尝试通过团队合作,教学实践,结合医学专业特色,融入传统中华文化,激发学生学习兴趣,建立起一个学生乐意学习,自觉理解,主动表达的渐进式文化渗透教学模式,即LCE模式(Learning,Comprehension,Expression),帮助学生构建在人文教育观下的主动学习能力。这样一种大学英语教学模式在对中医院校学生人文素质培养方面具有特色创新作用和现实意义。

3.1LCE模式的创新与突破

第一,具有前瞻性。这种在实践中不断进步完善的教学模式能为医学院校深入进行的人文教育观下的大学英语课堂教学改革提供有力参考。第二,实用性。本研究是人文教育观下利于学生综合人文素质培养和提高的大学英语教学模式改革,比如,在大一新生课堂上循序渐进讲授英文版《论语》《黄帝内经》《庄子》等,不仅有利于激发医药学专业学生的学习动机,提高他们对英语的学习兴趣,而且对学生人文素质提升,学习策略运用、情绪和认知能力的调节都具有极大的推动作用。第三,充分体现医学院校实施人文素质教育的精神。该教学研究依据医学院校学生学习需求分析,量体裁衣,不断改进完善大学英语课程设计、课程内容以及教材使用、评价体系等方面,是人本主义教学理论思想的体现。

3.2LCE模式的意义

第一,现代社会对综合性人才的需求日益强烈,对如何实现大学英语教学效益最大化,让医学专业学生通过英语学习培养更好的人文素养,与自身医药专业有机衔接,从而取得更好的医学专业发展机会,该研究有着切实可行的现实意义。第二,对医学院校学生在大学英语课程学习中把专业和英语相结合,把知识与文化素养相结合,帮助医药专业学生树立主动的人文素质观,培养出能够将所学传统中医药知识用英语表达到国际范围的综合人才,以适应医学的国际化发展和国际交流,进一步提升我国医学水平的国际地位,该教学研究的意义深刻而长远。

4LCE模式的研究内容和预计突破难题

以人文教育观为宗旨的教学是以学习者为中心,教师的主要职责是将学生从习惯性的被动僵化的学习模式中解放出来,在语言教学中找到激发学生兴趣的相关知识点,鼓励学生主动探索学习,在轻松愉快的氛围下进行课堂教学,实现教学相长的良性循环。具体研究内容和预计解决的难题如以下两小节详细阐述。

4.1研究内容

LCE模式是基于语言技能与人文教育并重的原则,在调查了解医学院校学生需求的基础上,通过适量引入英文的中国传统经典,举一反三,引导学生自主探索和研究英语国家的文化,拓宽学生的文化知识面,让学生在语言学习中培养人文素养,在文化探索中培养语言能力。与此同时,对医药专业学生英语学习需求、衔接教学模式、人文素质提高、教材建设等方面进行探索,力图建立一种既注重医学科学知识又强调语言技能和人文素质传授的科学、合理、可行、实用的从应试英语向人文素质英语过渡的教学模式,为双语医学课程甚至全英语医学课程学习做铺垫,拓展学生的知识面、提高人文修养、培养学生的思辨能力,为培养与国际接轨的复合型医学人才打下坚实基础。建立一个学生乐意学习,理解,主动表达的渐进式人文素质教育模式,即:TeachingModelofLCE(Learning,Comprehension,Expression).

4.2预计突破难题

首先,攻克大学生人文素质调查问卷缺乏信效度的测试,调查结论难以令人信服的难题,克服了以前对人文素质研究多数停留在思辨性讨论层面的局限性。本研究基于前人对人文素养研究成果的基础上,通过与学生交流,将人文素质的要素分为历史、哲学、伦理学、审美、文学素养、艺术、传统文化等具体方面,根据大学生的实际情况和教育部的要求,在各个维度下设置相应的题目,通过信效度的测试,确定实测的问卷,为医学院校大学生人文素质状况调查提供一份信效度高的问卷模板。其次,提出在医学院校大学英语课程中引入一种既注重人文社科知识又强调语言技能传授的科学、合理、可行、实用的人文教育观下的新型教学模式。即:从“以人为本”的角度出发,了解大学生人文素质提高的内在需要,探讨在实际英语教学中怎样通过调整课程设置,有阶段、分步骤地培养人文素质的途径。运用统计学分析,通过对学生的现状调查和需求分析,避免了仅仅从教师思辨角度或者个案研究得出结论的片面性,有针对性地提出合理的培养方案,旨在从素质教育的角度,从课程设置、文化输入等具体方面为大学英语教学提供一个适合中医院校大学生英语学习的新模式。

