小议《嬉戏》

时间:2022-10-30 08:58:39

孩啼时,河水是天堂,在水中嬉戏是记忆中最灿烂的一颗星。然而,规律而又繁忙的都市生活几乎磨平了儿时的童贞。直到读了这首小诗《嬉戏》(笔者译),才突然觉得离那种烂漫的日子太远太远。

一个炎热而又漫长的夏天,连知更鸟也停止了歌唱。可是,“我”的快乐却到来了――到河里嬉戏。此处,“swimming”不译做“游泳”,是因为游泳是一项体育活动,单调而又乏味,而孩子的“嬉戏”却蕴涵着无可言表的兴奋与激动。因为那是一个无忧无虑的世外桃源,“我”可以在我的自由王国里遨游。

此处,作者用 “hot”和 “long”来形容成人眼中的夏天,这和 “the finest kind of play”形成鲜明的对比。作为孩子,这样 “hot” 和“long”的日子正好时候适合在水中嬉戏。此处形容了成人对夏天的烦恼与无奈和孩子对夏天的欢喜与期待。

“我”学会了“扎猛子”,学会了“漂浮”,一会儿像潜水艇一样潜入水中,一会儿像小船一样在海上自由自在的漂荡,这里,作者再次运用对比,一个是猛地一头扎进水里,溅起朵朵浪花。另一个场景则是一叶扁舟在海上飘荡,海水安详而宁静,小船悠然自得。动静交替,给人以视觉的。这里刻画出“我”静静的漂浮在海面上那种自由自在的神情。就像小鸟冲破了牢笼,小鱼挣脱了鱼网,自由自在的、无拘无束的在大海上驰骋。“我”大笑着,呐喊着,把心中的不快与烦闷全部释放出来。好像“我”的小伙伴就在对面,我们溅起朵朵浪花,打在对方的脸上和身上,然后又猛的一头扎进水里,让对方扑了个空。那笑声仿佛在笑对方的胆怯,又仿佛在笑成人对这个“炎热而又漫长的夏天”的无奈。“我”呐喊着,“小伙伴们,出来吧!一块玩吧!”同时,“我”又在对父母呐喊,“多好的夏天呀,多浪漫的季节呀,不要约束我了,让我像小鸟一样飞翔,像小鱼一样遨游吧!”那溅起的浪花,那扎进水里的响声,那天真无邪的笑声,那发自肺腑的呐喊,构成一幅汹涌澎湃的画面,代替了前一幅的风平浪静。可是,很快海面又被平静所替代,因为父亲的呼唤。“我”的兴奋,“我”的喜悦嘎然而止,“我”的快乐也被“压制”了。

父亲的呼唤来得太快了。“我”想哭,可并未哭出来,也许是出于自尊,也许是出于无奈,剩下的只有羡慕:羡慕小鸭在鸭爸爸的呵护下自由自在的在河中玩耍。丑小鸭曾梦想着变成白天鹅,而人类发展到今天,发展到远远超越会飞的鸟类的阶段,又开始羡慕丑小鸭,这不能不引起人类的思考。为什么?丑小鸭在爸爸的呵护下可以无拘无束地玩耍,可如今的孩子们呢?从两三岁便开始沿着父母铺好的路走:学英语、学钢琴、学画画等。孩子的书包太沉了,时间太少了。除了学习,孩子几乎没有自己的活动空间。是的,父母处处在为他们着想,恨不得一辈子都为他们撑着保护伞。可在保护他们的安全的同时,也封锁了他们的自由。《嬉戏》中的父亲并未露面,可父亲的苛刻与严厉可想而知。父亲的一句话,“我”不得不回去。虽然怨恨时间太短,虽然心理痛恨太多,可并不敢说出来,哭出来,只能默默地羡慕着丑小鸭,甚至盼望自己能变成丑小鸭。

文明社会摧毁了自然而天真的东西,文明社会摧毁了自由,迈进了奴役与枷锁。丑小鸭可以自由自在的在水中玩耍,而比丑小鸭进步了不知多少的人类却失去了这种自由。卢梭说过,针对文明社会的腐蚀能力,教育首当其冲。而这种教育,旨在重新拾回人类失去的自然天性。《爱弥尔》开篇就写到,“(人)不愿意事物天然的那个样子,甚至对人也是如此,必须把人像练马场的马那样加以训练;必须把人像花园中的树木那样,照他喜爱的样子弄的歪歪扭扭。”虽然《嬉戏》中的父亲并非为了把孩子弄的“歪歪扭扭”,但他的强制性教育却剥夺了孩子的幸福。人越是接近于他的自然状态,他就离幸福越近。而这里的孩子却因父亲的一声吼远离了幸福。因此,我们没有理由对孩子们施行过多的束缚,没有理由根除孩子们的自然天性,没有理由让孩子们远离自然。而本诗中的“我”却遭受了太多的压抑和斥责。

这首小诗通过描述诗人“我”在这个成人认为炎热而又漫长的夏天嬉戏的一瞬间,凝聚了孩子的悲哀,斥责了父母的强制性教育。动静结合、动静交替的场景,想象的运用,以及“丑”小鸭的暗指使这首小诗意义深远、回味无穷。

附:原诗

Swimming

When all the days are hot and long

And robin bird has ceased his song,

I go swimming every day

And have the finest kind of play.

I’ve learned to dive and I can float

As easily as does a boat;

I splash and plunge and laugh and shout

Till Daddy tells me to come out.

It’s much too soon; I’d like to cry

For I can see the ducks go by,

And Daddy Duck――how I love him――

He lets his children swim and swim!

I feel that I would be in luck

If I could only be a duck!

Clinton Scollard

刘利梅:河北医科大学外语教学部。

上一篇:“以今律古”词语札记 下一篇:浅析废名现象