奥列.路却埃(七)

时间:2022-10-30 12:08:15

SUNDAY

“Good evening!” said Ole Luk-Oie; and Hjalmar nodded, and then ran and turned his great-grandfather’s Portrait against the wall, that it might not interrupt them, as it had done yesterday.

“Now you must tell me stories; about the five green peas that lived in one pod, and about the cock’s foot that paid court to the hen’s foot, and of the darning-needle who gave herself such airs because she thought herself a sewing needle.”

“There may be too much of a good thing!” said Ole Luk-Oie. “You know that I prefer showing you something. I will show you my own brother. His name, like mine, is Ole Luk-Oie, but he never comes to any one more than once; and he takes him to whom he comes upon his home, and tells him stories. He only knows two. One of these is so exceedingly beautiful that no one in the world can imagine it, and the other so horrible and dreadful that it cannot be described.”

And then Ole Luk-Oie lifted little Hjalmar up to the window, and said,

“There you will see my brother, the other Ole Luk-Oie. They also call him Death! Doyou see, he does not look so terrible as they make him in the picture-books, where he is only a skeleton. No, that is silver embroidery that he has on his coat; that is a splendid hussar’s uniform; a mantle of black velvet flies behind him over the horse. See how he gallops along?”

And Hjalmar saw how this Ole Luk-Oie rode away, and took young people as well as old upon his horse. Some of them he put before him, and some behind; but he always asked first, “How stands it with the mark-book? “Well,” they all replied. “Yes, let me see it myself,” he said. And then each one had to show him the book; and those who had “very well” and “remarkably well” written in their books, were placed in front of his horse, and a lovely story was told to them; while those who had “middling”or“tolerably well, ” had to sit up behind, and hear a very terrible story indeed. They trembled and wept, and wanted to jump off the horse, but this they could not do, for they had all, as it were, grown fast to it.

“But Death is a most splendid Ole Luk-Oie,” said Hjalmar. “I am not afraid of him?”

“Nor need you be,” replied Ole Luk-Oie; “but see that you have a good mark-book?”

“Yes, that is instructive!” muttered the great grandfather’s Picture. “It is of some use after all giving one’s opinion.” And now he was satisfied.

You see, that is the story of Ole Luk-Oie; and now he may tell you more himself, this evening!

星期天

“晚上好!”奥列・路却埃说。哈尔马点点头,然后跑过去,把他那位祖爷爷的画像翻过来对着墙,这样他就再也不会像昨天那样插嘴了。

“这回你得给我讲故事啦。讲一个豆荚里五个青豆的故事;公鸡的脚向母鸡的脚求婚的故事;还有一根织针觉得自己很了不起,以为自己是缝衣针的故事。”

“好东西太多了也不行呀!”奥列・路却埃说,“你知道,我很愿意展示一样东西给你看,那就是我的兄弟。他的名字像我的一样,也叫奥列・路却埃,但他拜访任何人,都不超过一次。他把自己遇到的人抱在马上,讲故事给他听。他只知道两个故事:一个故事特别美,世上谁也想像不出来;另一个特别可怕,简直让人无法形容。”

于是,奥列・路却埃将小哈尔马抱到窗边,说:

“在这里你可以看到我的兄弟,另一个奥列・路却埃。人们都叫他死神!你瞧,他看上去不像画书里画的那样可怕,在画书上他是一具骷髅。不,那只是他上衣的一个图案。上衣是一个潇洒骑兵的制服。在马背上,他那黑色的天鹅绒斗篷飘举在身后。看,他在纵马飞奔!”

哈尔马看见,这个奥列・路却埃带着老老少少,纵马飞驰。其中有些人坐在他身前,有的坐在身后。不过这个奥列・路却埃总是先问:“让我们看看通知簿上写了什么,怎么样?”“好的,”大家答道。他说:“让我先看看吧。”然后,每个人都把自己的通知簿递给他看。那些写着“很好”、“相当好”评语的人坐在他的前面,他给他们讲好听的故事;那些通知簿上写着“一般”、“过得去”的人,坐在他后面,他给他们讲十分可怕的故事。他们吓得发抖、哭泣,想跳下马去,但他们做不到,因为他们都被紧紧固定在马背上了。

“不过死神才是最好的奥列・路却埃呢,”哈尔马说,“我可不怕他!”

“你不用怕他,”奥列・路却埃说,“但你得留心,让自己的通知簿里写上好评语!”

“对啦,这才有教育意义哪!”那个祖爷爷的画像说,“提点意见还是管用的嘛。”现在他满意了。

你瞧,这就是奥列・路却埃的故事。今天晚上,他还要告诉你更多的故事呢。

英语俚语

“节假日照常上班”怎么说

“十一”虽然已过,“十一”的话题却还未尽。继续前天的热门表达“‘十一’:不好也不坏 ”,我们再来看如何形容“‘十一’:有名无实的假日”。

顾名思义,“有名无实的假日”肯定是说你在假日期间仍然照常工作和学习,日子和平时没什么两样。在英语中,这样的假日可用“a busman’s holiday”来表达。

早在19世纪,英国人出门常常乘坐“公共马车”。据说,马车车主大都疼爱自己的马,常常利用休息日装扮成乘客,偷偷坐在自家的马车上,以确保车夫善待马匹。久而久之,“a busman’s holiday”应运而生,用来形容“没有休息的节假日”。看例句:

My father spent a busman’s holiday working in his office.

爸爸的假日“有名无实”,整个假期他都呆在办公室。

上一篇:赏叶时光行 下一篇:奥列.路却埃(六)