5结语

总之,在中医院校必须开拓出符合自身专业特色的大学英语教学之路。中医院校学生的人文素质培养需要在长期教学实践中不断丰富和发展,而人文教育观主要体现在对语言教学的目的认识上,其目标是帮助学生构建在人文教育观下的主动学习能力,打下坚实的人文素养基础,实现自我,最大限度发挥潜能,成为符合时展需求的富有人文精神和文化魅力的国际型中医人才。

英语医学论文篇3

1.建立医学英语写作多媒体资源库

各高等医学院校可以组织相关教师,既包括该课程的任课教师,也包括经常在国外学术期刊上的专业教师以及经验丰富的学报编辑,甚至计算机教师,共同创建医学英语写作多媒体资源库。资源库里的文字材料并不是越多越好,而是要有代表性和针对性,内容既要避免过于深奥,也要避免过于科普,要充分顾及到学生的专业需求和接受程度,合理取舍。目前国内一些医学英语论文教材在编写过程中或是过于注重语言在论文写作中的重要性,或是过于强调内容在论文写作中的重要性,这种片面性无法给学生以全面的指导。所以,课程设计者可以在充分借鉴这些教材中有关医学英语论文写作专业知识的同时,从Nature、Science、NewEnglandJournalofMedicine等国外优秀学术期刊网站上下载一些具有代表性的医学英语论文进行实例分析。

资源库里不仅要有大量医学英语论文的文字材料,还应该包含与授课内容相关的图片、声音和影像等材料,不仅可以丰富教学内容,拓宽学生知识面,而且可以激发学生学习兴趣,优化教学效果。课程设计者可以利用MicrosoftPowerpoint制作教学幻灯片,把论文的篇章结构以最直观的方式展现出来,通过插入声音讲解,使学生熟练掌握医学论文的固有格式———引言、材料与方法、结果和讨论(IMRAD格式)以及国外学术期刊上医学论文的写作规范和要求。课程设计者还可以利用幻灯片对医学英语论文写作中经常出现的一些典型的词句进行分析,使学生能在今后的医学论文写作中举一反三,熟练应用。

在实际教学中,恰当利用电视录像创设与教学内容相吻合的情景教学,可以使学生身临其境,受到感染和启示,可以充分激发学生的求知欲。[1]在医学英语写作课上,教师在对教学重点内容进行讲解之后,可以链接一些国外大学医学部的生物医学课堂视频,如美国华盛顿大学台、美国杨百翰大学BYU电视、美国普渡大学等。这些在线课堂内容在网络上极易获取,笔者本人就经常在线观看,里面不乏医学论文的相关内容。这不仅可以补充教学内容,还能够让学生们深刻感受到国外大学课堂的氛围,极大地激发他们的学习兴趣。

2.建立医学英语写作网络学习平台

建立医学英语写作网络学习平台不仅能够有效促进课堂教学目标的实现,而且能够延伸和拓展课堂教学任务,培养学生独立思考能力。通过网络,学生可以随时随地登录到学习平台进行医学英语写作的学习。首先,学生必须要下载并安装“学生客户端”软件。然后,利用自己的学号登录自主学习平台,填写个人信息以作为学生在该课程结束后的课程统计信息。

虽然网络学习平台具有开放性、辅和交互性的特点,能够优化教学效果。但是,网络学习平台的使用应该作为常规课堂教学的辅助和延伸,而不能完全替代课堂学习。[2]所以,教师可以将与医学英语写作相关的资料上传到学习平台,让学生自主地选择相关知识点进行课前预习和课后巩固学习。课程设计者也可以在学习平台上创建一些有助于提高医学英语写作水平的权威网站的链接,如AmericanMedicalWritersAssociation、TheMedi-calEditor、AmericanJournalExperts等,这些网站为学生提供了大量医学英语写作方面的信息资源,在一定程度上增加了教学素材,拓宽了学生的视野,使医学英语写作与国际接轨。在学习平台上,学生既可以浏览教师的视频讲解,做学习笔记,进行提问和讨论;也可以进行内容测试和写作练习,还可以下载相关学习资料。系统会根据学生的学习情况生成学习进展情况表,实时传送给授课教师。授课教师对情况表进行汇总分析,对学生在医学英语写作学习过程中经常遇到的问题进行针对性的集中辅导。

网络学习平台也为学生们提供了一个开放互动的学习环境。通过这个网络平台,学生可以主动地发现、思考和解决医学英语写作中的一些重点和难点问题。由于医学英语写作是一个跨课程、跨学科的教学活动,很多问题是单一课程无法解释或解决的,所以学生可以通过网络学习平台寻求相关领域教师的帮助。例如,学生可以通过网络学习平台向英语老师寻求语言方面的帮助,或是向医学教师寻求专业方面的解释,甚至可以向资深编辑就论文格式和写作风格寻求指导,从而提高学生的学习动力和能力。

二、结语

随着计算机技术的飞速发展,将网络技术和多媒体技术用于教学已成为时代的主流。应用网络信息技术辅助医学英语写作课程不仅顺应了新世纪医学教育改革的要求,而且优化了教学效果,对于培养学生撰写科研论文能力和造就医学高级人才具有十分重要的现实意义。

英语医学论文篇4

关键词: 中医学;西医学;语言文化差异;中医英译

中医西传历经300多年,时至今日,无论是在中国,还是在西方,传统的中医学与现代西方医学共存,已是一个不争的事实。中西医学都是“研究人体生命过程以及防治疾病的科学体系”。可见,二者至少具有三点共性,即研究对象相同—— “人体生命过程”,目标一致—— “防治疾病”,且都是“科学体系”中的一员。但是,二者的语言文化差异折射出中医学文化所具备的人文特征和西医学文化,尤其是现代西医学文化,所具备的典型的科学特征。

语言是文化的结果,一个民族所说的语言是这个民族总的文化的反映;但也可以说,语言是文化的一个部分,⋯ ⋯语言与文化都共同发展了几千年 。

1 象形文字、拼音文字与思维模式

中国文字是3 000多年以来一直保留着象形书写法(与拼音书写法相对)的唯一文字。笔者通过比较、分析《说文解字》(简称《说文》【注:东汉·许慎撰,我国第一部收字齐全、形音义综合考辨、编排科学而系统的字典]与《黄帝内经》所反映的思维模式、哲学观念以及人体解剖、疾病和治疗知识,得出以下结论:《说文》中蕴涵的中医学知识与《内经》一脉相承;《说文》所体现的“天一地一人”宇宙思维模式与贯穿《内经》的“天一地一人”生态医学思维模式同出一辙;作为《内经》理论基础的“气、阴阳、五行”学说可通过《说文》追本溯源;《说文》主要通过分析汉字的造字结构、追溯汉字源流及本义,是研读《内经》以及探索研究中医学起源的重要书籍。以象形字为基础发展起来的中国文字及其所代表的意义具有相当的稳定性和保守性。这对于促进中医学家的类比思维和形象思维的发展,以及用《内经》奠定的这种思维特点去影响其后的历代医家,发挥了无形的巨大作用。从阴阳、五行、精、气的象形字到《内经》广泛的取类比象,再到明清医籍对字的形音义的校勘、考辨,都显现出中医学思维之链中象形汉字的深远影响。

英语是拼音文字。英语单词的“形”与发音直接联系,对其语义的理解是以听觉为基础,从而跳出了以事物具体形象为材料的视觉思维框架,为发展以抽象概念为基础的逻辑思维提供了更大的可能性,从而形成抽象推测、概念思维和范畴区分以及对这个世界力求得出客观判断的传统。实际上,医学英语词汇中所含的纯英语词汇只占很小的一部分。大部分医学英语词汇都是由医学词缀通过构词法拼缀而成的,而医学词缀多来自拉丁文和希腊文词素。由于深刻的结构性差异(包括世界观、思维模式乃至语言),产生了中西文化之间理解和翻译的极大困难。从一种文化角度研究另一文化,往往把一套世界观和思维体系都“走私”进来,而这套世界观和思维体系能否被对方文化传统接受、并相互融合呢?以“气”为例。《说文·气部》:“气,云气也。象形。”“气”在甲骨文中作“气”,象空中流动的气流,蒸发升腾,其象如云,不久消失,又为无形。因此,“气”是无形的,无处不在的,可聚而有形的(如可凝而成水)。此时的“气”可英译为air。随后,包围、充斥在人类空间的“气”,被抽象化为一种哲学意义上具有物质含义的“气”。春秋战国时期的唯物主义哲学家,就认为“气”是构成世界的基本物质。医学家抓住时机,适时地将“气”引入医学。这样,“气”就成了先秦自然哲学与医学的中介、桥梁。到了《内经》时代,“气”不仅是构成世界的基本物质;亦是人体的基本物质,且可化而为血、为精、为津液等,它所主持的人体正常生命功能活动为“神”。《内经》的全部理论与技术,几乎无一不与“气”相关,且各种各样的“气”名目繁多,有阴气、阳气;清气、浊气;天气、地气;正气、邪气;营气、卫气;四时之气、藏府之气、经脉之气;等等。此时。“气”早已不是air,也不是energy或vital energy或atmosphere,只能是qi了。现在,对大部分西方人来说,qi已不再陌生。

2 中医学术语、西医学术语与中医英译

英语医学论文篇5

[关键词] 医学科研

健康网讯: 4) 讨论部分 总的要求:The author should tell the reader what the results mean by pl acing them in the context of previous published studies of the problem, 即:与先有研究相比,本研究有何意义。 具体要求: A. 简要说明研究背景(background) B. 简要介绍总的发现(general findings); C. 介绍具体要点(introduction of points) D. 与现有发现(若有)进行比较(comparison in the context of other stu dies) E. 意义(suggested meaning) F. 结论(conclusion) G. 前瞻研究(future studies) 结论往往是论文中最长也是最难写的部分,主要原因是作者要对研究结果和发现进 行分析、推断、演绎和推理,要求作者具有很强逻辑思维能力和英语文字组织能力 。此外,这部分时态比较复杂,要分清实验过程和结果(过去时)与分析意见(确 定:现在时;不确定或假设:过去时)的区别;他人研究结果(过去时或现在完成 时)与本研究结果(过去时)的区别;普遍适用的结论(现在时)与只适用本研究 的结论(过去时)的其别等。因此,对于however, may, might, could, would, possibly, probably, be likely to 等词(组)的使用以及we believe (think / consider) that, to our knowledge, in our experience (practice) 等插入 语的使用就显得格外重要。 示例: Parenteral nutrition is being used with increasing frequency as a prima ry source of caloric support in adult and pediatric patients with gastr ointestinal problems. Numerous complications have been associated with the administration of TPN, including a significantly increased incidenc e of gallbladder disease [3-5,7]. The data here suggest that cholecyste ctomy is often required for the management of symptomatic gallbladder d isease in this group of patients, and is associated with significant ri sks.[说明研究背景,包括意义] Of the 35 patients who required cholecystectomy for TPN-induced gallbla dder disease, operative morbidity and mortality were 54 percent and 11 percent, respectively. Maingot [8] has stated that cholecystectomy “is one of the simplest and safest of the abdominal operations, and is ass ociated with a low operative mortality rate (about 0.5 percent). A revi ew of the pediatric literature suggests that when cholecystectomy is pe rformed in children, the operative morbidity is less than 10 percent, a nd the mortality is less than 1 percent. [8,9] Glenn [11] has reported a mortality rate of less than 0.1 percent in over 5,000 patients under the age of 50 years who underwent cholecystectomy. The morbidity and mo rtality observed in our group of receiving long-term TPN, therefore, we re far in excess of what would be expected for a population of patients whose mean age was 29 years. [提出本研究主要发现并将其与其他研究发现相 比较] Our data suggest that are specific factors unique to patients who requi re long-term TPN that contribute to the increased mortality and morbidi ty associated with cholecystectomy in this select group.[以下,作者用较 大篇幅分析了这类病人死亡率和并发症增高的临床、实验室和手术等方面的原因, 原文从略] Based on the results of our studies, we believe that early cholecystect omy is indicated in patients with TPN-induced gallbladder disease. Obvi ously, all patients with symptomatic disease should undergo cholecystec tomy unless there specific medical contraindications. These operations should be performed in a timely, elective fashion because delay may res ult in the need for urgent surgery and thereby, increase an already hig h risk. Although recent studies have suggested that cholecystectomy may not be warranted in otherwise healthy patients with asymptomatic gallb ladder disease [20], we believe that this axiom does not apply to patie nts with TPN-induced gallbladder disease. Out data suggest that the nat ural history of gallbladder disease in patients receiving TPN is consid erably different from that of their counterparts not receiving TPN. Bas ed on our findings, we recommend elective cholecystectomy in patients r eceiving TPN when gallstones first appear. Furthermore, cholecystectomy should be considered, especially in children without stones who are un dergoing laparotomy for other reasons. [从对结果的分析及与其他研究的比较 得出结论性意见,这是讨论部分最重要的内容 ] Whether TPN-induced gallston es can be prevented through daily stimulated gallbladder emptying await s the results of further studies. [前瞻研究] 5) 致谢部分 总的要求:Always get approval of your intention to mention someone in the acknowledgement and approval of the form in which you will prese nt the acknowledgement, 即:致谢词和致谢方式必须征得受谢人或单位的同意。 6) 参考文献 总的要求:Reference styles should be specific to each journal, 既: 根据各杂志的具体要求,因为各杂志对参考文献部分的编排顺序和格式不尽统一。 现将URMSBJ要求的20多种参考文献中最常见的5种格式列举如下: 1) Vega KJ, Pina I, Krevsky B. Heart transplantation is associated wi th an increased risk for pancreatobiliary disease. Ann Intern Med 1996 Jun 1; 124(11): 980-3. [标准杂志文章] 2) The Cardiac Society of Australia and New Zealand. Clinical excise stress testing:Safety and performance guidelines. Med J Aust 1996; 164: 282-4. [作者是个组织] 3) Cancer in South Africa [editorial]. S Afr Med J 1984; 84: 15. [无作 者名] 4) Shen HM, Zhang QF. Risk assessment of nickel cardiogenicity and oc cupational lung cancer. Environ Health Perspect 1994; 102 Suppl 1: 275- 82. [某杂志增刊] 5) Browell DA, Lennard TW. Immunologic status of the cancer patient a nd the effects of blood transfusion on antitumor responses. Curr Opin G en Surg 1993; 325-33 [无期无卷] 7) 插图说明 总的要求:Type or point out legends for illustrations using double spac ing, starting on a separate page, 既:插图说明要另页双行打印。当插图中有 箭头(arrow)、符号(symbol)、数字(number)或字母(letter)时,要在这 部分(不是在插图页上)对其方向、位置等作出非常明确的说明。 8)插图 总的要求:Design your figures for the appropriate reduction, 即:插图要 按杂志的版面大小比例进行压缩;不要把插图拍成照片。 9)表格 总的要求:A table should be a totally self-contained unit of informatio n, 即:表格要作为一个独立的信息单位另页打印。表格要简明清楚,完整(标题 、内容和脚注),即使只有一张表格也要标Table 1。 10)照片和说明 总的要求:与7)、8)部分相同。

英语医学论文篇6

摘要:中医院校英语教学的目的是为了向世界传播中医和发展中医药事业,因此,培养学生的中医英语翻译能力极其重要。根据当前中医院校的英语教学情况,文章对培养中医院校外语教师的教学理论和实践能力的现实意义进行了探讨。

关键词:中医;外语教师;翻译理论;翻译实践

中医与英语教学,各自有其自身的专业特点与教学目的,如何使它们彼此契合,找到一个使两者相互促进、共同发展的突破口,这是中医院校外语教师探索的一个重要课题。鉴于目前中医院校英语教学的现状,笔者认为培养中医院校外语教师的教学理论和实践能力具有越来越重要的现实意义。

一、 当前中医院校外语教学现状

中医院校学生入学后基本是以公共英语为主,学生一入校后把主要精力、时间和注意力集中在大学英语四、六级考试上,没有足够的意识、时间和精力去学习中医药英语。此外,中医药英语安排学时太少,且开课时间多在高年级,相对较晚。加上师资力量缺乏、教材不规范等因素,导致了中医院校学生的中医专业英语知识和能力的薄弱。

实际上,经过大学头两年的英语学习,学生拥有了一定的英语词汇量,基本掌握了英语的语法结构、构词规律和基本表达方式,具备了较强的英语基础和听说读写的能力。遗憾的是,多数院校就此结束了对学生的英语教学,由于长期不接触英语,致使高年级的学生逐渐将已经掌握的英语淡忘。又由于中医英语课时严重不足,学生掌握的医学、尤其是中医英语词汇很有限,对基本的翻译技巧知之甚少,于是很难通过上下文推敲和选择词义,多数学生在翻译中医论文摘要和其他资料时很吃力。为此,中医院校的英语教学改革势在必行。

当今信息时代,英语已经成为世界科技文献的主要语言。中医专业英语,是研究如何将中医知识系统而全面地用英语来表达及运用于实践的一门学科。要让世界了解中医药学,同时学习和吸收世界医学的长处,就必须借助于英语语言载体。此外,中医英语翻译有其独特性。一般来讲其他学科英译汉需求量大,而中医药学科则主要是汉译英。因此,中医院校的英语教学必须重点强调对学生中医汉译英能力的培养,提高学生的翻译兴趣和能力,使他们乐于并善于做中医汉译英工作,成为既精通中医专业、又有较强的英语能力的复合型人才。要想实现这个目标,英语教师应首先从自身的教学教法上需找突破,努力提升自身的翻译理论和教学实践水平。

二、 中医院校外语教师需加强翻译理论学习

翻译既是一门艺术,又是一门科学,这一点已为我国翻译界越来越多的人所接受。可是,现在仍有人把翻译仅仅当作一种技能,否认翻译理论的存在,这种现象在专业英语教学上表现为只重视翻译实践,不重视翻译理论学习。过去,我国翻译界对理论研究的轻视已使我国译论落后于西方。国外对翻译理论的研究已从语言学角度转向多学科的多维研究,翻译理论的学派也由语言学派、文化学派、功能学派等发展到“解构”学派、“后殖民主义”学派等等。

我国学者在引进、吸收西方的翻译理论,创立适合中国国情的翻译理论方面正在取得或已经取得了可喜的成绩,一大批翻译理论家如张南峰、刘宓庆、许钧、刘重德等人的专著和论文已引起了世人的关注。这种种情况正影响着我们中医英语的翻译教学和对学生中医翻译能力的培养,对于有志于从事中医翻译事业的人来说,这些理论知识是不可以漠然不知的。在中医药汉译英的翻译活动过程中, 经过广大中医药汉译英翻译工作者的努力, 中医术语的英译形式逐步地趋向一致, 中医药方剂名称的英译形式也逐步得到认同, 对英译中医药历史文献和相关文章的翻译技巧进行了积极地探索, 并在大量中医药汉译英翻译活动的基础上, 进行了中医药汉译英翻译工作的总结。如今, 中医药汉译英翻译工作已经上升到理论研究和深入发展的阶段。

只有科学的翻译理论才有可能揭示翻译中最本质的东西,从而从宏观上指导翻译实践。翻译理论的指导性就在于减少实践的盲目性, 提高科学性、功效性。没有理论指导的中医翻译只能是盲目的实践,这就是我们必须提高自身翻译理论水平和向学生传授翻译理论的理由。

三、 中医院校外语教师的翻译教学实践

为了提高学生中医英语翻译的能力,外语教师应努力探索一些有效途径。

首先,基础英语教学要有利于日后向中医英语教学进行转变。在基础英语授课阶段,教师应有意识地引入中医英语的教学内容,让学生早日接触、了解中医英语。让学生们认识到具备中医药汉译英翻译能力意味着他们会增强了适应将来工作的能力。在教学安排上,应酌情适度添加与中医英语相关的内容,因为中医英语与医学英语具有一定量的词汇相通,以此帮助学生为今后专业英语的学习做好准备。在口语训练中,可适度加入一些与医学英语相关的场景会话和口语培训;而在书面作业方面,可考虑进行难度浅显的中医英译练习。

其次,中医英语教学须重点关注中医英译的技法处理。教师在中医英语的教学中,需关注、研讨中医英译的技术处理,引导学生在这方面多作训练。如中医英译多见的是词汇层面意义的转化,而在句式结构层面,忽略了英语通常的表达形式。须知翻译出来的文本是给译入语读者看的,因而,除了词汇的转换,重要的还有句式的得体。毕竟,翻译并非一对一字字对应的转换。说到底,还须培养学生的英语语感。中医英译作为翻译学的一种表现形式,同样反映出翻译过程的特点。东西方语言和观念形态方面的诸多差异导致了中医英译的一大难点:源语和译入语之间缺乏大量的对应词语,直接影响到中医英译的质量。并且,如何在翻译时兼顾中英文的行文特点,使中医的译文能为译入语读者理解并接受,是翻译过程中须加以关注的方面。

四、 结论

中医药是祖国传统医药学,很少有外部信息能让我们借鉴和学习。中医院校的英语教学,肩负着将中医推向世界的使命,任重道远。中医院校的外语教师应努力提高自身翻译理论和实践能力,把知识传授给学生,把中医药独特的医术通过英语这一载体介绍到外部世界,造福全人类。

参考文献

[1] 刘宓庆. 论翻译者的技能意识[J]. 中国翻译, 1987,8 (5) : 7―11.

英语医学论文篇7

【关键词】中医药英语

随着我国改革开放的步伐,中医学的价值和优势已为外国及国际医学界所共享,并逐渐得到承认。目前,一个研究和应用中医药的世界性热潮正在兴起。面对中医学现代化和国际化的必然趋势,正在大学学习而将于21世纪工作的中医药大学生必须熟练地掌握外语,特别是英语,应具备与国外同行进行专业交流的能力。然而,仅仅学习公共英语是不够的,因为在中医学中使用的英语明显不同于在西医医学中使用的英语,前者应用了许多自己特有的术语及其英语表达方式。因而大多数中医院校毕业生乃至研究生,即使通过了大学英语六级考试,也不能顺利的阅读、写作、翻译中医药论文。因此,开设中医药的专业英语课程尤为迫切,势在必行。

中医药英语课是中医学和英语相互结合的一门专业、公共结合课程,它向学生提供和传授中医学理论体系中固有的常用专业名词、词组、句型的正确英语表达形式,中医临床各科英语会话常用术语和句型,以及中医应用文英语写作的基本格式和要领,从而全面提升学生在说、读、听、写、译五方面从事中医药对外交流的语言表达能力。本课程既是中医各专业大学生学完大学公共英语课之后的后续课程,又是培养学生把已学的中医知识、理论、技能用英语表述出来的应用课程,对学生的中医学和英语两种素质都有巩固及深化作用。目前,各中医院校已相继开设了中医药英语教学课程,在一定程度上对于促进中医药文化交流与推广起到了积极作用,但由于选用教材的陈旧落后、缺乏系统性,极大程度地限制了本课程的发展。为此,特介绍本校中医药英语课程选用教材的特点,以供同仁们参考借鉴。

1 选材的实用化

我校选用的教材是由成肇智教授主编的《中医药英语》(Specialized English for Traditional Chinese Medicine人卫出版社,2000年4月第一版)。本教材是由湖北、南京、广西、辽宁和成都等五所中医药院校着手在完善湖北中医学院试用教材《中医药专业英语》的基础上,专为中医药英语课程教学需要协力合编的一本教科书,旨在为中医药的现代化、国际化培养高素质的外向型人才,因此本教材紧扣教学目标而选用三部分材料,即中医基本理论,中医临床会话和中医应用文写作。

其中,中医基本理论介绍中医学的概念、基本学术特点,阴阳学说、五行学说,脏腑理论,气血津液理论,经络学说,病因,病机,四诊,辨证,防治法则。

中医临床会话介绍中医内科门诊感冒、咳嗽、胃痛、头晕、失眠、淋证、水肿、痹病等患者就诊时医患之间的对话;中医儿科门诊肺炎喘嗽和泄泻患儿就诊时医患之间的对话;中医妇科门诊痛经和崩漏患者就诊时医患之间的对话;针灸门诊中风和面瘫患者就诊时医患之间的对话;中医骨伤科门诊胫腓骨双骨折和腰扭伤患者就诊时医患之间的对话。

中医药应用文写作介绍中成药说明书、中医药广告、中医住院和门诊病案的基本格式和重点内容的英语表达形式;中医理论性、临床性和实验性三类论文的英语摘要的书写方法。

通过掌握此三部分内容,就基本能满足学生们将来从事中医药国际交流活动的需要,选材的实用化也是本教材深受学生及读者欢迎的重要原因。

2 内容的中医化

本门课程不同于公共英语课,而学生大都通过了四、六级大学英语考试,已具备较强的英语基础,因此本教材是着重介绍中医常用术语、词组、句型及学术观点的英语表达方式,并通过上述三方面内容的学习和反复练习,集中培养学生运用专业英语进行说、读、听、写、译的语言能力。教学实践业已证明,使用本教材教学,能够达到这一目的。

3 英译的规范化和创新性

中医药走向世界起始于近30年左右,大多数中医药专业词语虽已有多种英译方法,但迄今尚缺乏学术界公认的权威的英语表达方式。为此,本教材尽可能使用现代运用较普遍而基本能反映重要原义的英语表达方式,如阴阳,脏腑,虚实等;同时,对那些目前尚无满意英译的中医词语,只得依据中医原义新创一些英译方式,如辨证论治、六淫、养生等。所以,本教材的英译乃规范化与创新性的相结合。

英语医学论文篇8

对等理论功能对等中医儿科英译

1什么是对等翻译理论

“对等”是翻译理论中的一个核心概念,也是西方翻译界遵循的翻译原则之一。英国著名翻译理论家Jeremy Munday在《翻译学导论》一书中曾指出现代翻译理论从5个方面探讨对等的方法和途径,即“语言学途径”、“文艺学途径”、“交际学途径”、“社会符号学途径”和“翻译方法途径”。美国著名翻译理论大师尤金・奈达从交际学途径出发,将翻译定义为“用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。20世纪80年代,奈达提出了“功能对等”,他认为这一概念将之前的“形式对等”和“动态对等”很好的融合在一起。既要求翻译的效果对等,同时也尽可能追求目的语和源语的形式对等。功能对等理论很好地体现了翻译的交际性,因此也是奈达对等理论的核心。

2奈达对等理论在中医英译中的应用概述

自奈达的对等翻译理论传入中国,它在中医术语的翻译,译者的素质研究以及中医文化的翻译中都起到了很好的指南作用。

关于中医术语的翻译,姚欣等人曾基于功能对等的翻译观,就《伤寒论》的病症名进行了英译研究,从借用西医术语,增补语义和音译三个方面探讨实现对等的方法,为准确翻译病症名提供了借鉴。陈珊也从功能对等的视角下研究中医术语的英译,探讨了功能对等对中医英译的指导意义,并提出了一系列中医术语英译的原则和方法。关于译者素质,奈达认为不仅需要精通源语和目的语,更需要理解原作者的意图和丰富的语言表达能力。吴建等人提出一个好的中医英语翻译工作者首先要具备扎实的文字功底,并且了解中医文化西方文化,而且也要具备扎实的专业知识。关于中医英译中的跨文化因素,李永安分析了文化对翻译的影响并提出了4条翻译原则和4条翻译方法。但是关于对等理论在中医各个学科中的应用,目前的研究还较少。曲凡等人从动态对等的理论出发对中医妇科的英译作了初步探讨,认为主要的翻译方法和原则包括忠实原文,借鉴西医术语,运用词素构词法。随着时代的进步,中医各个学科走向世界必然势不可挡。因此中医各个学科的英译在以后的翻译工作中仍需加强。

3功能对等理论在中医名词术语英译中的应用

功能对等理论重视翻译的交际性和可懂性,因此把目标读者的反应放在首位。笔者将通过具体术语翻译实例来分析功能对等理论的指导作用。

3.1功能对等理论指导下的翻译原则―自然和准确

追求自然的原则是指译者要尽可能在目的语中找到和源语对等的词汇。比如中医儿科术语“胎黄”就指新生儿黄疸,英语中对应的词为“neonatal jaundice”,“痄腮”译为“mumps”,“疳积”指慢性的营养不良疾病,可译为“infantile malnutrition”;中医妇科术语”女子胞“就是指子宫,因此可以直接译为“uterus”,“激经”指怀孕期间仍然会行经的表现,因此直接译为“menstruation in pregnancy”。追求自然原则的前提就是必须要弄清楚这些中医术语的内涵,才能够去找寻翻译中自然的对等。

中医英语属于医学英语的范畴,因此也属于科技英语。对于科技英语的翻译首先要确保准确。追求准确是指译者要保证目标读者从目的语中获得的信息和源语传递的信息是对等的,因此也有不少译者提出在中医英译过程中重医轻文是有必要的。比如中医中的“心,肝,脾,肺”并不是和西医中的各个脏器一一对应的,如果直接译为“heart, liver, spleen,lung”目标读者获得的信息和源语传递的信息其实是不对等的;曾有译者把“带下医”译为”the doctor underneath the skirt”,这样在没有弄清源语本来含义的情况下按字面翻译无法给读者带来正确的信息,只能贻笑大方。正确的翻译是“gynecologist and obstetrician”。

3.2功能对等理论指导下的翻译方法

在以上两种翻译原则的指导下,为了实现功能对等,中医术语英译常见的方法有以下几种:借用现代医学术语,直译和意译,增加注释的方法。

在借用现代医学术语方面,最常见的莫过于中医的药物制剂类型的英译,中医中的“片,丸,散,糖浆”均采用了西医的术语“tablet, pill, powder, syrup”.关于直译和意译,李永安先生认为中医术语中的解剖用语,基础理论用语和一些中医疗法可采用直译。比如“艾灸”译为“moxibustion”,“正经”译为“main meridian,“奇经”译为“extra meridian”。而中医中与五行的术语以及一些复杂难懂理论术语可以通过意译来完成翻译中的对等。比如中医术语“中风”,和西医里的“stroke”是不一样的,目前公认的比较好的翻译为“febrile disease caused by Wind”.此外,注释的方法也在中医术语翻译中有广泛应用。比如中医中的“气”,不同于英语中的“gas”,有着很丰富的含义。因此比较普遍的做法是直接用汉语拼音‘qi”表示,必要的时候添加注释加以解释。例如“胃气”的翻译可以在译文“the qi of stomach”后面添加注释“the function of stomach and intestines”,通过添加注释,目标读者可以很好的理解这一术语。

4结语

中医的特色疗法,对慢性病的整体调节以及在预防保健方面的优势定会让全让世界接受中医儿科。汪受传先生曾说让中医走向世界。在中医国际化过程中,优秀的中医英译人才定可以大展拳脚,发挥一己之长。但是由于中医语言的特殊性,势必会给译者带来很多挑战。从以上的功能对等理论在中医术语英译中的应用分析中,不难看出此翻译理论在英译中的指导作用,但是如何更好地利用这一理论进行翻译实践,促进中医的对外传播仍然需要更多的努力和探索。

参考文献:

[1]杰里米・芒迪.翻译学导论[M].北京:商务印刷馆,2007.

[2]郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.65.

[3]姚欣,盛洁.功能对等视角下中医病症名英译探析[J].中医药理论研究,2012(10).

[4]陈珊.从功能对等视角看中医术语英译[D].2013.

[5]吴健,丁年青.浅谈中医英语翻译工作者的素质[J].广西中医学院学报,2011(2).

[6]李永安.如何处理中医翻译中的文化因素[J].中国中西医结合杂志,2002(6).

[7]曲凡,周珏.动态对等原则在中医妇科英译中的应用[J].广州中医药大学学报,2005(11).

上一篇:英文医学论文范文 下一篇:影像医学论文范文